Genre/Time/Place Genre/Place/Time Time/Genre/Place Time/Place/Genre Place/Genre/Time Place/Time/Genre
Oracc Search: (j=ŋ sz=š s,=ṣ t,=ṭ 0-9=₀-₉; '=alef) in !cbd/ !cbd/ Transliterations Lemmatization Translations Catalogue Unicode input
Oracc Advanced Search Results: revise search new search
Text Cat. 1 Texts [0 matches] EnglishTurkishnone only
All Results 1 lines / 1 Pages [0 matches] Line Sentence KWIC
Return to the Marqasu pager
Visit the Marqasu home page
Buy Buy Kahramanmaraş’ta Bulunmuş Yeni Asurca Tabletler
ATAE metadata help
Visit the ATAE home page
Visit Oracc help
ku-um NA₄.KIŠIB ṣu-pur-šú GAR-nu
(1) Instead of his seal, he impressed his fingernail.
ṣu-pur mtar-di-ti-aš-šur EN UN.MEŠ
(2) Fingernail of Tardītu-Aššūr, the owner of the people being sold. Urdu-Nanāya has contracted and acquired Raʾuzu, Rēmanni-Adad, and (the woman) Meniaḫur, his (that is, Tardītu-Aššūr’s) slaves, for two minas of silver.
ta-da-nu mra-ú-zu mre-man-ni-dIM
fme-ni-a-ḫur ⸢ARAD⸣.MEŠ-šú mARAD-dna-na-a
ú-piš-ma ina ŠÀ-bi
02 MA.NA KÙ.BABBAR il-qe
kas-pu ga-mur ta-din
(7) The money is paid completely. Those people are purchased (and) acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
UN.MEŠ šu-a-ti za-ár-pu
la-qi-ú ⸢tu⸣-a-ru de-ni
da-ba-ba la-áš-šú man-nu
(10) Whoever in the future, at any time, whether (his) brothers, (or his) brother's sons (that is, his nephews), (or his) son, (or his) grandsons, seeks a lawsuit or litigation against Urdu-Nanāya, (or) against his sons, shall eat one mina of plucked wool and shall drink a full agannu-vessel of tanner’s paste. He shall tie four horses to the feet of Nergal, who resides in Marqasu, and desposit one mina of gold in the lap of Laṣ. He shall pay the money tenfold to its owner. Should he litigate in his lawsuit, he will not succeed.
ša ina ur-kiš ma-te₁₀-e-ma
lu-ú PAB.MEŠ DUMU PAB.MEŠ DUMU.MEŠ
DUMU DUMU.MEŠ ša de-ni da-ba-ba
TA* mARAD-dna-na-a TA* DUMU.MEŠ-šú ub-ta-u-ni
01 MA.NA ger-di KÚ mar a-ga-nu kur-ru
NAG 04* ANŠE.KUR.RA.MEŠ
ina GÌR.2 dU.GUR a-šib URU.mar-BAN
i-rak-kas 01 MA.NA KÙ.⸢GI⸣
ina bur-ki dla-aṣ
i-šak-kan KÙ.BABBAR 10-a-ta
a-na EN-šú ú-šal-lam
ina de-ni-šú i-da-bu-ub-ma
la i-la-qe
IGI mEN-PAB-AŠ
(24) Witness: Bēl-aḫu-iddina.
IGI mka-par LÚ*.A.BA
(25) Witness: Kapar, scribe.
IGI mtab-ni-15 LÚ*.mu-kil-PA.MEŠ
(26) Witness: Tabni-Issār, chariot driver.
IGI mía-na-a-a LÚ*.TÚG.UD
(27) Witness: Yāna-aya, fuller.
IGI mdUTU-tak-lak LÚ*.ša-UGU-URU
(28) Witness: Šamaš-taklāk, city overseer.
IGI mdPA-sa!-si-a LÚ*.ḫa-za-nu
(29) Witness: Nabû-sasia, mayor.
IGI mza-za-a-a IGI mṣi-lu LÚ*.GAL-TIN-nu
(30) Witness: Zāzāya. Witness: Ṣillu, master builder.
IGI mna-na-a-DINGIR LÚ*.na-sik
(31) Witness: Nanāya-ili, sheikh.
IGI m10-ka-bar₆ IGI mAD-ul-ZU
(32) Witness: Adda-Kabar. Witness: Abu-ul-īdi.
IGI mÉ.SAG.GÍL LÚ*.A.BA
(33) Witness: Esaggil, scribe (and) holder of the tablet.
ṣa-bit e-gír-ti ITI.GAN
UD-09-KÁM lim-mu mḫa-na-nu
(35) Month Kislīmu (IX), 9th day, eponym year of Ḫanāna, governor of Til-Barsip.
LÚ*.GAR.KUR URU.tar-bu-si-i
Adapted from C. Günbattı, S. Çeçen, L.G. Gökçek, and F. Akyüz, Kahramanmaraş'ta Bulunmuş Yeni Asurca Tabletler, 2020, by Jamie Novotny and Poppy Tushingham (2021) for the Munich Open-access Cuneiform Corpus Initiative (MOCCI), which is funded by LMU Munich and the Alexander von Humboldt Foundation at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The text was lemmatized by Jamie Novotny and the English translation was prepared by Poppy Tushingham. The online edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/atae/P522546/.