Fs Finet I, 098 [commentaries]

Obverse
o 1'o 1'

[...] x x [...]

...

o 2'2'

[i-šal-li]-am*-ma* : GIR₅*.GIR₅* : šá*-[lu-ú ...]1

[“He will sub]merge (himself) (= Hammurapi Law Code §2), GIR₅.GIR₅ means “to sub[merge” ...],

o 3'3'

[dÍD :] d*IDIM : dÍD : na-a-ri [...]2

[The “River god” (= Hammurapi Law Code §2)] is Ea; the River god” is a “river"; [...],

o 4'4'

[ik-ta]-šad-su : SAR : ka-šá-du [...]

[“If (the river) overw]helms him” (= Hammurapi Law Code §2), SAR means “to overwhelm."

o 5'5'

[... i]-na di-i-ni : KU : i-[na ...]

[... “in a] lawsuit” (= Hammurapi Law Code §3), KU, read //, means “in” [...],

o 6'6'

[...] x-ri : ši-bu-tu : x [...]3

[...] “witness” [...]

o 7'7'

[...] x x x x [...]

...

Reverse
r 1'r 1'

[...] x x [...]

...

r 2'2'

[... ḫab?]-ba?-tu : da?-[a?-i?-ku? ...]4

[...] “plunderer” (Hammurapi Law Code §23) means murderer” [...]

r 3'3'

[... ra]-ba-an-nu : ḫa-za-nu : x [...]

[...] rabannu (Hammurapi Law Code §23) means “mayor” [...],

r 4'4'

[... KI : er]-ṣe- : KI : qaq-qar : [...]

[... KI] means “land,” KI means “earth"; [...]

r 5'5'

[... nu-ma]-at : ú-na-a- : [...]

[...] numātu means “possessions"; [...]


r 6'6'

[ṣa-a]- šu-ut KA šá šum-ma [a-me-lu ...]

[Lemma]ta and oral explanations relating to “If [a man ...]."

r 7'7'

[IM?] m?d?AG?-[...]5

[Tablet] of Nabû-[...].

1Pace Lambert, the signs should be read as GIR₅.GIR₅, rather than KÁ.KÁ. The line thus represents a commentary on CH §2 (i-ša-al-li-a-am-ma). On GIR₅.GIR₅ = šalû see e.g. Diri II 44.

2The first sign, not read by Lambert, is probably the divine determinative. The writing of Ea's name as¨d.idim, instead of d.é.a, pinpoints his syncretism with the River god in the commentator's eyes: on the one hand, their names are similar (d.íd, “River god” : d.idim, “Ea”), on the other, also their functions are comparable (since d.idim literally means “the divine water spring").

3The first word is perhaps amāri, “to see,” a verb which is said to be etymologically related to the word “witness” in the commentary CCP 7.2.u24 l. 11.

4The restoration follows Lambert’s. It is inspired by the lexical list Malku I 99.

5The tentative reading of the name in the colophon follows Frahm GMTR 5 (2011) p. 242.