SBH 25 [Liturgy]
Obverse | ||
o 1o 1 | According to the word of Bel and my lady, may it be well | |
o 22 | ||
o 33 | kab-tu ša₂ al-la-ku e-ki-a-am *(P₂) li-<šib-šu₂> *(P₂) lu-šib-šu₂ | (Sum) For the important one, going along, he sits (Akk) Important one who goes along, where will he want to sit for him? (var.) where will I want to sit for him? |
o 44 | Going along, for the important one going along, he sits | |
o 55 | For the lord, great An, going along | |
o 5a5a | *(P₃) umun kur-kur-ra di-da-ra | For the lord of the lands, going along |
o 66 | For the lord of the true command, going along | |
o 77 | For Enlil, father of the land, going along | |
o 88 | For the shepherd of the black-headed, going along | |
o 99 | For he who sees himself, going along | |
o 1010 | For the wild bull who goes among his army, going along | |
o 1111 | For the one who sleep falsely, going along | |
o 1212 | ||
o 1313 | I want to pour beer into burmah container for him | |
o 1414 | ||
o 1515 | (Sum) Heavy like a wild bull, he prostrates himself (to the ground)(?) (Akk) Like a wild bull, for the important one, I want to kneel for him (like?) a bound (prisoner)(?) | |
o 1616 | ||
o 1717 | I must tell him "your city is destroyed" | |
o 1818 | I must tell him (that) in Nippur, the Ekur is destroyed | |
o 1919 | I must tell him (that) the Ki'ur and the Enamtila are destroyed | |
o 2020 | I must tell him (that) in Sippar the Ebabbar is destroyed | |
o 2121 | I must tell him "your city, Tintir, is destroyed" | |
o 2222 | I must tell him (that) the Esaŋil of Borsippa(!?) is destroyed | |
o 2323 | I must tell him (that) the Ezida and the Emahtila are destroyed | |
o 2424 | I must tell him (that) the Etemenanki is destroyed | |
o 2525 | I must tell him (that) the Edurahana is destroyed | |
o 2626 | ||
o 2727 | I must tell him (that) the reed of mourning has grown for him | |
o 2828 | ||
o 2929 | (Sum) After spending time (before) me, I (cannot) stand before him (Akk) The daylight that perserveres for me, I (cannot) stand before it | |
o 3030 | After Enlil spent time (before me), I (cannot) stand before him | |
o 3131 | ||
o 3232 | ša₂ dMIN<(...)> ina pa-ni-šu₂ a-a az-zi-iz-ma a-a i-⸢bar⸣-ra-an-ni | (Sum) Enlil! I (cannot) stand before him, he cannot see (me) (Akk) I (am) the one that (cannot) stand before Enlil, he cannot see me |
o 3333 | ||
o 3434 | [...]-⸢x⸣-ra-⸢ku?⸣ [...] | (Sum) I am hostile, I am a stranger (Akk) I am an enemy, I am powerful(?) |
(rest of column missing) | ||
Reverse | ||
rr NaN | (beginning column missing) | |
r 1'r 1' | Your spouse, speak to your spouse | |
r 2'2' | Your son, speak to your son | |
r 3'3' | To the brickwork, the contained(?) brickwork, speak to it | |
r 4'4' | To the dust, the contained(?) dust, speak to it | |
r 5'5' | [...] ⸢x⸣-la-zu-še₃ dug₄-ga-an-na-ab | To your ..., speak to him |
r 6'6' | [...]-⸢bi⸣ gi₄-gi₄-da dug₄-ga-an-na-ab | To the contained(?) ..., speak to it |
r 7'7' | [...] an-gin₇ rib-ba dug₄-ga-an-na-ab | To ..., surpassing like heaven, speak to him |
r 8'8' | [...] ⸢ki⸣-gin₇ peš-a dug₄-ga-an-na-ab | ..., wide like the earth, speak to him |
r 9'9' | [...]-⸢x⸣-bi *(P₂) <(...)>-ga dug₄-ga-an-na-ab | ..., speak to him |
r 10'10' | [...] ⸢x⸣ DU-da dug₄-ga-an-na-ab | ..., speak to him |
r 11'11' | [...] ⸢DIB⸣-ba dug₄-ga-an-na-ab | ..., speak to him |
r 12'12' | [...]-de₃ dug₄-ga-an-na-ab | ..., speak to him |
r 13'13' | [...] ⸢x⸣ gi₄-gi₄-de₃ dug₄-ga-an-na-ab | ..., speak to him |
r 14'14' | [...] dug₄-ga-an-na-ab | ... speak to him |
r 15'15' | [...] ⸢x⸣-edug₄-ga-an-na-ab | ... speak to him |
r 16'16' | [...] dug₄-ga-an-na-ab | ... speak to him |
r 17'17' | [...] ⸢x⸣ ki ze₂-eb-ba du₃-a ⸢ur?-re-eš ba⸣-tu₁₀-be₂ ⸢*(P₂)?⸣ dug₄-ga-<an-na-ab> | ... built in a good place (but was) struck in the manner of a hostile enemy, speak to it |
r 18'18' | [...]-ra dug₄-ga-an-na-ab | ... speak to him |
r 19'19' | [...] ⸢x x x⸣-e-DE₃ | |
r 20'20' | First excerpt of the balaŋ composition elum didira ..., extracted for singing(?) | |
r 21'21' | imgida of Ea-balaṭsu-iqbi, son of Bēl-apla-iddin, son of Nanna-utu | |
r 22'22' | ŠU! mU-A-MU A-šu₂ Eki itiGU₄ U₄ 2(U)-MIN-KAM₂ MU DIŠ-ME-DIŠ-2(U)-MIN-KAM₂ | Hand of Bēl-apla-iddin, his son. Babylon, month of Ayyaru, 22nd day, 182nd year |
r 23'23' | Antiochus, the king |
Edited by Jeremiah Peterson for the BLMS project