Genre/Time/Place Genre/Place/Time Time/Genre/Place Time/Place/Genre Place/Genre/Time Place/Time/Genre
Oracc Search: (j=ŋ sz=š s,=ṣ t,=ṭ 0-9=₀-₉; '=alef) in !cbd/ !cbd/ Transliterations Lemmatization Translations Catalogue Unicode input
Oracc Advanced Search Results: revise search new search
Text Cat. 1 Texts [0 matches] EnglishTurkishnone only
All Results 1 lines / 1 Pages [0 matches] Line Sentence KWIC
Return to the Marqasu pager
Visit the Marqasu home page
Buy Buy Kahramanmaraş’ta Bulunmuş Yeni Asurca Tabletler
ATAE metadata help
Visit the ATAE home page
Visit Oracc help
NA₄.KIŠIB mgab-bu-a-mur LÚ.02-i
(1) Seal of Gabbu-āmur, deputy.
NA₄.KIŠIB mdPA-ZÁLAG-ir : A.BA
(2) Seal of Nabû-nammir, scribe from Marqasu,
TA* URU.mar-qa-si
EN UN.MEŠ SUM-ni
(4) the owner(s) of the people being sold.
fdna-na-a-a-bé-e-ʾe
(5) Nanāya-bē’ (and) Šamši-ilat-wašṭi, in total two women, their slave women, whom they gave to Lā-qēpu instead of two (women) from among the people of (the woman) Ayate.
fUTU-DINGIR-⸢át⸣-ú-a-áš-ṭì
PAB 02 MÍ.MEŠ ⸢GÉME⸣-šú-nu
ša a-na mla-qe-pi
ku-um 02 TA UN fa-a-te
i-di-nu-u
mgab-bu-a-mur md⸢PA⸣-ZÁLAG-ir
(11) Gabbu-āmur (and) Nabû-nammir (say the following): "Their! ... [...]."
ma-a kas-pi-ši-x [x-x]
(12) [...] (and) a half minas of silver according to the [mina] of Carchem[ish ...].
[x] 1/2 MA.NA KÙ.BABBAR ina [ma-né-e]
⸢ša⸣ KUR.gar-ga-⸢miš⸣
[...] ⸢x-x⸣ [...]
[ṣib-tú] ina 01 me [UD.MEŠ]
(r 2) (Guaranteed) against [seizures] for 100 [days], against [cri]me [for all time].
[sa]-⸢ar⸣-tú ina [kàl UD.MEŠ]
man-nu ša ina ur-[kiš]
(r 4) Whoever in the fut[ure], at any time, vi[olates] (the contract), shall place ten minas of silver (and) two minas of gold in the lap of Issār, who resides in Nineveh. He shall return the money tenfold to its owners. Should he litigate in his lawsuit, he will not succeed.
ina ma-ti-ma i-⸢bal⸣-[kàt-ʾu-u-ni]
10 MA.NA KÙ.BABBAR 02 MA.NA ⸢KÙ.GI⸣
ina bur-ki dIŠ.TAR a-ši-bat
NINA.KI i-šak-kan
kas-pi ana 10.MEŠ ina EN.MEŠ-šú
ú-⸢GUR⸣
ina de-ni-šú DUG₄.DUG₄
la i-laq-qe
IGI m⸢BA⸣-15 LÚ.GAR-nu šá-BAN
(r 13) Witness: Iqīša-Issār, prefect of bowmen.
IGI mdu-la-a-ni ⸢GAL-ki⸣-ṣir
(r 14) Witness: Dulāni, cohort commander.
IGI mkur-mas-a-a :
(r 15) Witness: Kurmasā, ditto.
IGI mba-ni-ia mPAB-šu-nu
(r 16) Witness: Bānāya (and) Aḫūšunu.
IGI mdPA-TI-su-E A mre-šú
(r 17) Witness: Nabû-balāssu-iqbi, son of Rēšu.
IGI mdIM-PAB-ir šá-ŠIDIM-u
(r 18) Witness: Adad-naṣir, builder.
IGI mza-bi-i-nu šá-ŠIDIM-u
(r 19) Witness: Zabīnu, builder.
IGI mman-nu-ir-⸢i⸣ GAL-da-a-a-li
(r 20) Witness: Mannu-īri, chief scout.
IGI maš-šur-KAR-⸢ir A md⸣PA-šal-lim-ši-nu
(r 21) Witness: Aššur-eṭir, son of Nabû-šallimšinu.
IGI mše-lu-bu-ia IGI mna-⸢na⸣-a-a
(r 22) Witness: Šēlebuya. Witness: Nanāya.
⸢IGI⸣ msum-a-ni LÚ.TIN
(r 23) Witness: Sumānu, builder.
[IGI mdx]-⸢tab⸣-ni-PAB IGI mKASKAL-a-a DAM.GÀR IGI mmì-iš-ti-ḫu
(r 24) Witness: [...]-tabni-uṣur. Witness: Ḫarrānāyu, merchant. Witness: Mištiḫu.
[IGI mx]-⸢ḫu?⸣-sa-me LÚ.DAM.GÀR IGI msa-an-da-ḫu-wa : :
(r 25) Witness: [...]ḫusame, merchant. Witness: Sanda-ḫuwa, ditto.
[ITI.x UD]-24-KÁM lim-mu mšá-dPA-šú-nu IGI mdPA-SIG₅-iq
(l.e. 26) [Month ...], 24th day, eponym year of Ša-Nabû-šūnu. Witness: Nabû-damiq, scribe.
A.BA
Adapted from C. Günbattı, S. Çeçen, L.G. Gökçek, and F. Akyüz, Kahramanmaraş'ta Bulunmuş Yeni Asurca Tabletler, 2020, by Jamie Novotny and Poppy Tushingham (2021) for the Munich Open-access Cuneiform Corpus Initiative (MOCCI), which is funded by LMU Munich and the Alexander von Humboldt Foundation at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The text was lemmatized by Jamie Novotny and the English translation was adapted by Poppy Tushingham from a preliminary version prepared by Faruk Akyüz. The online edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/atae/P522568/.