SBH 21 [Liturgy]

Obverse
o 1o 1

[gudsumun₂-na e-lum gudsumun₂-e] mu-zu kur-kur-še₃

o 22

[...]-lu₄ MU-ka ana ma-ta-a-tu₄

Wild ox?, honored one, wild ox?, your name to the lands

o 33

[gudsumun₂-na] e⸣-lum gudsumun₂-e mu-zu <kur-kur-še₃>

Wild cow, honored one, wild cow, your name to the lands


o 44

[umun kur-kur]-ra gudsumun₂-e <mu-zu kur-kur-še₃>

Lord of the lands, wild ox?, your name to the lands


o 55

umun dug₄⸣-ga zid-da gud<sumun₂-e mu-zu kur-kur-še₃>

Lord whose utterance is just, wild ox?, your name to the lands


o 66

dmu-ul-lil₂ a-a ka-naŋ-ŋa₂ gud<sumun₂-e mu-zu kur-kur-še₃>

Enlil, father of the land, wild ox? your name to the lands


o 77

sipad saŋ gig₂-ga gud<sumun₂-e mu-zu kur-kur-še₃>

Shepherd of the black-headed, wild ox?, your name to the lands


o 88

i-bi₂ duḫ ni₂ te-en gud<sumun₂-e mu-zu kur-kur-še₃>

He who sees himself, wild ox?, your name to the lands


o 99

am erin₂-na di-di gud<sumun₂-e mu-zu kur-kur-še₃>

Wild bull who goes among his army, wild ox?, your name to the lands


o 1010

u₃ lul-la ku-ku gud<sumun₂-e mu-zu kur-kur-še₃>

He that sleeps falsely, wild ox?, your name to the lands


o 1111

umun dam-an⸣-ki gud<sumun₂-e mu-zu kur-kur-še₃>

Lord Enki, wild ox?, your name to the lands


o 1212

[ur-saŋ d]asal-lu₂⸣-ḫi gud<sumun₂-e mu-zu kur-kur-še₃>

Hero Asalluhi, wild ox?, your name to the lands


o 1313

[umun den-bi-lu]-lu gud<sumun₂-e mu-zu kur-kur-še₃>

Lord Enbilulu, wild ox?, your name to the lands


o 1414

[ur-saŋ dmu-ze₂-eb-ba]-še₂₁⸣-a gud<sumun₂-e mu-zu kur-kur-še₃>

Hero Mudugašea, wild ox?, your name to the lands


o 1515

[umun ddi-kud-maḫ-am₃] gud<sumun₂-e mu-zu kur-kur-še₃>

Lord Dikudmah, wild ox?, your name to the lands


o 1616

[...] x x x [...] x x x

(missing)
o 1'1'

d[mu-ul-lil₂ ...]

o 2'2'

dMIN<(...)> [...]

Enlil ...

o 3'3'

e-lum za-e e-ne⸣-[eŋ₃-zu ...]

o 4'4'

kab-tu kat-tu₄ [...]

(Sum) Important one, when you utter your word in the heavens, the heavens tremple (Akk) Important one, ...

o 5'5'

dmu-ul-lil₂ za!-e [...] x x x x x u₃-um⸣-[ma-dug₄ ...]

Enlil, when you utter your word in the heavens, the heavens tremple

o 6'6'

dim₃-me-er a-tu₅⸣-a-ra u₃-um-ma-pad₃! kiri₃ šu am₃-x⸣-[...]-x

When the god nominates the lustration priest, who strokes his nose in submission to him

o 7'7'

dmar-tu mu-lu⸣-ḫur-saŋ-ŋa₂-ke₄ u₃-um-<ma-pad₃ kiri₃ šu am₃-...>

When he nominates Martu, the man of the foothills, he strokes his nose in submission to him

o 8'8'

dam-an-ki am uru₂-ze₂-ebki-ba-ke₄ u₃-um-<ma-pad₃ kiri₃ šu am₃-...>

When he nominates Enki, the wild bull of Eridu, he strokes his nose in submission to him


o 9'9'

ama eš₃!?-maḫ ddam-gal-nun-na-ke₄ u₃-um-<ma-pad₃ kiri₃ šu am₃-...>

When he nominates the mother of the Ešmah, Damgalnuna, she strokes his nose in submission to him

o 10'10'

dasal-lu₂-ḫi tin-tirki-ke₄ u₃-um-<ma-pad₃ kiri₃ šu am₃-...>

When he nominates Asalluhi of Tintir, he strokes his nose in submission to him


o 11'11'

mu-ud-na <ki> aŋ₂-zu dpa₄-nun-na-ke₄ u₃-um-<ma-pad₃ kiri₃ šu am₃-...>

When he nominates your spouse Panunaki, she strokes his nose in submission to him

o 12'12'

[...] d[mu-ze₂]-eb-ba-še₂₁-a u₃-um-<ma-pad₃ kiri₃ šu am₃-...>

When he nominates your? vizier, Mudugašea, he strokes his nose in submission to him

o 13'13'

[... dumu] saŋ an uraš-a u₃-um-<ma-pad₃ kiri₃ šu am₃-...>

When he nominates the bride, the eldest daughter of An and Uraš, she strokes his nose in submission to him


o 14'14'

[...] dna-na-a u₃-um-<ma-pad₃ kiri₃ šu am₃-...>

When he nominates the true princess, my lady Nanaya, she strokes his nose in submission to him

o 15'15'

[te-e-am₃ ama]-gan⸣-gan-ra dumu-ni zag na-ab-ze₂-eŋ₃-e

o 16'16'

[... a]-lit-ti ma-ra-ša₂ i-nam-din

o 17'17'

[... a]-lit-ti ina ṭe-ḫe-e i-sa₃-ak-kap

(Sum) Why does the birth mother reject her child? (Akk) ... the birth mother gives her son (var.) ... the birth mother rejects (her son) when he approaches

o 18'18'

[te-e-am₃ ama-gan-gan-ra gašan]-sumun₂⸣-na-ke₄ dumu-ni <zag na-ab-ze₂-eŋ₃-e>

Why does the birth mother, Ninsumun, reject her child?

o 18a'18a'

*(P₂) te-e-am₃ ama-gan-gan-ra gašan-uru₂-<bar>-ra-e <dumu-ni zag na-ab-ze₂-eŋ₃-e>

Why does the birth mother, Ninurubara, reject her child?

o 19'19'

[...] dumu-ni <zag na-ab-ze₂-eŋ₃-e>

o 19a'19a'

a-ḫu-lap x ni-ši qa-be₂-e

(Sum) ... reject her child (Akk) Uttering "enough, ... of the people/my people(?)


o 20'20'

[...-am₃]-da-bi-a-ta dumu-ni <zag na-ab-ze₂-eŋ₃-e>

... reject her child


o 21'21'

[...] x⸣-am₃-da-bi-a-ta dumu-ni <zag na-ab-ze₂-eŋ₃-e>

... reject her child

o 22'22'

[te-e-am₃ ama]-gan-gan-ra dumu-ni zag an-na-ab-ze₂-eŋ₃-e

Why does the birth mother reject her child?


o 23'o 23'

[a gal-gal] buru₁₄ su-su mu-lu ta-zu mu-un-zu

[... mu]-ṭe-ba-a-at e-bu-ru gat-tuk man-nu i-lam-mad

o 24'24'

[...] buru₁₄ su-su mu-lu <ta-zu mu-un-zu>

Important one, great flood drowning the harvest, who can know you?


o 25'25'

[... dmu-ul]-lil₂ umun kur-kur-ra

Father Enlil, lord of the lands


o 26'26'

[...] umun dug₄-ga zid-da

Father Enlil, lord of the true utterance


o 27'27'

[...] dmu-ul-lil₂ a-a ka-naŋ-ŋa₂

Father Enlil, Enlil, the father of the land


o 28'28'

[...] sipad saŋ gig₂-ga

Father Enlil, shepherd of the black-headed


o 29'29'

[...] i-bi₂ duḫ ni₂ te-na

Father Enlil, who sees himself


o 30'30'

[...] am erin₂-na di-di

Father Enlil, wild bull who goes among his army


o 31'31'

[...] u₃ lul-la ku-ku

Father Enlil, who sleeps falsely

o 32'32'

[... ur]-saŋ dasal-lu₂-ḫi

Important one, hero Asalluhi

o 33'33'

[... umun den]-bi⸣-lu-lu

Great hero, lord Enbilulu

o 34'34'

[... ur-saŋ] dmu-ze₂-eb-ba-še₂₁-a

Important one, hero Mudugašea

o 35'35'

[... umun ddi]-kud⸣-maḫ-am₃

Great hero, lord Dikudmah


o 36'36'

[...]-e-a

o 37'37'

[a gal-gal buru₁₄ su-su mu-lu ta]-zu mu-un-zu

o 38'38'

[... mu-ṭe-ba-a-at e-bu-ru gat]-tuk man-nu i-lam-mad

(Sum) Great flood drowning the harvest, who can know you? (Akk) Breach, drowner of the the harvest, who can know your form?

Reverse
r 1r 1

[mu-lu ša₃-ba]-a-[ni mu-un-zu-a a-ra-zu de₃]-ra-ab-be₂

r 22

[...] x [...] liq-bi-šu₂

May the one who knows his heart utter an arazu prayer


r 33

[... an]-na [mu-un-zu-a] a⸣-ra-zu <de₃-ra-ab-be₂>

May the one who knows the heart of An utter an arazu prayer


r 44

[... mu-un-zu-a] a⸣-ra-zu <de₃-ra-ab-be₂>

May the one who knows the heart of the important one utter an arazu prayer


r 55

[... an gu]-la [mu-un-zu-a] a⸣-ra-zu <de₃-ra-ab-be₂>

May the one who knows the heart of greatest An utter an arazu prayer


r 66

[... dmu-ul]-lil₂-la₂ [mu-un-zu]-a a-ra-zu <de₃-ra-ab-be₂>

May the one who knows the heart of Enlil utter an arazu prayer


r 77

[... a-a d]mu⸣-ul-[lil₂ mu]-un⸣-zu-a a-ra-zu <de₃-ra-ab-be₂>

May the one who knows the heart of father Enlil utter an arazu prayer


r 88

[... dam]-an-ki [mu]-un-zu-a a-ra-zu <de₃-ra-ab-be₂>

May the one who knows the heart of Enki utter an arazu prayer


r 99

[... dasal]-lu₂-ḫi mu⸣-un-zu-a a-ra-zu <de₃-ra-ab-be₂>

May the one who knows the heart of Asalluhi utter an arazu prayer


r 1010

[... den]-bi⸣-lu-lu mu-un-zu-a a-ra-zu <de₃-ra-ab-be₂>

May the one who knows the heart of Enbilulu utter an arazu prayer


r 1111

[... dmu]-ze₂⸣-eb-ba-še₂₁-a mu-un-zu-a a-ra-zu <de₃-ra-ab-be₂>

May the one who knows the heart of Mudugašea utter an arazu prayer


r 1212

[... umun ddi]-kud-maḫ-am₃ mu-un-zu-a a-ra-zu <de₃-ra-ab-be₂>

May the one who knows the heart of lord Dikudmah utter an arazu prayer


r 1313

[... ur]-saŋ gal mu-un-zu-a a-ra-zu <de₃-ra-ab-be₂>

May the one who knows the heart of the great hero utter an arazu prayer


r 1414

[... d]nuska⸣-ke₄ mu-un-zu-a a-ra-zu <de₃-ra-ab-be₂>

May the one who knows the heart of Nuska utter an arazu prayer


r 1515

[...]-ma-al-la zid₂ al-ma-[al]


r 1616

[...]-x⸣-e nap-tan-na ina ša₂-ka-nu

(Sum) ... put down ..., flour is put down (Akk) ... when the meal is set up


r 1717

[...]-ma⸣-al-la i₃-ma-al-[la]

... put down ..., ... put ... down


r 1818

[...-ma]-al⸣-la zid₂ al-ma-al

... put down ..., flour is put down


r 1919

[...]-da šu e₃ ba-tuš


r 2020

[...] MIN<(...)>

(Sum) ... thrusting out a hand (in offering?), sat down (Akk) ...

r 2121

[...] šu bi₂-in-e₃ ba?-tuš?

... thrust out a hand and sat down(?)

r 2222

[...]

r 2323

[...] x x x x x x x [...]

r 2424

[dmar-tu mu-lu]-ḫur-saŋ-ŋa₂-ke₄ šu <bi₂-in-e₃ ba-tuš> 6(DIŠ) MU-MEŠ GU₄.U₄-MEŠ

Martu, the man of the foothills, thrust out a hand and sats down(?) (six lines have been skipped)


r 2525

egir₃ zid-da [...] dna-na-a šu <bi₂-in-e₃ ba-tuš>

The true princess, my lady, Nanaya, thrust out a hand and sat down(?)

r 2626

ze₂-eb-bi i₃-ma-al⸣-la-ta ze₂-eb-bi de₃-en-gu₇-e

r 2727

ṭa-biš i-ba-aš₂⸣-ši ṭa-biš li-kul

(Sum) After ... sets it well, may he eat well, may he eat well (Akk) It is well at hand, may he eat well


r 2828

ze₂-eb-bi i₃-ma-al⸣-la-ta i₃-ma-al-la

After ... sets it well, ... sets it


r 2929

ze₂-eb-bi i₃-ma-al⸣-la-ta ze₂-eb-bi de₃-en-gu₇-e

After ... sets it well, may he eat well

r 3030

dmu-ul-lil₂-la₂ ze₂-eb de₃-en-gu₇-e ze₂-eb-bi de₃-en-gu₇-e

May Enlil eat well, may he eat well


r 3131

ki an dur₂-ru-na-[še₃] u₂-ŋi₆-a mar-ba-an-ze₂-en


r 3232

a-šar da-nu-um [...] ni-ši ḫi-ša₂-nu

(Sum) To where An (and the other chief gods?) dwell, ..., my(?) people (Akk) Hurry, my(?) people, (to) the place where An dwells


r 3333

ki an dur₂-ru-na-še₃ da-nun-na <mar-ba-an-ze₂-en>

To where An (and the other chief gods?) dwell, ..., Anuna

r 3434

ki an dur₂-ru-na-še₃ u₂-ŋi₆-a mar⸣-ba-an-ze₂-en

To where An (and the other chief gods?) dwell, ..., my(?) people

r 3535

[...] x⸣-mar ne-saŋ maḫ

... established supreme nesaŋ offerings

r 3636

[...]

r 3737

[...] x a-tu₅-[...]

(missing)
r 1'1'

x x [...] x x [...] x [...] x x x x [...]

r 2'2'

Eki itiŠE U₄ 2(U)-KAM₂ MU DIŠ-ME-NINNU-ILIMMU₄-KAM₂

Babylon, month of Addaru, 20th day, 159th year

r 3'3'

mdi-mit-ri LUGAL

Demetrius, king


Edited by Jeremiah Peterson for the BLMS project