SBH 54 [Liturgy]

Obverse
o 1o 1

[...] i-bi₂-ba a te lu₃-lu₃

o 22

[...]-x a-ḫu-lap pa-ni-šu₂ ša₂ ina dim-tu₂ dul-lu-[ḫu]

(Sum) The tears(?) of the eye (are felt in?) my heart! The tears(?) of the eye (are felt in?) my heart! The tears in the eyes, the tears that blur on the cheeks! (Akk) The "Alas!" of her heart, the "Alas!" of her heart. Alas, her(!) face, which is blurred with tears

o 33

[... ...]-x⸣-MEŠgašan-an-na-ke₄

The nugig priestess of heaven, Inana (five ensuing entries are skipped)

o 44

[...] dumu saŋ e₂-a-ke₄

Nanayaṣ the eldest daughter of the temple

o 55

[...] dub šir₃-ra-ŋu₁₀

o 66

[...] ṭup-pi ṣer-ḫi-ia

(Sum) ... my tablet of song (Akk) ... my tablet of my lament

o 77

[...] dub lil₂-la₂-ŋu₁₀

o 88

[...] ṭup-pi za-qi₂-qi₂-ia

My tablet of (empty) wind

o 99

[...] x gu?-la ama gu-nu-NE

o 1010

[...] ana um-mi-ia ra-bi-tu₄

(Sum) ... greatest ..., ... mother (Akk) ... to/for my great mother

o 1111

[...] ba-gul-la-ŋu₁₀

o 1212

[...] ʾ-ab-tu₄

My destroyed ...

o 1313

[...] ba-ḫul-la-ŋu₁₀

o 1414

[...] x⸣-MEŠ ⸣-tal₂-pi-tu₄

(Sum) My destroyed ... (Akk) ... which ... destroyed

o 1515

[...] ba-tu₁₁-be₂-

o 1616

[...] ik⸣-[kam₂]-ri

(Sum) ... they heaped up (Akk) ... was heaped up

o 1717

[...] uru₂ x ba-tu₁₁-be₂-

o 1818

[...] x x IRI? ik-kam₂-ri

(Sum) ... of(?) the city they heaped up (Akk) ... of(?) the city heaped up

o 1919

e₂ zid⸣-[ŋu₁₀ ...] x x [...]-la til-la

My true temple, ..., brought to an end

o 2020

e₂ zid⸣-[ŋu₁₀ ...] x⸣-ŋu₁₀ uru₂-ŋu₁₀ x [... e₂-kur]-ra-ŋu₁₀

My true temple, my ..., ..., my Ekur

o 2121

e₂ zid⸣-[ŋu₁₀ ...]-la?⸣-ŋu₁₀

My true temple, my ...

o 2222

e₂ zid⸣-ŋu₁₀ [e₂-nam]-til₃-la-ŋu₁₀

My true temple, my Enamtila

o 2323

e₂ zid-ŋu₁₀ [še-eb] zimbirki-ŋu₁₀

My true house, my brickwork of Sippar

o 2424

e₂ zid-ŋu₁₀ [e₂-babbar]-ra-ŋu₁₀

My true temple, my Ebabbar

o 2525

e₂ zid-ŋu₁₀ [še-eb] tin⸣-tir[ki]-ŋu₁₀

My true temple, my brickwork of Tintir

o 2626

e₂ zid-ŋu₁₀ [...] e₂-saŋ-il₂⸣-ŋu₁₀

My true temple, my brickwork of Esaŋil

o 2727

e₂ zid-ŋu₁₀ [...] x-x-x-x⸣-[...]

My true temple, my brickwork of Borsippa

o 2828

e₂ zid-ŋu₁₀ [še]-eb e₂-zid⸣-[da-ŋu₁₀]

My true temple, my Ezida

o 2929

e₂ zid-ŋu₁₀ [e₂]-maḫ⸣-til₃-la⸣-[ŋu₁₀]

My true temple, my Emahtila

o 3030

e₂ zid-ŋu₁₀ [e₂]-te-me-en-an⸣-[ki-ŋu₁₀]

My true temple, my Etemenanki

o 3131

e₂ zid-ŋu₁₀ e₂⸣-duraḫ-an-[na-ŋu₁₀]

My true temple, my Edurahana

o 3232

e₂ zid-ŋu₁₀ še-eb unugki-[ŋu₁₀]

My true temple, my brickwork of Unug

o 3333

e₂ zid-ŋu₁₀ eš₃ e₂-an-na⸣-[ŋu₁₀]

My true temple, my shrine Eana

o 3434

e₂ zid-ŋu₁₀ ŋi₆-par₃-imin-na⸣-[ŋu₁₀]

My true temple, my Eŋparimina

o 3535

e₂ zid-ŋu₁₀ še-eb zabalam[ki-ŋu₁₀]

My true temple, my brickwork of Zabalam

o 3636

e₂ zid-ŋu₁₀ ḫur-saŋ-kalam-maki?-[ŋu₁₀]

My true temple, my Hursaŋkalama

o 3737

e₂ zid-ŋu₁₀ e₂-tur₃-kalam-ma-[ŋu₁₀]

My true temple, my Eturkalama

o 3838

e₂ zid-ŋu₁₀ tur₃ gul-gul-la-[ŋu₁₀]

My true temple, my destroyed cattlepen

o 3939

e₂ zid-ŋu₁₀ amaš bur₁₂-bur₁₂-ra-[ŋu₁₀]

My true temple, my uprooted sheepfold

o 4040

e₂ zid-ŋu₁₀ ug₅-ga-gin₇ til-[la-ŋu₁₀]

My true temple, finished like (it is) dead

o 4141

dam-ŋu₁₀ mu-un-gurum dumu-ŋu₁₀ mu-un-[gurum]

... bends my spouse over (dead), ... bends my son over (dead)

o 4242

dumu-ŋu₁₀ mu-un-gurum dam-ŋu₁₀ mu-un-[gurum]

... bends my son over (dead), ... bends my spouse over (dead)


o 4343

mu-un-gur₁₁-ŋu₁₀ gil-sa-a-ŋu₁₀ til-[la]

My property and my treasure, brought to an end

o 4444

aŋ₂ kar-kar-ra-ŋu₁₀ ug₅-ga-gin₇ til⸣-[la]

My property which has been taken away, finished as if dead


o 4545

tur₃ in-gul amaš in-[bur₁₂]

... destroyed the cattlepen and uprooted the sheepfold

o 4646

uru₂ ki!-sikil-bi nu-ḫul₂-lu-[bi]

The young woman of the city does not rejoice

o 4747

uru₂ ŋuruš-bi nu-li-be₂-[bi]

The young man of the city is not happy

o 4848

EN-ra umun-bi nu-ḫul₂-lu-[bi]

... the lord does not rejoice

o 4949

EN-ra gašan-bi ḫi-li nu-til-la-[bi]

... the lady ends! her beauty/pleasure


o 5050

ab₂-e eden-na-na er₂ gig mu-un-ma-[ma]


o 5151

lit-tu₄ ana E₂-šu₂ mar-ṣi- i-bak-ki

(Sum) The cow emits painful sobbing in her plain (Akk) The cow weeps painfully for her(!) temple


o 5252

eden-na-na ab₂-e eden-na-na er₂ <gig mu-un-ma-ma>

In her plain, the cow mourns painfully in her plain

o 5353

mu-gib₃ an-na-ke₄ eden-na-na er₂ <gig mu-un-ma-ma> IA₂ MU-MEŠ GU₄.U₄-MEŠ

The nugig priestess of heaven emits painful sobbing in her plain (five lines are skipped)


o 5454

gašan tin-tirki-ke₄ eden-na-na er₂ <gig mu-un-ma-ma>

The lady of Tintir emits painful sobbing in her plain

o 5555

e₂-an-na uru₂ na-aŋ₂-tar gig-ga lu₂ zu nu-ḫul₂-[lu]

o 5656

E₂ ša₂ ina ši-ma-a-ti mar-ṣa-a-tu₄ i-du-u₂ ul i-ḫad-du

(Sum) The Eana, (in) the city (with) a painful fate that one who knows (about it) does not rejoice about (Akk) The temple (of which) the one who knows about (its) painful fates does not rejoice


o 5757

uru₂ na-aŋ₂-tar bil-bil-la₂ re lu₂ zu <nu-ḫul₂-lu>

o 5858

ana IRI ši-ma-a-ti ḫum!-mu-ṭa-a-ti ša₂ i-du-u₂ [ul i-ḫad-du]

(Sum) One who knows about the burning(?) fate of that city does not rejoice (Akk) One who knows about the burning fates (of that) city does not rejoice

o 5959

[še]-er-nu-ma-al-la-bi <gu₃> mur-mur?⸣-[re lu₂ zu] <nu-ḫul₂-lu>

o 6060

ana ša? ki-na⸣-tu-šu₂ ṣur?-ru⸣-[pa ša₂ i-du-u₂ ul i-ḫad-du]

(Sum) One who knows about the employees who are cry out(?) does not rejoice (Akk) One who knows about its employees, who are crying out loudly(?) does not rejoice

Reverse
r 1r 1

kug gašan-MAR-KI ba-gel?-le?⸣-[...]

r 22

ana el-let dNIN.MAR.KI ša₂ iḫ-li-qu [...]

(Sum) After holy NinMARKI disappeared(?), the one who knows does not rejoice (Akk) The one who knows that holy NinMARKI disappeared does not rejoice

r 33

na?⸣-ru₂-a tug₂aŋ₂-mu₄ gaba-na-a-ke₄ li-bi-[ir-ra ...]

r 44

ana ši-ik-ku-ti? ša₂ me-ze-eḫ ir-ti-šu₂ ša₂ gal-lu-u₂ ik?-mu?⸣-[u₂] <ša₂ i-du-u₂ ul i-ḫad-du>

(Sum) One who knows that the libir demon seized the "stela"(?!) and(?) the garment(?) of(i.e. on) her chest does not rejoice (Akk) One who knows about the string of beads(?) from the sash of her chest which the gala demons bound (her with?) does not rejoice

r 55

er₂ pad₃-pad₃-da-zu gašan-ŋu₁₀ gig-ga ad-da-am₃? ba-x⸣-[...]

r 66

i-bak-ki be-el-tu₄ ina rig-gim mar-ṣi- i-na!?⸣-as-su-us

(Sum) When you weep, my lady shouts painfully (Akk) The lady weeps, she laments bitterly

r 77

a-a-ŋu₁₀ gaba a e₂ ma-an-du₃! gab₂-gaz kur-ra-ŋu₁₀

r 88

a-bi ina i-rat me-e E₂ i-pu-šam-ma mu-di-ik-ti KURi ana-ku

(Sum) My father built a temple for me at the water's edge(?), my slaughterer of the mountain (Akk) My father built a temple for me at the water's edge (because) I am the slaughterer of the mountain


r 99

dmu-ul-lil₂-la₂ gaba a e₂ ma-an-du₃! gab₂-gaz <kur-ra-ŋu₁₀>

(Sum) Enlil built a temple for me at the water's edge(?), my slaughterer of the mountain


r 1010

a sig-ta di-di gi₄-in-bi men₃ gab₂-<gaz kur-ra-ŋu₁₀>


r 1111

ša₂ šap-liš il-la-ku a-mat-su ana-ku mu-di-ik-ti <KURi ana-ku>

(Sum) Alas!(?) I am the maidservant of the one who frequents the low(lands)/south, my slaughterer of the mountain (Akk) I am the maidservant of the one who frequents the low(lands), (yet) I am the slaughterer of the mountains


r 1212

nim-ta di-di gi₄-in-bi men₃ gab₂-<gaz kur-ra-ŋu₁₀>


r 1313

ša₂ e-liš il-la-ku a-mat-su ana-ku <mu-di-ik-ti KURi ana-ku>

(Sum) I am the maidservant of the one who frequents the high(lands)/north, my slaughterer of the mountain (Akk) I am the maidservant of the one who frequents the high(lands), (yet) I am the slaughterer of the mountain


r 1414

ŋešbanšur gir₇-e-ne men₃ zu₂-gub ka-naŋ-ŋa₂ men₃ gab₂-<gaz kur-ra-ŋu₁₀>


r 1515

pa-aš₂-šur u-bar-ti ana-ku ip-te-en ma-a-tu₄ ana-ku <mu-di-ik-ti KURi ana-ku>

(Sum) I am (at?) the table of foreigners, I am the meal of the land, my slaughterer of the mountain (Akk) I am (at?) the table of the foreigner, I am the meal of the land, (yet) I am the slaughterer of the mountain


r 1616

kug gašan-MAR-KI men₃ zu₂-gub ka-naŋ-ŋa₂ men₃ gab₂-<gaz kur-ra-ŋu₁₀>

r 1717

el-le-tu₄ dNIN.MAR.KI ana-ku ip-te-en-šu₂ ma?⸣-[...]-x <mu-di-ik-ti KURi ana-ku>

(Sum) I am holy NinMARKI, I am the meal of the land, my slaughterer of the mountain (Akk) I am holy NinMARKI, I am the land's meal(?), (yet) I am the slaughterer of the mountain


r 1818

sig-ta ŋen sig-ta mu-gi₄-gi₄ gab₂-<gaz kur-ra-ŋu₁₀>


r 1919

ša₂ šap-liš il-la-ku šap-liš i-duk-ka-an-x <mu-di-ik-ti KURi ana-ku>

(Sum) The one who frequents the low(lands)/south killed(?) in the low(lands)/south, my slaughterer of the mountain (Akk) The one who frequents the low(lands) killed me(?) in the low(lands), (yet) I am the slaughterer of the mountain


r 2020

nim-ta ŋen nim-ta mu-gi₄-gi₄ gab₂-<gaz kur-ra-ŋu₁₀>

(Sum) The one who frequents the high(lands)/north killed(?) in the high(lands)/north, my slaughterer of the mountain (Akk) The one who frequents the high(lands) killed me(?) in the high(lands), (yet) I am the slaughterer of the mountain

r 2121

i-bi₂ ma-al-la ab-bi ba-gul-gul tum₁₂mušen ba-am₃-dal-dal

r 2222

ša₂ bi-ši-it uz-ni-ia ap-ta-šu₂ i-a-ab-bit su-um⸣-[...]

(Sum) The window of my looking was destroyed, the wild dove flew away (Akk) The window of my intelligence/focus was destroyed, the wild dove ...

r 2323

tum₁₂mušen ab-ba-ke₄ ab-lal₃ in-šub ma-a bi-dal-la-[...]

r 2424

su-um-ma-ta ap-ti ša₂ ap-ti-ši-na id-da-a-ma e-ki-a-[am] it-tap-ra-aš₂-šu₂

(Sum) The wild dove of the window abandoned the nest, where did it fly to? (Akk) The female doves of the window who abandoned their window, where did they(masc.) fly to?

r 2525

mušen-bi gud₃ us₂-sa bi₂-in-šub ma-a-a bi-ir-[...]

r 2626

iṣ-ṣu-ra-tu-šu₂ qin-ni⸣-ši-na id-da⸣-a-ma e-ki⸣-ia-[am ...]

(Sum) Its bird abandoned the founded nest, where did they take (it)? (Akk) Its birds abandoned their nest, where ...?

r 2727

mu-lu-bi ama₅ mar-ra-bi in-šub ma-a-a bi-ŋen-na-[...]

r 2828

ni-ši-šu₂ ina maš-ta-ki-ši-na šak-na-a-ta id-da-ma e-ki-[...]

Its people abandoned their established women's quarters/chambers, where did they go?

r 2929

gašan e₂-an-na-ke₄ a dam-ŋu₁₀ di re a dumu-ŋu₁₀ di [re]

r 3030

ša₂ u₂-a mu-ti i-qab-bi ša₂ u₂-a ma-ri [i-qab-bi]

(Sum) The lady of the Eana temple is the one who says "Alas, my spouse, alas, my son!" (Akk) (She is) the one who says "Alas, my husband, alas, my son!"

r 3131

unugki kul-aba₄ki ama₅? am-gin₇ ŋeštukul in-zi⸣-ra-[...]

r 3232

ša₂ <...> u <...> maš-ta-ki-ša₂ ki-ma ri-i-mu kak⸣-ku im-x⸣-[...]

(Sum) The women's quarters of Unug and Kulab like a wild bull were broken with weapons (Akk) The women's quarters of Unug and Kulab like a wild bull were ... with weapons

r 3333

uru₂ gašan-an-na-ke₄ ŋeštukul im⸣-zi-ra-x x x im-zi-ra-x [...]

The city of Inana, destroyed with weapons ... destroyed ...

r 3434

[...] x im-zi⸣-ra-x x x x

... destroyed ...

r 3535

[...] x x ŠU₂ x

r 3636

[...] gu₃ bi₂-in⸣-de₂-a men₃?

r 3737

[...]-ti₃ ⸣-ša₂-su-u₂

(Sum) ... I/you are the one who shouted(?) (Akk) ... which was shouted out


r 3838

ud siškur₂-[...] ŋi₆ a-ra⸣-zu de₃-e-a

A day of siškur prayer ..., may there be a night of arazu prayer

r 3939

a e₂-a ud siškur₂⸣-ra? x [...] ŋi₆ <a-ra-zu de₃-e-a>

"Alas, the temple!" a day of siškur prayer ..., may there be a night of arazu prayer

r 4040

ud siškur₂-ta er₂⸣-ra ma-al

With/apart from the day of siškur prayer there is mourning

r 4141

ŋi₆ šud₃!(KA-)de₃ de₃-ra-ab-zal-e

May the night be spent for you in šud prayer

r 4242

gašan-an-na ud siškur₂ de₃-e-a

Inana, may there be a day of siškur prayer

r 4343

ud re-en₃en ŋi₆ a-ra-zu de₃-e-a

(After?) that(?) day, may there be a night of arazu prayer

r 4444

a ša₃-ba-ni u₅ [...]

The "alas!" of her heart ...


r 4545

šud₃-de₃ še-eb e₂-tur₃-kalam-ma ki de₃-en-gi₄-[gi₄-...]

šud prayer so that the brickwork of Eturkalama is restored to its place


r 4646

ki⸣-šuš₂-bi-im balaŋ KA [...]

It is its kišuš. balaŋ composition ...


r 4747

ER₂.ŠEM₃.MA NU IGI.[...]

The (accompanying) eršema is not ...

r 4848

nis⸣-ḫi LIMMUu a-še-er ŋi₆-ta AL.TIL.LA ana DU₁₂ ZI

Fourth extract of the balaŋ composition ašer ŋita, completed. Extracted for singing.

r 4949

[IM].GID₂.DA mdŠU₂-EN-šu₂-nu A ša₂ mdEN-SIPAD-šu₂-nu

imgida tablet of Marduk-bēlšunu, son of Bēl-rēʾûšunu

r 5050

[A mšu]-mu⸣-lib-ši qat mdEN-MUna A-šu₂ lu₂GALA!?⸣.TURru

Son of Šumu-libši. Hand of Bēl-iddina, his son, the junior gala priest

r 5151

[d]ŠU₂-KAM₂ Eki itiGAN U₄ 2(U)-IA₂-KAM₂

Of Marduk. Babylon, month of Kislimu, 25th day.

r 5252

MU DIŠ-ME-NINNU-IMIN-KAM₂ mdi-mit-ri LUGAL

157th year. Demetrius the king


Edited by Jeremiah Peterson for the BLMS project