Genre/Time/Place Genre/Place/Time Time/Genre/Place Time/Place/Genre Place/Genre/Time Place/Time/Genre
Oracc Search: (j=ŋ sz=š s,=ṣ t,=ṭ 0-9=₀-₉; '=alef) in !cbd/ !cbd/ Transliterations Lemmatization Translations Catalogue Unicode input
Oracc Advanced Search Results: revise search new search
Text Cat. 1 Texts [0 matches] GermanEnglishFrenchTurkishnone only
All Results 1 lines / 1 Pages [0 matches] Line Sentence KWIC
Return to the ATAE pager
Visit the ATAE home page
ATAE metadata help
Visit Oracc help
a-na LUGAL EN-ia
(1) To the king, my lord: your servant Ṭab-ṣill-Ešarra. Good health to the king, my lord! May Aššur and Mullissu bless the king, my lord!
ARAD-ka mDÙG.GA—ṣil—É.ŠÁR.RA
lu DI-mu a-na LUGAL EN-ía
aš-šur dNIN.LÍL a-na LUGAL
EN-ia lik-ru-bu
URU.qu-ra-ni i-qa-bu-ni-šú
(6) There is an estate of 4,000 hectares of arable land in a village called Qurani in the Halahhu province which the king my lord took and [gave] to the Nabû temple of Dur-Šarruken, and (in doing this) the king my lord [gave] this order to [Kiṣir]-Aššur: "Give the Governor of the Land a village in return for the village [......]!"
ina KUR.ḫa-láḫ-ḫi É 04 lim A.ŠÀ
ina ŠÀ-bi LUGAL EN i-ti-ši
a-na É—dPA ša URU.BÀD—MAN—GIN
[it-ti-din] ⸢ù⸣ LUGAL be-li
[a-na mki]-⸢ṣir*⸣—aš-šur ṭè-e-mu
[is-sa-kan ma-a] ⸢URU*⸣ ina* ku*-um* URU
[ina KUR.x x x] a-na LÚv.GAR.KUR
[x x x x x] di-ni*
[x x x x x ina] KUR.ḫal-zi—AD.BAR
(15) [...... in] Halzi-atbar [......] there [......] an estate of 320 hectares [......] he has not given, and I have not cultivated [the king's arable fields].
[x x x x x] ⸢ina*⸣ ŠÀ-bi
[x x x x x]+⸢x⸣ É 03 me 20 A.ŠÀ
[x x x x] la i-din
[x x x x] la e-ru-šú
[an-nu]-ri 02-tú šat-tú
(r 1) It is the second year now [that ......] instead of [......]. Let the king, my lord, send a messenger to parcel out whatever field he has left and give it to my messenger. If not, he will keep ignoring me, and I can't put the king my lord's arable fields into cultivation.
[x x x]+⸢x⸣ TA qa-ni
[x x x x LÚv].A—šip-ri
LUGAL EN liš*-pur* A.ŠÀ
am—mar ina pa-ni-šú re-ḫu-ni
⸢li⸣-ib-tu-qu a-na
LÚv.A—šip-ri-ia li-din
la-šu-u-ma ú-sa-né-taq-a-ni
ŠE.NUMUN-MEŠ ša LUGAL EN-ía
[ina] ŠÀ-bi la a-ra-áš
Adapted from Simo Parpola, The Correspondence of Sargon II, Part I: Letters from Assyria and the West (State Archives of Assyria, 1), 1987. Lemmatised by Mikko Luukko, 2009-11, as part of the AHRC-funded research project “Mechanisms of Communication in an Ancient Empire: The Correspondence between the King of Assyria and his Magnates in the 8th Century BC” (AH/F016581/1; University College London) directed by Karen Radner. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/saao/P334328/.