Genre/Time/Place Genre/Place/Time Time/Genre/Place Time/Place/Genre Place/Genre/Time Place/Time/Genre
Oracc Search: (j=ŋ sz=š s,=ṣ t,=ṭ 0-9=₀-₉; '=alef) in !cbd/ !cbd/ Transliterations Lemmatization Translations Catalogue Unicode input
Oracc Advanced Search Results: revise search new search
Text Cat. 1 Texts [0 matches] GermanEnglishFrenchTurkishnone only
All Results 1 lines / 1 Pages [0 matches] Line Sentence KWIC
Return to the ATAE pager
Visit the ATAE home page
ATAE metadata help
Visit Oracc help
a-na LUGAL EN-ia
(1) To the king, my lord: your servant Akkullanu. Good health to the king, my lord! May Nabû and Marduk bless the king, my lord!
ARAD-ka mak-kul-la-nu
lu-u šul-mu a-na LUGAL EN-ía
dAG u dAMAR.UTU a-na LUGAL EN-ía lik-ru-bu
ina UGU* UDU.da-ri-e gi-né-e ša aš-šur
(5) Concerning the constant sheep offering and the regular deliveries to Aššur about which the king, my lord, wrote to his servant: "Who of the magnates have not agreed to give them?" —
ša LUGAL be-lí a-na LÚ.ARAD-šú iš-pur-an-ni
ma-a man-nu ina LÚ.GAL-MEŠ ša la im-ma-gur-u-ni
la i-din-u-ni la ú-šá-an-ṣi
(8) I was not able to specify (them and thus) did not write to the king, my lord yesterday. (Now then) here are the magnates who have not given the sheep offerings:
la ú-si-ik ina ti-ma-li
a-na LUGAL EN-ía la-a áš-pu-ra
an-nu-te LÚ.GAL-MEŠ ša UDU*.⸢da*-ri*-i*⸣
la-a id-din-u-ni
LÚ.EN.NAM KUR.bar-ḫal-za
(13) The governors of Barhalzi, Raṣappa, Kilizi, Isana, Tillê, Kullania, and Arpadda. All (these) have not given the constant sheep-offering.
KUR.ra-ṣap-pa URU.kàl-zi
URU.i-sa-na URU.til-e KUR.kul-la-ni-a
URU.ar-pad-da PAB* ša da-ri*-i la* i-din*-u*-⸢ni*⸣
KUR.ra-ṣap-pa KUR.bar-ḫal-za
(17) Raṣappa, Barhalzi, Diquqina, the chief of granaries, Dayyan-Adad, Isana, Halzi-atbar, Birtu, Arzuhina, Arbela, Guzana, Šahuppa, Tamnuna, Talmusa. All these have not given the regular deliveries of barley and emmer.
KUR.di-qu-ki-na LÚ.GAL—kar-man mDI.KUD—dIM
URU.i-sa-na KUR.ḫal-zi—AD.BAR
URU.bir-tum URU.ar-zu-ḫi-na
URU.arba-ìl URU.gu-za-na
URU.šá-ḫu*-pa URU.tam-nu-na
URU.tal-mu-su PAB an-nu-te
ša ŠE.PAD-MEŠ ŠE.ZÍZ.ÀM
gi-nu-u la i-din-u-ni
ù ina UGU LÚ.SANGA É LÚ.MU
(r 1) Furthermore, concerning the priest of the cook's house, the priest of the confectioner's and the chief baker, about whom the king, my lord, inquired, they were originally shaved. Their story is as follows: The priest of the little cook's house was shaved by Sennacherib, (but) a priest from Nineveh, Aššur-zeru-iddina, denounced him and he was flogged with leather whips. He retained his headgear, (however, since) he had committed no serious crime.
LÚ.SANGA SUM.NINDA LÚ.GAL—NINDA-MEŠ
ša LUGAL be-li iš-al-u-ni
TAv re-e-ši gal-lu-bu
ki-i an-ni-i šu-u-tú ṭè-en-šú-nu
LÚ.SANGA ša É LÚ.MU ṣe-eḫ-ri
m30—PAB-MEŠ—SU ug-da-lib-šú
maš-šur—NUMUN—AŠ LÚ.SANGA ša URU.NINA
kar-ṣi-šú e-ta-kal ina mar-šá-a-ni
ḫa-a-si TÚG.U*.SAG-šú ma-ḫi-ir
la-a ḫi-ṭu dan-nu iḫ-ṭi ⸢AD*-šú* ša*⸣
(r 11) The father of the (present) priest of the confectioner's house set the (sacrificial) table of Aššur; whereupon he was killed. This one was appointed by your father to take care of the table. He is son of an owner of a headgear; (it is only) due to an oversight (that) he has not been shaved.
LÚ.SANGA ša É LÚ.SUM.NINDA
GIŠ.BANŠUR ša aš-šur ik-ta-ra-ar
ina UGU-ḫi de-e-ke an-ni-u
AD-ka ina ku-me-šú ina pa-an GIŠ.BANŠUR
ip-ti-qi-su DUMU EN TÚG.U.SAG šu-u
ina la šaḫ-sa-su-te la gal*-lu-ub
ù ina UGU LÚ.GAL—NINDA-MEŠ
(r 18) And concerning the chief baker, Sennacherib ap[pointed] him to supervise their 'bread.' Indeed he was shaved and received his headgear in his reign. It is now the eighth year since he died, and his son is at present 'standing with his hair' (expecting to be shaved).
m30—PAB-MEŠ—SU ina UGU ak-li-šú-nu
⸢ip⸣-[ti-qi-su] ⸢ket⸣-tu ina ŠÀ-bi-šú
⸢gal-lu-ub*⸣ TÚG.U.SAG-šú ma-ḫir
an-nu-rig 08 MU.AN.NA
TAv bé-et mi-tu-u-ni
ú-ma-a DUMU-šú
TAv pi-ir-ti-šú
iz-za-az
ket-tú ina la-bi-ri a-du ŠÀ mMAN—GIN m30—PAB-MEŠ—SU
(e. 1) Indeed, in the old times — until the reigns of Sargon and Sennacherib — they were shaved. This was their story; the king, my lord, may act as he prefers.
gal-lu-bu an-ni-u šu-u-tú ṭè-en-šú-nu LUGAL be-lí
ki-i ša i-la-u-ni le-pu-uš
Adapted from Simo Parpola, Letters from Assyrian and Babylonian Scholars (State Archives of Assyria, 10), 1993. Lemmatised by Mikko Luukko, 2016, as part of the research programme of the Alexander von Humboldt Chair in the Ancient History of the Near and Middle East at LMU Munich (Karen Radner, Humboldt Professorship 2015). The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/saao/P333995/.