CDLI Literary 002701.01, ex. 024 & 002718.01, ex. 031 [ludlul bēl nēmeqi 1 (witness); enuma elish 1 (witness)]
Obverse | |||||
x86 | obverse | ||||
excerpt from Erim-ḫuš II 234-237 | |||||
11 | tu-⸢pu⸣ | “bar dag” (= “to pursue”) means “tūpu.” “di-di” (in Sumerian) (…) | |||
22 | ⸢ta-pi⸣ | di-di-ba | “bar dag-dag” (= “to pursue”) means “tāpi.” “di-di-ba” (in Sumerian) (…) | ||
excerpt from Erim-ḫuš III 12-17 | |||||
3a3a | GUG | “šà-dib” (in Sumerian) means “very angry.” “gug” (in Sumerian) (…) | |||
3b3b | SU-ga-aggag | “sugag” (in Sumerian) (…) | |||
44 | ”šà ḫul ĝál” (in Sumerian) means “evil of the heart.” | ||||
5a5a | GUG | “gug” means (…) | |||
5b5b | SU-GUG | “sugug” means (…) | |||
excerpt from Diri I 247-249 | |||||
66 | uš nu-til ⸢min-a-bi⸣ | (The sign) KU₇.KU₇, (read) kukku, (is called) “double unfinished uš,” (and means) “good.” | |||
77 | (and means) “sweet.” | ||||
88 | (and means) “honeyed.” | ||||
excerpt from Principal Commentary on Šumma Izbu 121-123 [on Šumma Izbu III] | |||||
99 | “Wailing” (= Šumma Izbu III 76) means “depression.” | ||||
1010 | Ditto (i.e., “wailing”) means “breaking off.” | ||||
1111 | “Groin” (= Šumma Izbu III 79) means “thigh.” | ||||
excerpt from ḪAR-gud I 12a, 13, 17 | |||||
1212 | “idub” (in Sumerian) means “grain storage”, (which) means “loft.” | ||||
1313 | “agazi” (in Sumerian) means “loss”, (which) means “compensation.” | ||||
1414 | “mu” (in Sumerian) means “vow,” (which) means “oath.” | ||||
bottom | |||||
excerpt from Maqlû IV 135-136 | |||||
1515 | I shall burn them in a flaming stove, | ||||
1616 | O Gira, burn my sorcerer and [my] witch! | ||||
reverse | |||||
excerpt from Great Hymn to Šamaš 138-139 | |||||
1717 | O Šamaš, the caravan, who travels in fear, addresses you, | ||||
1818 | The relentless merchant and (his) assistant, the purse bearer. | ||||
excerpt from Ludlul bēl nēmeqi I 82-83 | |||||
1919 | My own city frowned at me like an enemy, | ||||
2020 | As if it were a foe, [my land] (was) savage. | ||||
excerpt from Enūma eliš I 22-23 | |||||
2121 | Their clamour got loud, throwing Tiāmat into a turmoil, | ||||
2222 | They jarred the nerves of Tiāmat. | ||||
excerpt from Erra and Išum I 73-74 | |||||
2323 | May people be afraid and their noise be diminished! | ||||
2424 | May animals tremble and be reduce to clay! | ||||
2525 | ⸢13/16⸣3 | 13?/16? (day of … month). |
1This and the following lines should be read as a two-column excerpt in which the right column (without translation) is a continuation of the left column. Thus, ⸢BAR⸣ DAG : tu-pu = Erimḫuš II 237, ⸢BAR⸣ DAG.DAG : ⸢ta-pi⸣ = Erimḫuš II 238, DI.DI = Erimḫuš II 239, DI.DI.BA = Erimḫuš II 239.
2The equation of kūru and nissatu in the previous line is well attested elsewhere; however, the equation of the former word with ḫarāṣu, “to break off,” is unattested outside the ‘Principal Commentary’. De Zorzi (La seria teratomantica Šumma Izbu, Padova, 2014 p. 435) suggests that “riguardo a nissatu il verbo ḫarāṣu indichi consunzione, dimagrimento e generale decadimento.” Alternatively, it is tempting to assume that the association may be due to the fact that the logogram for nissatu, ZARAḪ(SAG.PA.LAGAB), could be read “retrographically” as ḫarāṣu.
3The date in school tablets usually consists of month and day, without indication of the year (see Gesche, Schulunterricht in Babylonien, 2001, p. 56). There is a small damaged sign before the three verticals that would well fit a reading U₄.