eCUT A 02-06 (CTU A 02-06)

&Q006881 = CTU 1 A 02-06
@score synoptic parsed
#project: ecut
#atf: use unicode
#atf: lang xur
#atf: use math
#atf: use legacy

#link: def A = ecut:X003022 = Ex. A
#link: def B = ecut:X003023 = Ex. B
#link: def C = ecut:X003024 = Ex. C


$ (The text is known from three stone blocks from the fortress of Aşaǧı Anzaf. The edition is based on Exemplar A. For the deviations between the exemplars see the notes and the score which will soon be available.)

1. {d}ḫal-di-ni-ni uš-ma-a-ši-ni
#lem: Haldi[Urartian national god]DN$Haldi=i=NI=ni; ušmaše[protection]N$ušmaši=ni
A: {d}ḫal-⸢di-ni-ni uš-ma⸣-a-ši-⸢ni⸣
B: [...]
C: {d}ḫal-di-ni-ni uš-ma-a-ši-ni

2. {m}iš-pu-ú-i-ni-še 
#lem: Išpuini[king of Urartu, son of Sarduri I]RN$Išpuini=še
A: {m}iš-pu-ú-i-ni-še 
B: [...]
C: {m}iš-pu-ú-i-ni-še

3. {m}{d}sar₅-du-ri-ḫi-ni-še 
#lem: Sarduri_I[king of Urartu, son of Lutibri]RN$Sarduri=hi=NI=še
A: {m}{d}sar₅-du-ri-ḫi-ni-še 
B: [...-r]i-[...]
C: {m}{d}sar₅-du-ri-ḫi-ni-še

4. i-ni É.GAL ši-di-iš-tú-ni^1^
#lem: ini[this]DP; E₂.GAL[fortress]N$E₂.GAL; šidišt-[build]V$šidišt=u=ni
A: i-ni É.GAL ši-di-iš-tú-ni
B: [...]-⸢ni É⸣.[...] 
C: i-ni É.GAL ši-di-iš-tú-⸢ú⸣-ni

#note: ^1^ Ex. C line 3: ši-di-iš-tú-⸢ú⸣-ni


5. ba-a-du-si-i-e^2^
#lem: badusi[perfection]N$badusi=e
A: ba-a-du-si-⸢i⸣-e
B: [b]a-a-du-si-⸢i⸣-[x]
C: ba-du-si-i-e

#note: ^2^ Ex. C line 4: ba-du-si-i-e.

6. MAN _%akk DAN-NU_^3^ MAN al-su-i-ni^4^
#lem: MAN[king]N$MAN; DANNU[strong]AJ$DANNU; MAN[king]N; alsuini[great]AJ$alsuini
A: MAN _%akk DAN-NU_ MAN al-su-i-ni
B: [x] _%akk DAN!-NU_ ⸢MAN⸣ al-s[u-x x]
C: [x] _%akk DAN-NU_ MAN al-su-i-ni MAN šú-⸢ú-ra-ú⸣-e

#note: ^3^ Ex. B line 6: @i{DAN!-NU}.

#note: ^4^ Ex. C lines 4-5: add MAN šú-⸢ú-ra-ú⸣-e.  
 

7. MAN {KUR}bi-ia-i-na-ú-e
#lem: MAN[king]N; Bia[Bia lands = Urartu]GN$Bia=i=na=ue
A: MAN {KUR}bi-ia-i-na-ú-e
B: [x] {KUR}bi-ia-i-na-⸢ú⸣-[x]
C: MAN {KUR}bi-ia-i-na-ú-e





@translation labeled en project

@(1) Through the protection of the god Ḫaldi, 

@(2) Išpuini, 

@(3) son of Sarduri, 

@(4) built this fortress 

@(5) to perfection. 

@(6) (I am) the strong king, great king,^1^

@note: ^1^ C adds: “king of the land Šurili”, or “king of the lands”.

@(7) king of the Bia lands.^2^

@note: ^2^ The same text is attested in exemplars B and C . 

Based on Mirjo Salvini, Corpus dei Testi Urartei (CTU), Volume I–V, 2008–2018: Adapted, revised, lemmatized, and translated into English, by Birgit Christiansen (2016-) for the Munich Open-access Cuneiform Corpus Initiative (MOCCI), a corpus-building initiative funded by LMU Munich and the Alexander von Humboldt Foundation (through the establishment of the Alexander von Humboldt Chair for Ancient History of the Near and Middle East) and based at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/ecut/Q006881/.