RA 017, 181 (Sm 1670) (RA 17, 181 (Sm 1670)) [Ura]

Obverse
Column i
(beginning column missing)
o i 1'o 1'

siki nu-al-[...]

[...]

wool that is not processed


o i 2'2'

siki al-ḫi-a

x-[...]

processed wool

o i 3'3'

siki nu-al-ḫi-a

la MIN<(...)>

wool that is not processed


o i 4'4'

siki al-ḫi-a

ma-az-ra-a-tum

wool that is processed

o i 5'5'

siki nu-al-ḫi-a

la MIN<(ma-az-ra-a-tum)>

wool that is not processed


o i 6'6'

siki šudum-ma

ši-pat su-ti-i

warp wool

o i 7'7'

siki ga-rig₂ AK-a

pu-šik-ku

combed wool

o i 8'8'

siki ŋeš-i₃

MIN<(pu-šik-ku)>

sesame wool = carded wool

o i 9'9'

siki KAL-ba-du₃

MIN<(pu-šik-ku)>

(...) wool = carded wool

o i 10'10'

siki DU₃

MIN<(pu-šik-ku)>

(...) wool = carded wool

o i 11'11'

siki nud-am₃

bit-tum

sleeping wool = wool left outdoors overnight?

o i 12'12'

siki babbar

pe-ṣa-a-tum

white wool

o i 13'13'

siki babbar si-sa₂?

i-ša₂-ra-a-tum

straight white wool

o i 14'14'

siki [gig₂]

ṣal-ma-a-tum

black wool

o i 15'15'

[...]

bar?-ma-tum

multicolored wool

o i 16'16'

[...]

ḫab?-ša₂-na-a-tum

multicolored wool = cut up wool?

o i 17'17'

siki sig₇-sig₇

ar-qa-a-tum

yellow wool

o i 18'18'

siki igi-zag-ga

na-as-qa-a-tum

choice wool

o i 19'19'

siki igi-zag-ga

be₂-re-e-tum

choice wool

o i 20'20'

siki bala-bala

ḫab-ša₂-na-a-tum

turned wool = cut up wool?

o i 21'21'

siki nam-en-na

šap-ṭa-a-tum

high quality wool

o i 22'22'

siki buru₁₄

e-bu-ra-a-tum

spring, harvest time wool

o i 23'23'

siki en-te-na

ku-uṣ-ṣa-a-tum

winter wool

o i 24'24'

siki sig

qa-at-na-a-tum

thin wool

o i 25'25'

siki gi-[x]gir₅

gur-nu

average quality wool

o i 26'26'

[siki gur₄]-ra

kab-ra-a-tum

thick wool

o i 27'27'

[...] x

rab-ba-a-tum

small wool = soft wool

o i 28'28'

[...]

ša₂ par₂-ši-gu

wool for a sash or headdress

o i 29'29'

[...]

bi-ir-šu₂

(...) = coarse wool

o i 30'30'

[siki saŋ-ki]

ša₂ ina pu-ut im-mir na-da-a1

wool of the forehead = wool that is deposited on the forehead of a sheep


o i 31'31'

[...]

mi-iz-ru

(...) = felt?

o i 32'32'

[...]

ḫi-ib-šu

(...) = rough wool

o i 33'33'

[...]

ḫi-il-ṣu

(...) = filtered, combed-out wool

o i 34'34'

[...]

ši-in-ṭu

plucked wool

o i 35'35'

[...]

šu-tu-u₂

(...) = warp wool

o i 36'36'

[...]

bit?-tum

(...) = weft wool


o i 37'37'

[...]

x-ku


(rest of column missing)
Column ii
(beginning column missing)
o ii 1'o 1'

[...]

[...]-x

o ii 2'2'

[...]

[MIN<(...])>

o ii 3'3'

[...]

[ta]-ḫa-a-tum

(...)

o ii 4'4'

[...]

[ši]-pat im-mir rug-bi

wool of a sheep of the loft

o ii 5'5'

[siki ḫe₂-me-da]

na-ba-su

red dyed wool

o ii 6'6'

[siki za-gin₃]

uq-na-a-tum

blue wool

o ii 7'7'

siki gig₂

a-tu-u₂

black or dark wool

o ii 8'8'

siki KAL-KAL

MIN<(a-tu-u₂)>

(...) wool = dark wool

o ii 9'9'

siki ma₂-ri₂ki

ŠU<(mārītum)>tum

wool from Mari

o ii 10'10'

siki su-bir₄ki

[ŠU]<(suburrītum)>tum

wool from Subartu

o ii 11'11'

siki elam-maki

[ŠU]<(elamītum)>tum

wool from Elam

o ii 12'12'

siki gu-ti-umki

[ŠU]<(qutītum)>tum

wool from Gutium

o ii 13'13'

siki mar-tuki

[ŠU]<(amurrītum)>tum

wool from Amurru

o ii 14'14'

siki ḫe₂-a-naki

[ŠU]<(ḫanītum)>tum

wool from Hana

o ii 15'15'

siki sa₁₀

ša₂ ši?-[i-me]

wool for purchase

o ii 16'16'

siki šakanka

ša₂ [...]

wool at the market price

o ii 17'17'

siki ḫuš-a

ḫu?-[]-ša₂-a-tum

red wool

o ii 18'18'

siki ḫuš-a

ru--ša₂-a-tum

red wool

o ii 19'19'

siki dara₄

da--ma-a-tum

red/brown wool

o ii 20'20'

siki-ak₃

it-qu

fleece

o ii 21'21'

siki mug

muk-ku

poor quality wool

o ii 22'22'

siki mug ḫulu

nu-qa-ru

ruined poor quality wool

o ii 23'23'

siki peš₆

si-in-gu2

combed or pulled-apart wool = discarded wool?

o ii 24'24'

siki saŋ-bulug-ga

MIN<(si-in-gu)>

(...) wool = discarded wool

o ii 25'25'

siki ur₃

ši-in-ṭu

plucked wool

o ii 26'26'

šag₄-sig₂ sur-ra

it-tu ša₂ ṣu-ba-ti3

weft thread for spinning = sign of a garment

o ii 27'27'

tu-utug₂

ṣu-ba-a-tum

fabric or garment

o ii 28'28'

tu-ugtug₂

MIN<(ṣu-ba-a-tum)>

fabric or garment

o ii 29'29'

te-etug₂

MIN<(ṣu-ba-a-tum)>

fabric or garment

o ii 30'30'

mu-umur₁₀

MIN<(ṣu-ba-a-tum)>

to wear = fabric or garment

o ii 31'31'

bar-dulₓ(LU)

MIN<(ṣu-ba-a-tum)>

bardul garment = fabric or garment

o ii 32'32'

tug₂bar-dulₓ(LU)

ku-si-tum

bardul garment

o ii 33'33'

tug₂bar-dulₓ(LU) sal-la

raq-qa-tum

thin bardul garment

o ii 34'34'

tug₂bar-dulₓ(LU) šag₄ ba-tuku

ša₂-pi-tum

bardul garment with a center = padded bardul garment

o ii 35'35'

tug₂bar-dulₓ(LU) šag₄ ba-tuku

ḫa-bi--tum?

bardul garment with a center = soft bardul garment

o ii 36'36'

tug₂bar-dulₓ(LU) ḫuš-a

ŠU<(ḫuššātum)>tum

red bardul garment

o ii 37'37'

tug₂bar-dulₓ(LU) ḫuš-a

ŠU<(ruššātum)>tum

red bardul garment

o ii 38'38'

tug₂bar-dulₓ(LU) niŋ₂-mur₁₀

ša₂ lu-x-[...]

bardul garment for clothing

o ii 39'39'

tug₂bar-dulₓ(LU) alan

ša₂ ṣal-[me]

bardul garment for a statue

o ii 40'40'

tug₂bar-dulₓ(LU) a₂-gu-ḫum

ŠU<(aguḫḫu)>

bardul garment with a belt or sash

o ii 41'41'

tug₂niŋ₂-lam₂

lam-ḫu--šu-u

a ceremonial garment

o ii 42'42'

tug₂niŋ₂-lam₂ ban₃-da

MIN<(lam-ḫu--šu-u)>

junior niŋlam ceremonial garment = a ceremonial garment

o ii 43'43'

tug₂niŋ₂-lam₂ ban₃-da lugal

MIN<(lam-ḫu--šu-u)>

junior niŋlam ceremonial garment of a king = a ceremonial garment

o ii 44'44'

tug₂niŋ₂-lam₂ saŋ

reš-tu-u₂

top quality niŋlam ceremonial garment

o ii 45'45'

[tug₂]niŋ₂-lam₂ us₂

x-din-nu

second quality niŋlam garment

o ii 46'46'

[...]

[...]-x-i

o ii 47'47'

[...]

[...]-BU-ši

o ii 48'48'

[...]

[...]-x-mi

o ii 49'49'

[...]

[...]

o ii 50'50'

[...]

[...]-x-ru

o ii 51'51'

[...]

[...]-ṣu-u₂

o ii 52'52'

[...]

[...]-uḫ?-ḫum

o ii 53'53'

[...]

[...]-x-su-u

o ii 54'54'

[...]

[...]-pa?-tum

o ii 55'55'

[...]

[...]-x-ti

o ii 56'56'

[...]

[...]-x-ti

o ii 57'57'

[...]

[...]-ṣu-u₂

Column iii
(beginning column missing)
o iii 1'o 1'

[tug₂ ...]-x

[...]

o iii 2'2'

[tug₂ ...]-x-x

x-[...]

o iii 3'3'

[tug₂]-x?-AN-x

x-[...]

o iii 4'4'

tug₂-x-NIG₂-x-xSU

x-[...]

o iii 5'5'

tug₂palapa-la

te-di?-[iq ...]4

royal garment

o iii 6'6'

tug₂pala₂.MIN<(pa-la)>

MIN<(te-di-iq)> [...]5

royal garment

o iii 7'7'

tug₂pala₃.MIN<(pa-la)>

MIN<(te-di-iq)> [...]6

queen's garment

o iii 8'8'

tug₂šuturšu-tur

[...]7

a ceremonial garment

o iii 9'9'

tug₂šutur?

[...]

a ceremonial garment

o iii 10'10'

tug₂[šutur?].MIN<(šu-tur)>

[...]8

a ceremonial garment

o iii 11'11'

tug₂ gu₂-niŋ₂-ar₃-ra [AK-a]

[...]9

garment that is treated with ground legumes? = a ceremonial garment

o iii 12'12'

tug₂ gu₂-niŋ₂-ar₃-ra AK-a

[...]

garment that is treated with ground legumes? = cloak

o iii 13'13'

tug₂ gu₂-niŋ₂-ar₃-ra AK-a

[...]

garment that is treated with ground legumes? = fine linen garment

o iii 14'14'

tug₂ uttuku...

x-[...]10

tabulation garment/fabric?

o iii 15'15'

tug₂ uttuku.MIN<(...)>

x-[...]

tabulation garment/fabric?

o iii 16'16'

tug₂balla(NIG₂.SAG.IL₂.SAR.)

u₂-x [...]

headdress for a man

o iii 17'17'

tug₂balla₂(NIG₂.SAG.IL₂.SAR.SAL)

u₂-x [...]

headdress for a woman

o iii 18'18'

tug₂balla₂(NIG₂.SAG.IL₂.SAR.SAL)

x-[...]

headdress = ceremonial robe

o iii 19'19'

tug₂u₂-tul₂-la₂

[...]

a ceremonial robe

(missing)
o iii 1''1''

tug₂-[...]

[...]

o iii 2''2''

tug₂-[...]

[...]

o iii 3''3''

tug₂ZI%ZI.LAGAB

[...]

o iii 4''4''

tug₂ZI%ZI.LAGAB

ki-[...]

o iii 5''5''

tug₂ZI%ZI.LAGAB

lu-bu--tum?

garment

o iii 6''6''

tug₂lamaḫuš

lam-ḫu--šu-u₂

a ceremonial gaarment

o iii 7''7''

tug₂lamaḫuš

MIN<(lam-ḫu--šu-u₂)>

a ceremonial garment

o iii 8''8''

tug₂-maḫ

ŠU<(tumaḫḫu)>ḫu

ceremonial garment

o iii 9''9''

tug₂-[...]-ḫum

ŠU<(...)>ḫu

o iii 10''10''

[tug₂]-x-[x]-ru

ŠU<(...)>ru

o iii 11''11''

[tug₂]na-[ma]-ru

ŠU<(nāmaru)>ru

a garment

o iii 12''12''

[tug₂]tu-ma-ru

ŠU<(tumāru)>ru

a type of fabric

o iii 13''13''

tug₂ ḫuš-a

ḫu--šu-u₂

red fabric

o iii 14''14''

tug₂ ḫuš-a

ru--šu-u₂

red fabric

o iii 15''15''

tug₂ saŋ

reš-tu-u₂

top quality fabric

o iii 16''16''

tug₂an-dul

tak-ti-mu

cloak

o iii 17''17''

tug₂an-ta-dul

[...]

cloak

o iii 18''18''

tug₂ šu ur₃-ra

[...]

plucked fabric

o iii 19''19''

tug₂ šu x [...]

[...]

o iii 20''20''

tug₂ x [...]

[...]

o iii 21''21''

tug₂ šu AK-a

MIN<(...)>11

(...) fabric = (...)

o iii 22''22''

tug₂ib₂-

MIN<(...)>12

ibeš garment or girdle = (...)

o iii 23''23''

tug₂ib₂-

u₂-tup-lum

ibeš garment or girdle = scarf

o iii 24''24''

tug₂ib₂-

na-aḫ-tum

ibeš garment or girdle = type of garment

o iii 25''25''

tug₂ib₂-bal

MIN<(na-aḫ-tum)>

ibbal garment or girdle = type of garment

o iii 26''26''

tug₂ib₂-bal

ne₂-bit-tum

ibbal garment or girdle = girdle

o iii 27''27''

tug₂ šu kud-da

šid-dum

handcut fabric = (cut) side of a cloth

o iii 28''28''

tug₂ kud-kud-da

MIN<(šid-dum)>

cut fabric = (cut) side of a cloth

o iii 29''29''

tug₂ keš₂-da du₃-a

ša₂ ina tap-piš-ti na-du-u

fabric that is knotted and prepared? = that which is laid down for the plucking of wool

o iii 30''30''

tug₂ pa kud-da

qal-pu

pruned fabric = worn fabric

o iii 31''31''

tug₂ šu kud-da

MIN<(qal-pu)>

cut fabric = worn fabric


o iii 32''32''

tug₂ zu₂-ra-aḫ

maš-ru

teaseled fabric

o iii 33''33''

tug₂ nu-zu₂-ra-aḫ

la MIN<(maš-ru)>

fabric that is not teaseled


o iii 34''34''

tug₂ u₂kišig₂ ur₃-ra

ša₂ ina a-ša₂-gi maš-ru

fabric teaseled with thorns of the kiši plant

o iii 35''35''

tug₂ bar-sig₂ ur₃-ra

ša₂ ina kun-šil-li MIN<(maš-ru)>

fabric teaseled with a teasel


Reverse
Column i
r i 1r i 1

tug₂ dala₂ ri-a

pal-ku

fabric placed on the thorns (for teaseling) = divided garment

r i 22

tug₂ dala₂ ur₃-ra

mi-su-u

fabric teaseled with thorns = cleaned fabric


r i 33

tug₂ dub₂ di

ka-an-du13

beaten fabric? = kandu fabric

r i 44

tug₂ dun-dun

MIN<(ka-an-du)>

warped fabric = kandu fabric

r i 55

tug₂ dun-dun

ša₂-tu-u₂

warped fabric

r i 66

tug₂šag₄-tuku₅

maḫ-ṣu14

felt = beaten fabric

r i 77

tug₂ kal-kal-la

kub-bu-u₂

patched fabric

r i 88

tug₂ bir-bir-ra

šur-ru-ṭu

torn up or loosened fabric

r i 99

tug₂ bar-min₃

ši-ir-ṭu

(...) cloth = cloth strips

r i 1010

tug₂ gibil

-šu₂

new fabric

r i 1111

tug₂ sumun

la-bi-ru

old fabric

r i 1212

tug₂ libir?-ra

MIN<(la-bi-ru)>

old fabric

r i 1313

tug₂ a-gi₄-a

ṣi-pu-tum

deflowered? fabric", dyed fabric

r i 1414

tug₂ a-gi₄-a

ši-ni-tum

deflowered? fabric, dyed fabric

r i 1515

tug₂ a-sa₂-a

ṣi-ir-pu

irrigated fabric, dyed fabric? = red wool

r i 1616

tug₂ šu ur₃?-ra

MIN<(ṣi-ir-pu)>

plucked wool fabric = red wool

r i 1717

tug₂te₈mušen?

[na-aṣ-mat-tu]15

eagle fabric = bandage or poultice

r i 1818

tug₂niŋ₂-gaba-dib

[MIN<(na-aṣ-mat-tu])>

that which is seized to the chest, bandage or poultice

r i 1919

tug₂niŋ₂-gaba-tab

MIN<(na-aṣ-mat-tu)>

that which is held to the chest, bandage or poultice

r i 2020

tug₂niŋ₂-gaba-dirig

MIN<(na-aṣ-mat-tu)>

that which is suspended above the chest, bandage or poultice

r i 2121

tug₂niŋ₂-keš₂

MIN<(na-aṣ-mat-tu)>

bandage or poultice

r i 2222

tug₂niŋ₂-til₃

MIN<(na-aṣ-mat-tu)>16

that which revives, bandage = bandage or poultice

r i 2323

tug₂niŋ₂-gul

MIN<(na-aṣ-mat-tu)>

that which destroys, bandage or poultice

r i 2424

tug₂ TI-du₈-du₈

šu-ut-tu-[tu₂]

(...) fabric = woven material

r i 2525

tug₂ siki gul-gul

tu-ut-bu-[u]17

fabric made with destroyed wool? = woollen fabric?

r i 2626

tug₂ nir-la₂-la₂

ni-i-ru

fabric produced by the yoke of the loom

r i 2727

tug₂ nir-gu₂-la₂

MIN<(ni-i-ru)>

fabric produced by the yoke of the loom

r i 2828

tug₂ gu₂-nir-ra

MIN<(ni-i-ru)>

fabric produced by the yoke of the loom

r i 2929

tug₂ dul-dul

ḫa-tu-u₂

covered fabric = decorated fabric

r i 3030

tug₂ dun-dun šag₄ luḫ-ḫa

di-e-pu

fabric for the warp, contents cleaned = warp

r i 3131

tug₂ dun-dun šag₄ luḫ-ḫa

re-e-šu₂

fabric for the warp, contents cleaned = warp

r i 3232

tug₂ niŋ₂-keš₂

MIN<(re-e-šu₂)>

warp


r i 3333

tug₂ a ak

[...]

fabric treated with water

r i 3434

tug₂ i₃ ak

[...]

fabric treated with oil

r i 3535

tug₂ i₃-udu [ak]

[...]

fabric treated with sheep lard

r i 3636

tug₂ x-[...]

[...]

(missing)
r i 1'1'

[tug₂]šag₄? sig₉-ga

[...]

fabric used for lining = (...)

r i 2'2'

tug₂igi sig₉-ga

MIN<(...)> [...]

face cloth = (...)

r i 3'3'

tug₂tun₃-la₂

MIN<(...)> [...]

(...) = (...)

r i 4'4'

tug₂dara₂

ni-bit?-[tu₂]

girdle

r i 5'5'

tug₂šag₄-ḫa

šaḫ-ḫu-[u]

type of linen cloth

r i 6'6'

tug₂-mu-dur₇

kar-[ru]

a mourning garment

r i 7'7'

tug₂ mu-dur₇

u₂-ra-[šu₂]

dirty fabric

r i 8'8'

tug₂bar-ra

ṣu-bat e-riš?-[ti]

garment on the back? = garment of a menstruating woman

r i 9'9'

[tug₂]bar-ra-si-il-la₂

MIN<(ṣu-bat)> e-riš-ti

garment that is torn from the back? = garment of a menstruating woman

r i 10'10'

tug₂niŋ₂-ugu-gam-ma

MIN<(ṣu-bat)> e-riš-ti

that which bows the top of the head = garment of a menstruating woman

r i 11'11'

tug₂saŋšu

kub-[šu₂]

turban

r i 12'12'

tug₂gu₂-e₃

na-aḫ-[lap-tu]

cloak

r i 13'13'

tug₂ib₂-la₂

ne₂-[be₂-ḫu]

belt

r i 14'14'

tug₂niŋ₂-ib₂-la₂

ḫu-[...]

belt

r i 15'15'

tug₂bar-sig₉

par₂-[ši-gu]

sash or headdress

r i 16'16'

tug₂bar-sig₉ gal

nar-gi-[tu₂]

large sash or headdress = sash or headband

r i 17'17'

tug₂bar-si-sig

ze-er-[qu-tu₂]

type of headdress or head covering

r i 18'18'

[tug₂]bar-sig₉ saŋ-du

ḫa-zi-qa?-[tu₂]

headband

r i 19'19'

[tug₂bar-sig₉] x-esir-ra

x-[...]

(...) headband = (...)

(rest of column missing)
Column ii
r ii 1r ii 1

[...]

[...]-x

r ii 22

[...]

[...]-u₂

r ii 33

[...]

[...]

r ii 44

[...]

[...]-u₂

r ii 55

[...]

[...]-x-nu

r ii 66

[...]

[...]-x

r ii 77

[...]

[...]-x

r ii 88

[...]

[...]-x

r ii 99

[tug₂-gu-za us₂]

tar?-din-nu

ceremonial robe of secondary quality

r ii 1010

[tug₂-gu-za aga]-us₂?

ša₂ re-di-i

ceremonial robe for a soldier

r ii 1111

tug₂-gu-za alan

ša₂ ṣal-me

ceremonial robe for a statue

r ii 1212

tug₂-du₈-du₈

tap-šu-u₂

felt = covering

r ii 1313

tug₂-du₈-du₈ šuš₂-a

il-lu-ku

covering felt = a ceremonial robe

r ii 1414

tug₂-du₈-du₈ ḫe₂-a-naki

ḫa-nu-u

felt from Hana

r ii 1515

tug₂-lil₂-la₂

ta-ḫap-šu₂

felt

r ii 1616

tug₂an-dul

tak-ti-mu

cloak

r ii 1717

tug₂an-ta-dul

MIN<(tak-ti-mu)>

cloak

r ii 1818

tug₂UN-IL₂

na-ra-mu

garment of a menial? = blanket

r ii 1919

tug₂tun₃

su-u₂-nu

part of clothing or cloth trimming?

r ii 2020

tug₂tun₃ im-ma

bi-šu₂

last year's trimming = stinking wool

r ii 2121

tug₂tun₃ nu-tuku

MIN<(bi-šu₂)>

garment that has no trimming = stinking wool

r ii 2222

tug₂tun₃ keš₂-da

šik-ka-tum

bound trimming = tassel

r ii 2323

tug₂-sig₂

sis-sik-tum

hem

r ii 2424

tug₂-sig₂ gi₄-a

ḫu--šu-u₂

turned hem = red hem

r ii 2525

tug₂niŋ₂-mumur₁₀

lu-bu-šu

clothing

r ii 2626

tug₂niŋ₂-mur₁₀ diŋir

MIN<(lu-bu-šu)> DINGIR

clothing of a deity

r ii 2727

tug₂niŋ₂-mur₁₀ lugal

MIN<(lu-bu-šu)> šar-ri

clothing of a king

r ii 2828

tug₂niŋ₂-mur₁₀ ereš-diŋir-ra

MIN<(lu-bu-šu)> en-ti

clothing of an entu priestess

r ii 2929

[tug₂]šu-su-ub

šu-su-up-pu

towel

r ii 3030

[tug₂šu-su]-ub-e-dab

e-dap-pa-a-tum

towel fringe

r ii 3131

[...]-

šu-ḫat-tum

(...) = cloth or rag

r ii 3232

[...]-x

MIN<(šu-ḫat-tum)>

(...) = cloth or rag

r ii 3333

[...]-x

MIN<(šu-ḫat-tum)>

(...) = cloth or rag

r ii 3434

[...]

MIN<(šu-ḫat-tum)>

(...) = cloth or rag

r ii 3535

[...]

[MIN<(šu-ḫat-tum])>

(...) = cloth or rag

r ii 3636

[...]

[ṣi]-in-du

bandage

r ii 3737

tug₂niŋ₂-[keš₂]

ša₂? [...]

bandage = (...)

r ii 3838

tug₂niŋ₂-keš₂

ma-ak?-[...]

bandage

r ii 3939

tug₂niŋ₂-keš₂

ma-ak?-[...]

bandage

r ii 4040

tug₂niŋ₂-dara₂

u₂-la-pu

rag

r ii 4141

tug₂niŋ₂-dara₂ mud₂

MIN<(u₂-la-pu)> da-mi

rag for blood, sanitary towel

r ii 4242

tug₂niŋ₂-dara₂ šu-su-ub

MIN<(u₂-la-pu)> su-u₂-ni

sanitary towel

r ii 4343

tug₂niŋ₂-dara₂ niŋ₂-lal₂

MIN<(u₂-la-pu)> da-me

bandage

r ii 4444

tug₂niŋ₂-dara₂ sal-la sir₂-ra

si-in-bu

thin and thick rag = sanitary towel

r ii 4545

[...]-x-ra

kan-nu ša₂ e-riš-ti

sanitary towel

r ii 4646

[...]

MIN<(kan-nu)> ša₂ ḫa-riš-ti

sanitary towel

r ii 4747

[...]

na-al-lu-tum

(...) = (...)

r ii 4848

[...]

MIN<(na-al-lu-tum)>

(...) = (...)

r ii 4949

[...]

[MIN<(na-al-lu-tum])>

(...) = (...)

r ii 5050

[...]

kan-nu

(...) = sanitary towel

r ii 5151

[...]-x

MIN<(kan-nu)> na-du-u

(...) = disposed sanitary towel

r ii 5252

[...]

qu-u₂

flax or thread

r ii 5353

[...]

[MIN<(qu-u₂])>

flax or thread

r ii 5454

[...]

[...]-x-x

(rest of column missing)
Column iii
(beginning column missing)
r iii 1'r 1'

[...]

[...]-x

r iii 2'2'

[...]

[...]-ri

r iii 3'3'

[...]

[...]-ti?

r iii 4'4'

[...]

[...]-ku?

r iii 5'5'

[...]

[...]-LUM

r iii 6'6'

[...]

[...]-mu


r iii 7'7'

[a-šag₄]

[eq]-lu

field

r iii 8'8'

[...] ḫu-bul-lum

19th tablet of the series ura = hubullu

r iii 9'9'

[... mAN].ŠAR₂-DU₃-IBILA

palace of Aššur-bān-apli

r iii 10'10'

[...] x [...]

r iii 11'11'

ša dAK u dtaš?-[me-tum]

who Nabû and Tašmetu

r iii 12'12'

GEŠTUG-MIN DAGALtu -ru-ku-?

gave broad wisdom

r iii 13'13'

i-ḫu-uz-zu IGI-MIN na-mir-tu

that which is learned by a bright eye

r iii 14'14'

ni-siq ṭup-šar-ru-ti

the highest level of the scribal art

r iii 15'15'

ša ina LUGAL-MEŠ a-lik maḫ-ri-ia

which among the kings that preceded me

r iii 16'16'

mim-ma šip-ru šu-a-tu₂ la i-ḫu-uz-zu

they had not learned any of that work

r iii 17'17'

x-[...]

(rest of column missing)

1Restoration follows CAD P 549. ritual? pūt immeri lapātu

2CAD S 284 translates Akkadian singu as "(tuft of) wool."

3For this entry, see Waetzoldt Textilindustrie, 126, who relates it to sig2-šag4-sig. entry cited CAD I/J 304

4Gloss occurs between two elements of the Diri compound.

5Gloss occurs between two elements of the Diri compound.

6Gloss occurs between two elements of the Diri compound.

7Gloss occurs between determinative and SZUTUR sign.

8Gloss occurs between determinative and SZUTUR sign.

9See Attinger ZA 95, 225. The lexeme gu2-niŋ2-ar3-ra may have a different meaning here, "that which scratches the neck?" Erimhusz 5 14

10Gloss occurs between two signs of Diri compound(?). uttuku calculating device

11See Attinger ZA 95, 250-251, who notes the obscure meaning of this auxiliary construction in conjunction with a variety of entities in lexical texts. The designation also occurs with sig2 "wool" in Nabnītu O, 150.

12Compare the {tug2}ib2 pesz of OB Nippur ur5-ra division 4 seg. 6 234'?

13dub2 may be a condensation of šu ... dub2, as indicated by the profession lu2-šu-dub2-da = kamīdu (OB Lu B i 13 (MSL 12, 177), etc.).

14For this entry, see Steinkeller OrAnt 19, 81, who considers it to be erroneous.

15The Akkadian entry for this section is furnished by BTT pl. 14 text mm: na-as,-mat-tu#.

16Compare perhaps the {tug2}niŋ2-BAD of OB Ur5-ra division 4 seg 6, 287'.

17CAD T, 498 emends to tu-ut-<tu>-bu-u2. variant gul/gul2


Edition by Jeremie Peterson.