SBH 54 [Liturgy]
Obverse | ||
o 1o 1 | ||
o 22 | (Sum) The tears(?) of the eye (are felt in?) my heart! The tears(?) of the eye (are felt in?) my heart! The tears in the eyes, the tears that blur on the cheeks! (Akk) The "Alas!" of her heart, the "Alas!" of her heart. Alas, her(!) face, which is blurred with tears | |
o 33 | [... ...]-⸢x⸣-MEŠgašan-an-na-ke₄ | The nugig priestess of heaven, Inana (five ensuing entries are skipped) |
o 44 | Nanayaṣ the eldest daughter of the temple | |
o 55 | [...] dub šir₃-ra-ŋu₁₀ | |
o 66 | (Sum) ... my tablet of song (Akk) ... my tablet of my lament | |
o 77 | [...] dub lil₂-la₂-ŋu₁₀ | |
o 88 | [...] ṭup-pi za-qi₂-qi₂-ia | My tablet of (empty) wind |
o 99 | ||
o 1010 | (Sum) ... greatest ..., ... mother (Akk) ... to/for my great mother | |
o 1111 | [...] ba-gul-la-ŋu₁₀ | |
o 1212 | [...] ʾ-ab-tu₄ | My destroyed ... |
o 1313 | [...] ba-ḫul-la-ŋu₁₀ | |
o 1414 | [...] ⸢x⸣-MEŠ ⸢uš⸣-tal₂-pi-tu₄ | (Sum) My destroyed ... (Akk) ... which ... destroyed |
o 1515 | [...] ba-tu₁₁-be₂-eš | |
o 1616 | [...] ⸢ik⸣-[kam₂]-ri | (Sum) ... they heaped up (Akk) ... was heaped up |
o 1717 | [...] ⸢uru₂ x⸣ ba-tu₁₁-be₂-iš | |
o 1818 | [...] ⸢x x IRI?⸣ ik-kam₂-ri | (Sum) ... of(?) the city they heaped up (Akk) ... of(?) the city heaped up |
o 1919 | e₂ ⸢zid⸣-[ŋu₁₀ ...] ⸢x x⸣ [...]-la til-la | My true temple, ..., brought to an end |
o 2020 | e₂ ⸢zid⸣-[ŋu₁₀ ...] ⸢x⸣-ŋu₁₀ uru₂-ŋu₁₀ ⸢x⸣ [... e₂-kur]-ra-ŋu₁₀ | My true temple, my ..., ..., my Ekur |
o 2121 | e₂ ⸢zid⸣-[ŋu₁₀ ...]-⸢la?⸣-ŋu₁₀ | My true temple, my ... |
o 2222 | My true temple, my Enamtila | |
o 2323 | My true house, my brickwork of Sippar | |
o 2424 | My true temple, my Ebabbar | |
o 2525 | My true temple, my brickwork of Tintir | |
o 2626 | e₂ zid-ŋu₁₀ [...] ⸢e₂-saŋ-il₂⸣-ŋu₁₀ | My true temple, my brickwork of Esaŋil |
o 2727 | My true temple, my brickwork of Borsippa | |
o 2828 | My true temple, my Ezida | |
o 2929 | My true temple, my Emahtila | |
o 3030 | My true temple, my Etemenanki | |
o 3131 | My true temple, my Edurahana | |
o 3232 | My true temple, my brickwork of Unug | |
o 3333 | My true temple, my shrine Eana | |
o 3434 | My true temple, my Eŋparimina | |
o 3535 | My true temple, my brickwork of Zabalam | |
o 3636 | My true temple, my Hursaŋkalama | |
o 3737 | My true temple, my Eturkalama | |
o 3838 | My true temple, my destroyed cattlepen | |
o 3939 | My true temple, my uprooted sheepfold | |
o 4040 | My true temple, finished like (it is) dead | |
o 4141 | ... bends my spouse over (dead), ... bends my son over (dead) | |
o 4242 | ... bends my son over (dead), ... bends my spouse over (dead) | |
o 4343 | My property and my treasure, brought to an end | |
o 4444 | My property which has been taken away, finished as if dead | |
o 4545 | ... destroyed the cattlepen and uprooted the sheepfold | |
o 4646 | The young woman of the city does not rejoice | |
o 4747 | The young man of the city is not happy | |
o 4848 | EN-ra umun-bi nu-ḫul₂-lu-[bi] | ... the lord does not rejoice |
o 4949 | EN-ra gašan-bi ḫi-li nu-til-la-[bi] | ... the lady ends! her beauty/pleasure |
o 5050 | ||
o 5151 | (Sum) The cow emits painful sobbing in her plain (Akk) The cow weeps painfully for her(!) temple | |
o 5252 | In her plain, the cow mourns painfully in her plain | |
o 5353 | mu-gib₃ an-na-ke₄ eden-na-na er₂ <gig mu-un-ma-ma> IA₂ MU-MEŠ GU₄.U₄-⸢MEŠ⸣ | The nugig priestess of heaven emits painful sobbing in her plain (five lines are skipped) |
o 5454 | The lady of Tintir emits painful sobbing in her plain | |
o 5555 | ||
o 5656 | (Sum) The Eana, (in) the city (with) a painful fate that one who knows (about it) does not rejoice about (Akk) The temple (of which) the one who knows about (its) painful fates does not rejoice | |
o 5757 | ||
o 5858 | ana IRI ši-ma-a-ti ḫum!-mu-ṭa-a-ti ša₂ i-⸢du-u₂⸣ [ul i-ḫad-du] | (Sum) One who knows about the burning(?) fate of that city does not rejoice (Akk) One who knows about the burning fates (of that) city does not rejoice |
o 5959 | [še]-er-nu-ma-al-la-bi <gu₃> mur-⸢mur?⸣-[re lu₂ zu] <nu-ḫul₂-lu> | |
o 6060 | ana ⸢ša?⸣ ki-⸢na⸣-tu-šu₂ ⸢ṣur?-ru⸣-[pa ša₂ i-du-u₂ ul i-ḫad-du] | (Sum) One who knows about the employees who are cry out(?) does not rejoice (Akk) One who knows about its employees, who are crying out loudly(?) does not rejoice |
Reverse | ||
r 1r 1 | kug gašan-MAR-KI ba-⸢gel?-le?⸣-[...] | |
r 22 | ana el-let dNIN.MAR.KI ša₂ ⸢iḫ-li-qu⸣ [...] | (Sum) After holy NinMARKI disappeared(?), the one who knows does not rejoice (Akk) The one who knows that holy NinMARKI disappeared does not rejoice |
r 33 | ||
r 44 | ana ši-ik-ku-ti? ša₂ me-ze-eḫ ir-ti-šu₂ ša₂ gal-lu-⸢u₂ ik?-mu?⸣-[u₂] <ša₂ i-du-u₂ ul i-ḫad-du> | (Sum) One who knows that the libir demon seized the "stela"(?!) and(?) the garment(?) of(i.e. on) her chest does not rejoice (Akk) One who knows about the string of beads(?) from the sash of her chest which the gala demons bound (her with?) does not rejoice |
r 55 | er₂ pad₃-pad₃-da-zu gašan-ŋu₁₀ gig-ga ad-da-am₃? ba-⸢x⸣-[...] | |
r 66 | (Sum) When you weep, my lady shouts painfully (Akk) The lady weeps, she laments bitterly | |
r 77 | ||
r 88 | (Sum) My father built a temple for me at the water's edge(?), my slaughterer of the mountain (Akk) My father built a temple for me at the water's edge (because) I am the slaughterer of the mountain | |
r 99 | (Sum) Enlil built a temple for me at the water's edge(?), my slaughterer of the mountain | |
r 1010 | ||
r 1111 | ša₂ šap-liš il-la-ku a-mat-su ana-ku mu-di-ik-ti <KURi ana-ku> | (Sum) Alas!(?) I am the maidservant of the one who frequents the low(lands)/south, my slaughterer of the mountain (Akk) I am the maidservant of the one who frequents the low(lands), (yet) I am the slaughterer of the mountains |
r 1212 | ||
r 1313 | ša₂ e-liš il-la-ku a-mat-su ana-ku <mu-di-ik-ti KURi ana-ku> | (Sum) I am the maidservant of the one who frequents the high(lands)/north, my slaughterer of the mountain (Akk) I am the maidservant of the one who frequents the high(lands), (yet) I am the slaughterer of the mountain |
r 1414 | ŋešbanšur gir₇-e-ne men₃ zu₂-gub ka-naŋ-ŋa₂ men₃ gab₂-<gaz kur-ra-ŋu₁₀> | |
r 1515 | pa-aš₂-šur u-bar-ti ana-ku ip-te-en ma-a-tu₄ ana-ku <mu-di-ik-ti KURi ana-ku> | (Sum) I am (at?) the table of foreigners, I am the meal of the land, my slaughterer of the mountain (Akk) I am (at?) the table of the foreigner, I am the meal of the land, (yet) I am the slaughterer of the mountain |
r 1616 | kug gašan-MAR-KI men₃ zu₂-gub ka-naŋ-ŋa₂ men₃ gab₂-<gaz kur-ra-ŋu₁₀> | |
r 1717 | el-le-tu₄ dNIN.MAR.KI ana-ku ip-te-en-šu₂ ⸢ma?⸣-[...]-⸢x⸣ <mu-di-ik-ti KURi ana-ku> | (Sum) I am holy NinMARKI, I am the meal of the land, my slaughterer of the mountain (Akk) I am holy NinMARKI, I am the land's meal(?), (yet) I am the slaughterer of the mountain |
r 1818 | ||
r 1919 | ša₂ šap-liš il-la-ku šap-liš i-duk-ka-an-⸢x⸣ <mu-di-ik-ti KURi ana-ku> | (Sum) The one who frequents the low(lands)/south killed(?) in the low(lands)/south, my slaughterer of the mountain (Akk) The one who frequents the low(lands) killed me(?) in the low(lands), (yet) I am the slaughterer of the mountain |
r 2020 | (Sum) The one who frequents the high(lands)/north killed(?) in the high(lands)/north, my slaughterer of the mountain (Akk) The one who frequents the high(lands) killed me(?) in the high(lands), (yet) I am the slaughterer of the mountain | |
r 2121 | ||
r 2222 | ša₂ bi-ši-it uz-ni-ia ap-ta-šu₂ i-a-ab-bit su-⸢um⸣-[...] | (Sum) The window of my looking was destroyed, the wild dove flew away (Akk) The window of my intelligence/focus was destroyed, the wild dove ... |
r 2323 | tum₁₂mušen ab-ba-ke₄ ab-lal₃ in-šub ma-a bi-dal-la-[...] | |
r 2424 | su-um-ma-ta ap-ti ša₂ ap-ti-ši-na id-da-a-ma e-ki-a-[am] it-tap-ra-aš₂-šu₂ | (Sum) The wild dove of the window abandoned the nest, where did it fly to? (Akk) The female doves of the window who abandoned their window, where did they(masc.) fly to? |
r 2525 | mušen-bi gud₃ us₂-sa bi₂-in-šub ma-a-a bi-ir-[...] | |
r 2626 | iṣ-ṣu-ra-tu-šu₂ qin-⸢ni⸣-ši-⸢na⸣ id-⸢da⸣-a-ma e-⸢ki⸣-ia-[am ...] | (Sum) Its bird abandoned the founded nest, where did they take (it)? (Akk) Its birds abandoned their nest, where ...? |
r 2727 | ||
r 2828 | ni-ši-šu₂ ina maš-ta-ki-ši-na šak-na-a-ta id-da-ma e-ki-[...] | Its people abandoned their established women's quarters/chambers, where did they go? |
r 2929 | ||
r 3030 | (Sum) The lady of the Eana temple is the one who says "Alas, my spouse, alas, my son!" (Akk) (She is) the one who says "Alas, my husband, alas, my son!" | |
r 3131 | unugki kul-aba₄ki ama₅? am-gin₇ ŋeštukul in-⸢zi⸣-ra-[...] | |
r 3232 | ša₂ <...> u <...> maš-ta-ki-ša₂ ki-ma ri-⸢i-mu kak⸣-ku im-⸢x⸣-[...] | (Sum) The women's quarters of Unug and Kulab like a wild bull were broken with weapons (Akk) The women's quarters of Unug and Kulab like a wild bull were ... with weapons |
r 3333 | uru₂ gašan-an-na-ke₄ ŋeš⸢tukul im⸣-zi-⸢ra-x x x⸣ im-zi-⸢ra-x⸣ [...] | The city of Inana, destroyed with weapons ... destroyed ... |
r 3434 | [...] ⸢x im-zi⸣-ra-⸢x x x x⸣ | ... destroyed ... |
r 3535 | [...] ⸢x x⸣ ŠU₂ ⸢x⸣ | |
r 3636 | [...] ⸢gu₃ bi₂-in⸣-de₂-a ⸢men₃?⸣ | |
r 3737 | [...]-ti₃ ⸢iš⸣-ša₂-⸢su-u₂⸣ | (Sum) ... I/you are the one who shouted(?) (Akk) ... which was shouted out |
r 3838 | A day of siškur prayer ..., may there be a night of arazu prayer | |
r 3939 | "Alas, the temple!" a day of siškur prayer ..., may there be a night of arazu prayer | |
r 4040 | With/apart from the day of siškur prayer there is mourning | |
r 4141 | May the night be spent for you in šud prayer | |
r 4242 | Inana, may there be a day of siškur prayer | |
r 4343 | (After?) that(?) day, may there be a night of arazu prayer | |
r 4444 | The "alas!" of her heart ... | |
r 4545 | šud₃-de₃ še-eb e₂-tur₃-kalam-ma ki de₃-en-gi₄-[gi₄-...] | šud prayer so that the brickwork of Eturkalama is restored to its place |
r 4646 | ⸢ki⸣-šuš₂-bi-im balaŋ KA [...] | It is its kišuš. balaŋ composition ... |
r 4747 | ER₂.ŠEM₃.MA NU IGI.[...] | The (accompanying) eršema is not ... |
r 4848 | Fourth extract of the balaŋ composition ašer ŋita, completed. Extracted for singing. | |
r 4949 | imgida tablet of Marduk-bēlšunu, son of Bēl-rēʾûšunu | |
r 5050 | Son of Šumu-libši. Hand of Bēl-iddina, his son, the junior gala priest | |
r 5151 | [d]ŠU₂-KAM₂ E⸢ki iti⸣GAN U₄ 2(U)-IA₂-KAM₂ | Of Marduk. Babylon, month of Kislimu, 25th day. |
r 5252 | ⸢MU⸣ DIŠ-ME-NINNU-IMIN-KAM₂ mdi-mit-ri LUGAL | 157th year. Demetrius the king |
Edited by Jeremiah Peterson for the BLMS project