K 00064 (2R 62, 3) [Nabnitu]

Obverse
Column i
(beginning column missing)
o i 1'o 1'

[...] x [...]

[...]

o i 2'2'

na₄-ru-gu₂

MIN<(ša₂-pil-tu)> [...]

withstanding stone, anvil? = anvil: of stone

o i 3'3'

na₄-an-na-ŋeš-te-da

MIN<(ša₂-pil-tu)> ša₂ NA₄

anvil? = anvil: of stone

o i 4'4'

barag gu₂ gub-ba

MIN<(ša₂-pil-tu)> ba-ša₂-mi

sack set upright and open? = inside part of a sack

o i 5'5'

barag gu₂ ŋar-ra

MIN<(ša₂-pil-tu)> ba-ša₂-mi

sack set upright and open? = inside part of a sack

o i 6'6'

ki an bal

MIN<(ša₂-pil-tu)> u e-li-tum

to traverse ground and sky? = lower and upper part

o i 7'7'

gu₂ ki gu₂ an-ta an-AK-a

e-li-tu ša₂-pil-tu i-na-aṭ-ṭu1

to be hostile to above and below = he who strikes above and below

o i 8'8'

šag₄ e₂ ḫuŋ-ŋa₂-am₃

šap-lu a-gi-ir

the inside of the house is rented = the bottom level/inside? is rented

o i 9'9'

tug₂ šag₄-ga

ša₂-pil-tu

inner part of the garment

o i 10'10'

tug₂bar-sig₉ šag₄-ga

par₂-si-ig MIN<(ša₂-pil-tu)>

inner part of the headdress or sash = inner part of the headdress

o i 11'11'

tug₂bur-gul šag₄-ga

par₂-si-ig MIN<(ša₂-pil-tu)>

inner part of a burgul? garment = inner part of the headdress

o i 12'12'

tun₃-bar

šap-tu šap-li-tu₂2

moustache = lower lip

o i 13'13'

lu₂ šud₃-da an-du₁₁-du₁₁

ša₂ šap-la-ti i-ta-mu-u

one who utters a šud prayer = one who speaks/thinks deep thoughts

o i 14'14'

lu₂ inim šag₄ gid₂-i

ša₂ MIN<(šap-la-ti)> i-ta-mu-u

one who ponders? his deep thoughts = one who speaks/thinks deep thoughts

o i 15'15'

lu₂še-la₂ ki-ta

ša ša₂-pil-ti3

lower, assistant winnower = he of the remainder

o i 16'16'

lu₂še-ki-ta

ša ša₂-pil-ti

lower, assistant winnower = he of the remainder

o i 17'17'

lu₂še-IM-gub-ba

ša ša₂-pil-ti

winnower? = he of the remainder

o i 18'18'

ib₂-tak₄ še

MIN<(ša₂-pil-ti)> ša₂ še-im

remainder of barley

o i 19'19'

ki-ta igi

MIN<(ša₂-pil-ti)> ša₂ i-nim4

lower, inner part of the eye

Column ii
(beginning column missing)
o ii' 1'o 1'

x [...]

MIN<(šil-lu)> ša₂ [...]

o ii' 2'2'

ši-lu-[um]

MIN<(šil-lu)> ša₂ [...]

depression, concavity? = depression: of (...)

o ii' 3'3'

-pa-[tu]

šil-lu ša₂ [x]

quiver = (...)

o ii' 4'4'

-pa-tu-[um][tum]

MIN<(šil-lu)> ša₂ x

quiver = (...)

o ii' 5'5'

PU₂-ba x

MIN<(šil-lu)> ša₂ x

o ii' 6'6'

u tun₃?

MIN<(šil-lu)> ša₂ ta-kal-ti

hole in the stomach = hole in the stomach

o ii' 7'7'

e₂ e₂-gar₈ BU-ra

maš-lu-u ša₂ E₂.GAR₈

house with a (...) wall = type of wall socle?

o ii' 8'8'

kušLU₂

MIN<(maš-lu-u)> ša₂ KUŠ

leather bucket

o ii' 9'9'

kušmaš-lu-um

MIN<(maš-lu-u)> ša₂ KUŠ

leather bucket

o ii' 10'10'

a gir₅

šu-lu-u ša₂ A-MEŠ

to dive, submerge = to submerge: of water

o ii' 11'11'

a-sir₂

MIN<(šu-lu-u)> ša₂ SILA

street

o ii' 12'12'

sila

MIN<(šu-lu-u)> ša₂ SILA

street

o ii' 13'13'

tilla₄

MIN<(šu-lu-u)> ša₂ SILA

street

o ii' 14'14'

dme-nu-šu-du₇

ši-lu-tum5

Menušudu = (...)

o ii' 15'15'

ŋešdala₂ tur

ṣil-lu-u₂

small pin


o ii' 16'16'

bal

e-be₂-rum

to cross

o ii' 17'17'

zib₂ zi-la₂

MIN<(e-be₂-rum)> ša₂ u₂-suk-ki

to make a (paint) mark? = to paint: of the temple/upper cheek

o ii' 18'18'

zib₂ dug₄-ga

MIN<(e-be₂-rum)> ša₂ MIN<(u₂-suk-ki)>6

to make a (paint) mark = to paint: of the temple/upper cheek

o ii' 19'19'

bala-re

e-bir-ti ID₂

opposite bank of a river

Reverse
Column i
r i 1r i 1

piš₁₀ gu₂ e₃-a

e-bir-tan

this side of the river = opposite bank

r i 22

piš₁₀ gu₂-re-a

e-bir-tan

opposite bank

r i 33

piš₁₀ bala-re

e-bir-tan

opposite bank

r i 44

ŋešma₂-addir

ne₂-be₂-rum

ferryboat = ford, ferryboat

r i 55

la₂

ub-bu-rum ša₂ a-ma-tim

to bind = to accuse, denounce: of words

r i 66

la₂-la₂

MIN<(ub-bu-rum)> ša₂ MIN<(a-ma-tim)>

to bind = to accuse, denounce: of words

r i 77

ku₆ gag kud-kud-ra₂

MIN<(ub-bu-rum)> ša₂ KU₆

to cut fish with a peg, hang fish from a peg? = to bind?: of fish

r i 88

ub-lil₂-la₂

ib-ra-tum

outdoor shrine

r i 99

dirig

ne₂-qil-pu-u₂

to float, sail downstream

r i 1010

šuš₂

ne₂-qil-pu-u₂

to cover = to float, glide

r i 1111

ir-ta su₃-su₃

MIN<(ne₂-qil-pu-u₂)> ša₂ zu-ʾ-tu₂

to emanate (by means of) sweat = to float, emanate?: of sweat

r i 1212

lu₃lu-lulu₃

MIN<(ne₂-qil-pu-u₂)> ša₂ mur-ṣi

to disturb, mix up = to float, infect, manifest?: of illness


r i 1313

e₃

a-ṣu-u

to go out, leave

r i 1414

gub

MIN<(a-ṣu-u)> ša₂ GIŠ u GI

to stand = to sprout: of tree and reed

r i 1515

dar

MIN<(a-ṣu-u)> ša₂ GIŠ u GI

to split = to sprout: of tree and reed

r i 1616

mumu₂

MIN<(a-ṣu-u)> ša₂ GIŠ u GI

to grow = to sprout: of wood and reed

r i 1717

mu₂

MIN<(a-ṣu-u)> ša₂ ziq-pi

to grow = to sprout: of a shoot or sapling

r i 1818

x

MIN<(a-ṣu-u)> ša₂ ziq-ti

dihi illness = to break out: of pocks/hives

r i 1919

[...]

MIN<(a-ṣu-u)> ša₂ ze-e-ri

seed funnel? = to sprout: of a seed

r i 2020

[...]

[...]-x-x

(rest of column missing)
Column ii
r ii 1r ii 1

ŋeš-ta e₃

a-ṣi-tu ša₂ ṣe-e-ri

issue from the tree(s) = issue, growth? of the steppe

r ii 22

ŋeš-ta nu-e₃

la MIN<(a-ṣi-tu)> ša₂ MIN<(ṣe-e-ri)>

issue from the tree(s) = non-issue, non-growth? of the steppe

r ii 33

saŋ gi₄-a

la a-ṣu-u

closed = not having an exit

r ii 44

ŋuruš zag-e₃

eṭ-lu a-ṣu-u

tall, foremost youth

r ii 55

al-bar-ra an-gid₂-i

a-ṣi-ta i-šad-da-ad₂7

he drags that which is set apart? = he pulls the protruding part

r ii 66

ŋeš-šu-an-na-bar

MIN<(a-ṣi-ta)> i-šad-da-ad₂

(...) = he pulls the protruding part

r ii 77

niŋ₂-zi-ŋal₂-edin-na

MIN<(a-ṣi-ta)>8

animals of the steppe, textual commentary

r ii 88

ud-ul-du₃-a

MIN<(a-ṣi-ta)>9

distant past, textual commentary

r ii 99

ul

MIN<(a-ṣi-ta)>

distant past

r ii 1010

ŋešzu-am₃ tuku

ṣa-a-am i-šu

to have (...)

r ii 1111

buru₄mušen gu₃ de₂

ša₂-ṣu-u

croaking crow = croaker

r ii 1212

u₄-ḫi-in šag₄-sud

šu-ṣu-u10

pitted? fresh dates

r ii 1313

a-da-min₃

te-ṣi-tu

contest, debate = quarrel, contest

r ii 1414

a-da-min₃ di

šu-te-ṣu-u

to hold a contest, debate = to quarrel

r ii 1515

a-da-min₃ dug₄-ga

šu-te-ṣu-u

to hold a contest, debate = to quarrel

r ii 1616

sa₂sa-sasa₂

šu-te-ṣu-u

to equal, compete, vie with = to quarrel

r ii 1717

[...]-x KA×X

šu-te-ṣu-u

(...) = to quarrel

(rest of column missing)

1This entry is cited by Attinger ZA 95, 225.

2This entry is cited by George NABU 1996 no. 60 and Couto PhD, 166.

3For this meaning of ki-ta in conjunction with "winnower", see Civil FI, 96.

4This entry is cited by Couto PhD, 318.

5This entry is cited by Krebernik RlA 8, 96.

6This entry is cited by Attinger ELS, 764.

7See CAD Š I, 21.

8See Civil Birot FS, 74. CAD Ṣ, 116 understands a-s,i-ta in these entries as an error of preservation for ṣâtu.

9See Civil Birot FS, 74.

10For this meaning, see Selz AoF 16, 381-382 and Marchesi Westenholz FS, 190.


Edition by Jeremie Peterson.