Ashurnasirpal II 017

Obverse
Column i
i 1i 1

-šur EN GAL-ú MAN gim-rat DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ

(i 1) Aššur, the great lord, king of all the great gods; god Anu, foremost in strength, the one who decrees destinies; god Ea, king of the apsû, lord of wisdom (and) understanding; god Sîn, wise one, lord of the lunar disk,

i 22

da-nu geš-ru reš-tu-ú mu-šim

i 33

dNAM.MEŠ dé-a MAN ap-si-i

i 44

EN -me-qi ḫa-si-su d30 er-šu EN a-ge-e LAL-ú

i 55

nam-ri-ri dAMAR.UTU* ap-ak-lu DINGIR EN ti-ri-te

(i 5) lofty luminary; god Marduk, sage, lord god of oracles; god Adad, strong, almighty among the gods, exalted; god Ninurta, hero, warrior of the gods, the one who lays low the wicked; god Nusku, bearer of the holy scepter, circumspect god; goddess Ninlil, spouse of the god Enlil, mother of the great gods; god Nergal, perfect one, king of battle; god Enlil, exalted one, father of the gods, creator of all; god Šamaš, judge of heaven (and) underworld, commander of all; goddess Ištar, foremost in heaven (and) underworld, who is consummate in the canons of combat;

i 66

dIŠKUR geš-ru kaš-kaš-ši DINGIR.DINGIR ṣi-ru dMAŠ qar-du qar-ra-di DINGIR.MEŠ mu-šam-qit lem-nu-te

i 77

dnusku na-ši GIŠ.GIDRU -te DINGIR mu-<ul>-tal-lu dNIN.LÍL ḫi-ir-ti dBAD

i 88

AMA DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ dU.GUR gít-ma-lu MAN tam-ḫa-ri dBAD ṣi-ru AD DINGIR.MEŠ

i 99

ba-nu-ú -ma dšá-maš DI.KU₅ AN-e KI-ti mu-ma-ʾe-ri gi-im-ri

i 1010

diš₈-tár SAG-ti AN-e KI-ti šá GARZA qar-du-ti šuk-lu-la-at

i 1111

DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ mu-šim-mu ši-ma-at KUR mu-šar-bu-ú MAN-ti

(i 11) great gods, who decree the destinies of the land (and) make great the sovereignty of Ashurnasirpal:

i 1212

m-šur-PAP-A NUN na-a-du pa-líḫ DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ-te ú-šúm-gal-lu ek-du ka-šid

(i 12b) (I, Ashurnasirpal), attentive prince, worshipper of the great gods, ferocious dragon, conqueror of cities and the entire highlands, king of lords, controller of the obstinate, crowned with splendor, fearless in battle, lofty (and) merciless hero, he who stirs up strife,

i 1313

URU.URU ḫur-šá-ni paṭ gim-ri-šú-nu LUGAL EN.MEŠ-e mu-la-iṭ ek-ṣu-te

i 1414

a-pi-ir ša-lum-ma-te la a-di-ru GIŠ.LAL ur-ša-nu tíz-qa-ru la pa-du-ú mu-rib a-nun-te

i 1515

MAN mal-ki.MEŠ EN EN.MEŠ-e UTUL MAN MAN.MEŠ-ni i-ši-pu na--du ni-bit dMAŠ qar-di

(i 15) king of all princes, lord of lords, chief herdsman, king of kings, attentive purification priest, designate of the warrior god Ninurta, destructive weapon of the great gods, avenger, the king who has always acted justly with the support of Aššur and the god Šamaš, the gods who help him, and cut down like marsh reeds fortified mountains and princes hostile to him (and) subdued all their lands, provider of offerings for the great gods,

i 1616

ka-šu- DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ mu-ter gi-mil-li MAN šá ina GIŠ.tukul-ti -šur u dšá-maš DINGIR.MEŠ

i 1717

tik-le-šú me-še-riš it-ta-la-ku-ma KUR.MEŠ-ni šap-ṣu-te

i 1818

u mal-ki KÚR.MEŠ-šú GIM GI a- ú-ḫa-ṣi-ṣu kúl-lat KUR.KUR.MEŠ-šú-nu

i 1919

a-na GÌR.II.MEŠ-šú ú-šék-ni-ša za-nin NIDBA.MEŠ a-na DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ

i 2020

ru-bu-ú ke-e-nu ša a-na šu-te-šur pár-ṣi É.KUR.MEŠ KUR-šú

(i 20) legitimate prince, to whom is perpetually entrusted the proper administration of the rites of the temples of his land, whose deeds and offerings the great gods of heaven and underworld love so that they (therefore) established forever his priesthood in the temples, granted to his dominion their fierce weapons, (and) made him more marvelous

i 2121

pit-qu-du ka-ia-na ša ep-šet qa-ti-šú ù na-dan zi-bi-šú

i 2222

DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ ša AN-e u KI-te i-ra-mu-ma SANGA-su ina É.KUR.MEŠ

i 2323

a-na -ri- ú-kín-nu GIŠ.TUKUL.MEŠ-šú-nu ez-zu-te ana ši-rík-te

i 2424

EN-ti-šú -ru-ku šá-lum-ma-at GIŠ.TUKUL.MEŠ-šú me-lam EN-ti-šú

i 2525

UGU MAN.MEŠ-ni šá kib-rat 4-i ú-šar-ri-ḫu-šú KÚR.MEŠ-ut -šur

(i 25) than (any of) the kings of the four quarters with respect to the splendor of his weapons (and) the radiance of his dominion, (he who) has always contested with all enemies of Aššur above and below and imposed upon them tribute and tax, conqueror of the foes of Aššur, strong king, king of Assyria; son of Tukultī-Ninurta (II), vice-regent of Aššur, who defeated all his enemies (and) hung the corpses of his enemies on posts, grandson of Adad-nārārī (II),

i 2626

paṭ gim-ri-šú-nu e-liš u šap-liš -ta-na-nu-ma GUN u ma-da-ta

i 2727

UGU-šú-nu ú-kín-nu ka-šid a-ia-bu-ut -šur MAN dan-nu MAN KUR -šur

i 2828

DUMU GISKIM-dMAŠ ŠID -šur šá kúl-lat za-i-ri-šú i-ni-ru

i 2929

ina ga-ši-ši ú-re-tu-ú pag-ri ge-ri-šú DUMU.DUMU šá md10-ERIM.TÁḪ

i 3030

GÌR.NÍTA DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ šá si-kip-te la ma-gi-ri-šú

(i 30) appointee of the great gods, who always achieved the defeat of those insubmissive to him and (thereby) became lord of all, offspring of Aššur-dān (II) who opened towns (and) founded shrines:

i 3131

il-ta-ka-nu-ma i-pe-lu gim-ri lìb-lìb-bi šá m-KAL-an

i 3232

ša ma-ḫa-zi ú-pát-tu-ú ú-kín-nu -re-e-ti

i 3333

ina u₄-me-šú-ma ina pi-i DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ MAN-ti EN-ti kiš-šú-ti

(i 33) At that time my sovereignty, my dominion, (and) my power came forth at the command of the great gods; I am king, I am lord, I am praiseworthy, I am exalted,

i 3434

ú-ṣa-a šar-ra-ku be-la-ku na--da-ku geš-ra-ku

i 3535

kab-ta-ku šur-ru-ḫa-ku SAG.KAL-ku ur-ša-na-ku

(i 35) I am important, I am magnificent, I am foremost, I am a hero, I am a warrior, I am a lion, and I am virile; Ashurnasirpal, strong king, vice-regent of Aššur and the god Ninurta, designate of the god Sîn, favorite of the god Anu, loved one of the god Adad (who is) almighty among the gods, I, the merciless weapon which lays low lands hostile to him, I, the king, capable in battle, vanquisher of cities (and)

i 3636

qar-ra-da-ku lab-ba-ku u zi-ka-ra-ku m-šur-PAP-A

i 3737

MAN dan-nu ŠID -šur u dMAŠ ni-bit d30 me-gir da-nim na-mad

i 3838

dIŠKUR kaš-kaš DINGIR.MEŠ ana-ku GIŠ.TUKUL la pa-du-ú

i 3939

mu-šam-qit KUR nu-KÚR.MEŠ-šú a-na-ku MAN le--u MURUB₄ šá-giš URU.URU

i 4040

ḫur-šá-ni SAG.KAL GIŠ.LAL MAN kib-rat 4-i mu--er

(i 40) highlands, foremost in battle, king of the four quarters, the one who defeats his enemies, the one who disintegrates all his enemies, king of the totality of the (four) quarters including all their princes, the king who forces to bow down those insubmissive to him, the one who rules all peoples; these destinies came forth

i 4141

a-a-bi-šú muš-ḫar-me-ṭí kúl-lat KÚR.MEŠ-šú

i 4242

MAN kiš-šat kib-ra-a-te šá nap-ḫar mal-ki -šú-nu

i 4343

MAN mu-šá-ak--ṣi la ka-an-šú-te-šú šá nap-ḫar kiš-šat

i 4444

UN.MEŠ i-pe-lu ši-ma-a-te an-na-a-te

i 4545

ina pi-i DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ ú-ṣa-ni-ma ana ši-im-ti-a

(i 45) at the command of the great gods and they properly fixed (them) as my destinies.

i 4646

ki-ni- ú-kín-nu ina bi-ib-lat lìb-bi-ia

(i 46b) Because of my voluntary offerings and my prayers the goddess Ištar, the mistress who loves my priesthood, approved of me and she made up her mind to make war and battle.

i 4747

ù ter-ṣi ŠU-a dINANNA NIN ÁGA SANGA-ti-ia

i 4848

lu-ú tam-gu-ra-ni-ma e-peš MURUB₄ ù

i 4949

lìb-ba-ša ub-la-ma ina u₄-me-šú-ma m-šur-PAP-A

(i 49b) At that time, Ashurnasirpal, (i 50) attentive prince, worshipper of the great gods, whose desires the god Enlil helped him obtain so that his great hand conquered all princes insubmissive to him, conqueror of his foes, the one who in rugged terrain broke up the forces of the rebellious;

i 5050

NUN na-a-du pa-líḫ DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ šá bi-ib-li

i 5151

lìb-bi-šú dBAD ú-še-ek-ši-du-šú-ma nap-ḫar mal-ki

i 5252

la ma-gi-ri-šú ik-šú-du GAL-tu qa-a-su ka-šid

i 5353

a-a-bi-šú šá ina áš-ri nam-ra-ṣi ú-pa-ri-ru

i 5454

ki-ṣir mul-tar-ḫi e-nu-ma -šur EN GAL-ú na-bu-u

(i 54b) when Aššur, my great lord, who called me by name (and) made my sovereignty supreme over the kings of the four quarters, had made (my) great name supreme he placed his merciless weapon in my lordly arms (and) sternly commanded me to rule, subdue, and direct the lands (and) mighty highlands. With the support of Aššur, my lord,

i 5555

MU-ia mu-šar-bu-ú MAN-ti-ia UGU MAN.MEŠ-ni

i 5656

šá kib-rat 4-i MU GAL- lu-šar-bu-ú GIŠ.TUKUL-šú

i 5757

la pa-da-a a-na i-di EN-ti-ia lu-šat--ḫi

i 5858

KUR.KUR.MEŠ ḫur-šá-ni dan-nu-te ana pe-li šuk-nu-še u šá-pa-ri

i 5959

ag-gi- ú-ma-ʾe-ra-ni ina GIŠ.tukul-ti -šur EN-ia

i 6060

ar-ḫi pa-áš-qu-te KUR.MEŠ-e mar-ṣu-te ina gi-piš

(i 60) I kept marching along difficult routes (and) over rugged mountains with the mass of my troops and there was no opponent.

i 6161

ERIM.ḪI.A.MEŠ-a lu at-ta-lak-ma šá-ni-ni ul ib-ši ina šur-rat MAN-ti-ia

(i 61b) In my accession year (and) in my first regnal year when the god Šamaš, judge of the (four) quarters, spread his beneficial protection over me, (and) when I nobly ascended the royal throne, he placed in my hand the scepter for the shepherding of the people (at that time)

i 6262

ina maḫ-re-e BALA.MEŠ-a šá dšá-maš DI.KUD UB.MEŠ AN.DÙL-šú

i 6363

DÙG.GA UGU-ia -ku-nu ina GIŠ.GU.ZA MAN-ti GAL- ú-ši-bu

i 6464

GIŠ.GIDRU mur-te-ʾa-at UN.MEŠ a-na ŠU-ia ú-šat--ḫu GIŠ.GIGIR.MEŠ

i 6565

ERIM.ḪI.A.MEŠ-a ad-ki ger-ri pa-áš-qu-te KUR.MEŠ-e mar-ṣu-te

(i 65) I mustered my chariotry (and) troops. I passed through difficult paths (and) rugged mountains which were unsuitable for chariotry and troops (and) marched to the land Tummu. I conquered Libê, their fortified city, the cities Surra, Abuqu, Arura, (and) Arubê which lie between Mounts Urinu, Arunu, (and) Etinu, mighty mountains.

i 6666

šá a-na me-tiq GIŠ.GIGIR.MEŠ ù ERIM.ḪI.A.MEŠ la šá-ak-nu e-te-tiq

i 6767

a-na KUR.tum₄-me a-lik URU.li--e URU dan-nu-ti-šú-nu URU.su-ur-ra

i 6868

URU.a-bu-qu URU.a-ru-ra URU.a-ru-be-e šá ina bi-rit KUR.ú-ri-ni

i 6969

KUR.a-ru-ni KUR.e-ti-ni KUR.MEŠ-e KAL.MEŠ-te GAR-nu KUR-ud GAZ.MEŠ-šú-nu ḪI.A.MEŠ

i 7070

a-duk šal-la-su-nu bu-šá-šú-nu GU₄.MEŠ-šú-nu áš-lu-la ERIM.MEŠ ig-du-ru KUR-ú mar-ṣu

(i 70) I massacred many of them (and) carried off captives, possessions, (and) oxen from them. The troops were frightened (and) took to a rugged mountain. Since the mountain was exceptionally rugged I did not pursue them. The mountain was as jagged as the point of a dagger and therein no winged bird of the sky flew. Like the nest of the udīnu-bird their fortress was situated within the mountain which none of the kings my fathers had penetrated. [For three days] the hero explored the mountain. His bold heart (i 75) yearned for battle. He ascended on foot (and) overwhelmed the mountain. He smashed their nest (and) scattered their flock. I felled 200 of their fighting men with the sword (and) carried off a multitude of captives like a flock of sheep. With their blood I dyed the mountain red like red wool, (and) the rest of them the ravines (and) torrents of the mountain swallowed. I razed, destroyed, (and) burnt their cities.

i 7171

iṣ-ṣa-ab-tu KUR-ú mar-ṣi dan-ni- EGIR.MEŠ-šú-nu la a-lik KUR-ú GIM zi-qip GÍR AN.BAR

i 7272

še-e-su na-a-di ù MUŠEN AN-e muš-tap-ri-[šú] -reb-šú la i-ʾi-ru GIM qi-in-ni

i 7373

ú-di-ni.MUŠEN ina -reb KUR-e dan-na-su-nu []-ku-nu šá ina MAN.MEŠ-ni AD.MEŠ-a

i 7474

ma-am-ma ina -reb-šú-nu la TE-ú ina? [3 UD.ME].KÁM UR.SAG KUR-ú i-ḫi-ṭa gap-šú lìb-ba-šú

i 7575

GIŠ.LAL ub-la e-li ina GÌR.II.MEŠ-šú KUR-ú ú-sa-ḫi-pa iḫ-pi qi-in-na-šú-nu UKKIN-šú-nu ú-pa-ri-ir 2 ME ERIM.MEŠ ti-du-ki-šú-nu ina GIŠ.TUKUL.MEŠ

i 7676

ú-šam-qit šal-la-su-nu DUGUD-ta GIM mar-ši-it UDU.ṣe-ni áš-lu-la ÚŠ.MEŠ-šú-nu GIM na-pa-si KUR-ú lu aṣ-ru-up si-ta-[te]-šú-nu ḫur-ru na-at-ba-ku

i 7777

šá KUR-e e-kúl URU.MEŠ-ni-šú-nu ap-púl aq-qur ina IZI.MEŠ áš-[ru-up] TA KUR.tum₄-me at-tu-muš a-na KUR.ḫab-ru-ri at-[ta-rad] ma-[da]-tu

(i 77b) Moving on from the land Tummu I went down to Mount Habruru. I received the tribute of Mounts Habruru and Simesu, the city Simerra, the city Ulmania, the city Adauš (Addauš), the city Ḫargaia, the city Ḫarmasaia horses, mules, oxen, sheep, wine, (and) bronze casseroles. I imposed upon them corvée. While I was in Mount Habruru the radiance of Aššur, my lord, overwhelmed the Ḫubušku and the Gilzānu (and) they brought to me as their tribute horses, silver, gold, tin, bronze, (and) bronze casseroles.

i 7878

šá KUR.ḫab-ru-ri KUR.si-me-si URU.si-me-ra URU.ul-ma-ni-a URU.ad-da- URU.ḫar-ga-a-ia URU.[ḫar]-ma-sa-a-ia ANŠE.[KUR].RA.MEŠ [ANŠE].GÌR.NUN.NA.MEŠ

i 7979

GU₄.MEŠ UDU.MEŠ GEŠTIN.MEŠ ÚTUL.MEŠ ZABAR ma-da-ta-šú-nu am-ḫur .za-bi-il ku-du-[ri] UGU-šú-[nu ú]-kín ki-i ina KUR.ḫab-ru-ri us-[ba-ku]-ni

i 8080

KUR.ḫub--ki-a-ia URU.gíl-za-na-a-ia me-lam-me šá -šur EN-a is-ḫup-šú-nu ANŠE.KUR.RA.MEŠ .BABBAR.MEŠ .GI.MEŠ AN.NA.MEŠ ZABAR.MEŠ ÚTUL.[MEŠ] ZABAR

i 8181

ma-da-ta-šú-nu a-na UGU-ia ub-lu-ni TA KUR.ḫab-ru-ri at-tu-muš ina KUR -re-be šá URU.ḫu-lu-[nu] ana KUR.ḫab-ḫi šá be-[ta]-a-ni e-tar-ba URU.ḫa-at-tu

(i 81b) Moving on from Mount Habruru I entered the pass which (leads from) the city Ḫulun to the interior of the land Ḫabḫu. I conquered the cities Ḫattu, Ḫataru, Ništun, Sabidi, Metqia, Arṣuain, Tēla, Ḫalua, cities of the land Ḫabḫu, which lie between Mounts Usu, Arua, (and) Arardi, mighty mountains. I massacred many of them (and) carried off prisoners (and) possessions from them. The troops were frightened (and) took to a lofty peak in front of the city Ništun, [which] hovered [like a cloud in the] sky. Into the midst of those (mountains) which none of the kings my fathers had ever approached

i 8282

URU.ḫa-ta-ru URU.ni--tu-un URU.sa-bi-di URU.me-et-qi-a URU.ar-ṣu-a-in URU.te-e-la URU.ḫa-[lu-a URU].MEŠ-ni šá KUR.[ḫab]-ḫi šá ina bi-rit

i 8383

KUR.ú-su KUR.a-ru-a KUR.a-ra-ar-di [KUR].MEŠ-e KAL.MEŠ-te GAR-[nu KUR]-ud GAZ.MEŠ-šú-nu [ḪI.A].MEŠ a-duk šal-[la]-su-nu bu-šá-šú-nu [áš-lu]-la ERIM.MEŠ ig-du-ru

i 8484

ú-ba-nu a-ṣi-tu šá pu-ut URU URU.ni-[]-tu-[un ša ki-ma er-pe-ti TA] AN-e šu-qa-lu-lat [iṣ-bu-tu ša i-na] MAN.MEŠ-ni [AD].MEŠ-a ma-am-ma [ina -reb]-šú-nu la TE-ú

i 8585

.qu-ra-di-ia GIM MUŠEN.[MEŠ UGU-šu-nu i-še-ʾu 2 ME 1 šu-ši] ERIM.MEŠ mu-daḫ-ṣi-[šú-nu ina GIŠ].TUKUL.MEŠ [ú-šam]-qit SAG.[DU.MEŠ-šú-nu ú-]-kis a-na

(i 85) my warriors [flew] like birds. I felled [260] of their combat troops with the sword. I cut off their heads and formed (therewith) a pile. The rest of them built nests [like birds on] mountain [precipices]. I brought down [prisoners (and) possessions of theirs] from [the mountain] (and) I razed, [destroyed], (and) burnt the cities which lay within the mighty highlands. [The troops, as many as] had fled [from my weapons], came down (and) submitted to me. I imposed upon them tribute, [tax, and] corvée. Būbu, son of Bubâ, son of the city ruler [of the city Ništun I flayed in the city Arbela (and) draped his skin over] the wall. [At that time]

i 8686

a-si-te ar-ṣip si-ta-te-[šú-nu ki-ma MUŠEN.MEŠ] qi-in-ni [a-na ka-a-pi ša] KUR-e ŠUB.ŠUB.MEŠ-ni [šal-la-a-su-nu NÍG.ŠU-šú-nu] TA [-reb KUR-e ú-še]-ri-da

i 8787

URU.MEŠ-ni šá ina -reb ḫur-[šá-ni KAL].MEŠ-te GAR-nu ap-[púl a-qur ina] IZI.MEŠ áš-ru-up [ERIM.MEŠ am-mar TA IGI GIŠ.TUKUL.MEŠ]-ia

i 8888

ip-pár-ši-du-ni ur-du-[ni GÍR.II.MEŠ-ia iṣ]-bu- GUN [ma-da-a-tu u] .za-bi-il ku-[du?-ri? UGU-šu-nu áš-ku-nu mbu-ú]-bu

i 8989

DUMU bu-ba-a DUMU .[EN.URU ša URU.ni--tu-un i-na URU.LÍMMU-DINGIR a-ku-uṣ] KUŠ-šú BÀD [ú-ḫa-al-lip i-na u₄-me-šu-ma ALAM bu-na-ni-ia]

i 9090

- ta-na-ti [...]

(i 90) I made [an image of myself (and) wrote thereon] the praises of [my power. I erected (it) on the ēqu-mountain in the city (called) Ashurnasirpal at the source of the spring]. [In this same eponymy on the twenty-fourth day] of the month Abu, [by the command of Aššur (and) the goddess Ištar, the great gods, my lords, I moved out from the city Nineveh (and) marched to the cities] which [lie] at the foot of Mounts Nipur [and Paṣate, mighty mountains. I conquered the cities Atkun, Ušḫu, Pilazi, (and) 20 cities] in their environs. [I massacred many of them, carried off prisoners (and) possessions from them, (and) burnt the cities]. The troops, [as many as had fled from my weapons, came down (and) submitted to me. I imposed upon them corvée. Moving on] from the cities which are at the foot [of Mounts Nipur and Paṣate I crossed the Tigris (and) approached the land Katmuḫu].

i 9191

ina ITI.NE UD.[x.KÁM ...]

i 9292

šá GÌR KUR.ni-pur [...]

i 9393

šá li-me-tu-[šú-nu ...]

i 9494

.ERIM.MEŠ [...]

i 9595

TA URU.MEŠ-ni šá GÌR [...]

Lacuna
Column ii
ii 1ii 1

.ba-tu-li-šú-nu MUNUS.ba-tu-la-te-šú-nu

(ii 1) I burnt their adolescent boys (and) girls. I razed, destroyed, burnt, (and) consumed the city. At that time I razed, destroyed, (and) burnt the cities of the land Nirbu (and) their strong walls.

ii 22

ana GÍBIL-ti GÍBIL URU ap-pùl aq-qur ina IZI.MEŠ GÍBIL-up

ii 33

a-kul-šú ina u₄-me-šú-ma URU.MEŠ-ni šá KUR.ni-ir-bi

ii 44

BÀD.MEŠ-ni-šú-nu dan-nu-te ap-pùl aq-qur

ii 55

ina IZI.MEŠ GÍBIL TA KUR.ni-ir-bi at-tum₄-šá

(ii 5b) Moving on from the land Nirbu I approached the city Tušḫa. I took Tušḫa in hand for renovation. I cleared away its old wall, delineated its area, reached its foundation pit, (and)

ii 66

ana URU.tu--ḫa aq-ṭí-rib URU.tu--ḫa

ii 77

ana -šú-te aṣ-bat BÀD-šú la-be-ru

ii 88

ú-na-kir₇ a-šar-šú ú-me-si dan-na-su

ii 99

ak-šud BÀD GIBIL TA -še-šú a-di gaba-dib-bi-šú

ii 1010

ar-ṣip ú-šék-lil ú-si-im ú-šar-riḫ

(ii 10) built (and) completed (and) decorated in a splendid fashion a new wall from top to bottom. A palace for my royal residence I founded inside. I made doors (and) hung (them) in its doorways. That palace I built (and) completed from top to bottom.

ii 1111

É.GAL ana šu-bat MAN-ti-ia ina ŠÀ ad-di

ii 1212

GIŠ.IG.MEŠ - ina .MEŠ-šá ú-re-te

ii 1313

É.GAL-lum ši-i TA -še-šá

ii 1414

a-di gaba-dib-bi-šá ar-ṣip ú-šék-lil

ii 1515

ṣa-lam bu-na-ni-a šá NA₄.pi-li BABBAR-e

(ii 15) I made an image of myself in white limestone (and) wrote thereon praise of the extraordinary power and heroic deeds which I had been accomplishing in the lands Nairi. I erected (it) in the city Tušḫa.

ii 1616

- ta-na-ti kiš-šú-ti-a šu-tu-ur-te

ii 1717

u il-ka-ka-at qur-di-a

ii 1818

šá KUR.KUR na-i-ri e-tap-pa-šú ina ŠÀ SAR

ii 1919

ina URU.tu--ḫa ú-šá-zi-iz

ii 2020

NA₄.NA..A.MEŠ-a SAR ina BÀD-šú áš-kun

(ii 20) I inscribed my monumental inscription (and) deposited (it) in its wall. I brought back the enfeebled Assyrians who, because of hunger (and) famine, had gone up to other lands to the land Šubrû.

ii 2121

UN.MEŠ KUR -šur an-na-te šá TA IGI

ii 2222

su-un-qi bu-bu-te ana KUR.MEŠ-ni

ii 2323

KUR.KUR.MEŠ šá-ni-a-te ana KUR.šub-re-e

ii 2424

e-li-ú-ni ú-te-ra-šú-nu

ii 2525

ina URU.tu--ḫa ú-<šá>-aṣ-bi-su-nu

(ii 25) I settled them in the city Tušḫa. I took over this city for myself (and) stored therein barley and straw from the land Nirbu. The rest (of the inhabitants) of the land Nirbu which had fled from my weapons

ii 2626

URU šú-a- ana ra-me-ni-a aṣ-bat ŠE.UM.MEŠ

ii 2727

u ŠE.IN.NU.MEŠ šá KUR.ni-ir-bi

ii 2828

ina ŠÀ at-bu-uk si-ta-at KUR.ni-ir-bi

ii 2929

šá TA IGI GIŠ.TUKUL.MEŠ-a ip-pár-ši-du-ni

ii 3030

ur-du-ni GÌR.II.MEŠ-a iṣ-bu- URU.MEŠ-ni-šú-nu

(ii 30) came down (and) submitted to me. I resettled them in their abandoned cities and houses.

ii 3131

É.ḪI.A.MEŠ-šú-nu na-ṭu-te ú-šá-aṣ-bi-su-nu

ii 3232

GUN ma-da-tu ANŠE.KUR.RA.MEŠ

ii 3333

ANŠE.GÌR.NUN.NA.MEŠ GU₄.MEŠ UDU.MEŠ GEŠTIN.MEŠ

ii 3434

.za-bi-il ku-du-ri UGU šá pa-an

ii 3535

ú-šá-tir ana UGU-šú-nu áš-kun

(ii 35) I imposed upon them more tribute and tax than ever before horses, mules, oxen, sheep, wine, (and) corvée. I took their sons as hostages.

ii 3636

DUMU.MEŠ-šú-nu ki-i li-ṭu-te aṣ-bat

ii 3737

ki-i ina URU.tu--ḫa us-ba-ku-ni

(ii 37) While I was in the city Tušḫa I received tribute from Ammi-baʾal, a man of Bīt-Zamāni, from Ilī-ḫite, the Šubrû, from

ii 3838

ma-da- šá mam-me-ba--li

ii 3939

DUMU-za-ma-a-ni mDINGIR-ḫi-te KUR.šub-ri-a-a

ii 4040

mla-ab-ṭu-ru DUMU ṭu-pu-si

(ii 40) Labṭuru, son of Ṭupusu (of) the land Nirdun, and tribute from the interior of the land Urumu, (and) from the kings of the lands Nairi chariots, horses, mules, silver,

(ii 45) gold, bronze casseroles, oxen, sheep, (and) wine. I imposed corvée upon the lands Nairi.

ii 4141

KUR.ni-ir-du-un u ma-da-tu

ii 4242

šá KUR.ú-ru-me šá be-ta-a-ni šá MAN.MEŠ-ni

ii 4343

šá KUR.KUR na-i-ri GIŠ.GIGIR.MEŠ

ii 4444

ANŠE.KUR.RA.MEŠ ANŠE.GÌR.NUN.NA.MEŠ .BABBAR.MEŠ

ii 4545

.GI.MEŠ ÚTUL.MEŠ ZABAR GU₄.MEŠ

ii 4646

UDU.MEŠ GEŠTIN.MEŠ ma-da-ta-šú-nu am-ḫur

ii 4747

.za-bi-il ku-du-ri UGU KUR.KUR na-i-ri

ii 4848

al-ta-kan ina ta-a-ar-ti-a

(ii 48b) On my return from the lands Nairi, the land Nirbu, which is within Mount Kašiiari, rebelled. They abandoned their

(ii 50) nine cities (and) trusted in the city Išpilipria, their fortified city, and a rugged mountain. But I besieged (and) conquered the mountain peaks.

(ii 55) Within the mighty mountain I massacred them. With their blood I dyed the mountain red like red wool (and) the rest of them the ravines (and) torrents of the mountain swallowed. I carried off captives (and) possessions from them.

(ii 60) I cut off the heads of their fighters (and) built (therewith) a tower before their city. I burnt their adolescent boys (and) girls.

ii 4949

šá KUR.KUR na-i-ri KUR.ni-ir-bu

ii 5050

šá ŠÀ KUR.kaš-ia-ri i-ta-bal-kát

ii 5151

9 URU.MEŠ-ni-šú-nu ú-ta-še-ru

ii 5252

URU.-pi-li-ip-ri-a URU dan-nu-ti-šú-nu

ii 5353

u KUR-ú mar-ṣu i-tàk-lu-ma

ii 5454

ú-ba-na-at KUR-e a-si-bi KUR-ad

ii 5555

ina -reb KUR-e dan-ni GAZ.MEŠ-šú-nu

ii 5656

a-duk ÚŠ.MEŠ-šú-nu GIM na-pa-si

ii 5757

KUR-ú aṣ-ru-up si-ta-te-šú-nu

ii 5858

ḫur-ru na-at-ba-ku šá KUR-e lu e-kúl

ii 5959

šal-la-su-nu bu-šá-šú-nu áš-lu-la

ii 6060

SAG.DU.MEŠ muq-tab-li-šú-nu ú--kis

ii 6161

di-im- ina SAG? URU-šú-[nu] ar-[ṣip]

ii 6262

.ba-tu-li-[šú-nu] MUNUS.ba-tu-la-te-[šú]-nu

ii 6363

a-na GÍBIL-ti GÍBIL ina -reb

(ii 63b) I entered the pass of the city Buliiana (and) made my way to the

(ii 65) banks of the River Luqia. On my way I conquered the cities of the land Ḫabḫu which are in the pass. I massacred many of them, carried off captives from them, (and) burnt the cities.

(ii 70) I emerged at the city Arduba. At that time I received tribute from Aḫi-ramu, a man of Bīt-Iaḫiri, from the (A)zallu, a man of Bīt-Baḫiāni, men of Ḫatti, and (from) the kings of the land Ḫanigalbat silver, gold, tin, bronze casseroles, oxen, sheep, (and) chariots.

ii 6464

šá URU.bu-li-ia-na e-tar-ba

ii 6565

ši-di ÍD.lu-qi-a aṣ-ba-ta

ii 6666

ina mi-tàk-ti-a URU.MEŠ-ni šá KUR.ḫab-ḫi

ii 6767

[ša] ina -re-[be] ak-ta-šad GAZ.MEŠ-šú-nu

ii 6868

ḪI.A.[MEŠ a]-duk šal-la-su-nu áš-lu-la

ii 6969

URU.[MEŠ]-ni ina IZI.MEŠ a-sa-rap

ii 7070

ana URU.ar-du-ba at-ti-ṣi-a

ii 7171

ina u₄-me-šú-ma ma-da-tu šá ma-ḫi-ra-mu

ii 7272

DUMU-ia-ḫi-ri šá KUR.zal-la-a-ia

ii 7373

DUMU-ba-ḫi-a-ni KUR.ḫa-ta-a-a ù MAN.MEŠ-ni

ii 7474

šá KUR.ḫa-ni-gal-bat .BABBAR.MEŠ .GI.MEŠ

ii 7575

AN.NA.MEŠ ÚTUL.MEŠ ZABAR GU₄.MEŠ

ii 7676

UDU.MEŠ GIŠ.GIGIR?.MEŠ ma-da-ta-šú-nu am-ḫur

ii 7777

ina li-me m-šur- ṭé-e-mu ut-te-ru-ni

(ii 77) In the eponymy of Aššur-iddin a report was brought back to me saying Nūr-Adad, the sheikh of the land Dagara, had rebelled;

(ii 80) (the inhabitants of) the entire land Zamua had banded together; they had built a wall in the pass of the city Babitu; (and) they had risen against me to wage war and battle. With the support of Aššur, the great lord, my lord, and the divine standard which goes before me,

(ii 85) (and) with the fierce weapons which Aššur, (my) lord, gave to me I mustered (my) weapons (and) troops (and) marched to the pass of the city Babitu. The people, trusting in the massiveness of their troops, did battle. With the supreme might

(ii 90) of the divine standard which goes before me I fought with them, brought about their defeat, (and) broke up their band. I slew 1,460 of their combatants in the pass. I conquered the cities Uzê, Berutu, (and) Lagalaga,

(ii 95) their fortified cities, together with 100 cities in their environs. [I carried off] captives, [property], oxen, (and) sheep from them. Nūr-Adad, to save [his life], climbed up a rugged mountain. I uprooted [1,200 of] their [troops].

ii 7878

ma-a mZÁLAG-dIŠKUR .na-si-ku

ii 7979

šá KUR.da-ga-ra i-ta-bal-kát

ii 8080

KUR.za-mu-a [ana] si-ḫír-ti-šu a-ḫa-*

ii 8181

iṣ-bu- -ru-bu šá URU.ba-[bi]-te

ii 8282

BÀD ir-ṣi-pu ana e-peš MURUB₄ u

ii 8383

ana ŠÀ-ia it-bu-ú-ni ina GIŠ.tukul-ti -šur

ii 8484

EN GAL-e EN-ia u dÙRI.[GAL] DU IGI-ia

ii 8585

ina GIŠ.TUKUL.MEŠ [ez]-zu-te šá -šur EN -ruk

ii 8686

ia-a-ši GIŠ.TUKUL.MEŠ ERIM.ḪI.A.MEŠ-a ad-ki

ii 8787

ana -re-be URU.ba-bi-te a-lik ERIM.MEŠ

ii 8888

ana gi-piš [ERIM.ḪI].A.MEŠ-šú-nu it-tàk-lu-ma

ii 8989

e-pu- ina Á.MEŠ MAḪ.MEŠ

ii 9090

šá dÙRI.[GAL] DU IGI-ia it-te-šú-nu

ii 9191

am-da-ḫi-[iṣ BAD₅].BAD₅-šú-nu áš-kun UKKIN-šú-nu

ii 9292

ú-pa-ri-ir 1 LIM 4 ME 1 šu-ši .ERIM.MEŠ

ii 9393

mu-un-daḫ-ṣi-šú-nu ina -reb a-duk

ii 9494

URU.ú?-ze-e URU.be-ru- URU.la-ga-la-ga

ii 9595

URU dan-nu-ti-šú a-di 1 ME URU.MEŠ-ni

ii 9696

šá li-[me]-tu-šú-nu KUR-ud šal-la-su-nu

ii 9797

[mar-ši-su-nu GU₄].MEŠ-šú-nu UDU.ṣe-ni-šú-nu

ii 9898

[-lu-la] mZÁLAG-[d]IŠKUR ana šu-zu-ub

ii 9999

[ZI.MEŠ-šú a-na] KUR-e mar-ṣi e-li

ii 100100

[1 LIM 2 ME ERIM.ḪI.A.MEŠ]-šú-nu a-su-ḫa

ii 101101

TA [KUR.da]-ga-ra at-tu-muš

(ii 101) Moving on from the land Dagara I approached the city Bāra. I conquered [Bāra]. I felled with the sword 320 of their fighting men (and)

(ii 105) brought back [their oxen, sheep], (and) [their valuable] booty. I [uprooted 300 of] their troops.

ii 102102

a-na [URU.ba]-a-ra aq-ṭí-rib

ii 103103

[URU.ba-a-ra] ak-ta-šad 3 ME 20 ERIM.MEŠ

ii 104104

ti-[du-ki-šú-nu] ina GIŠ.TUKUL.MEŠ ú-šam-qit

ii 105105

[GUD.MEŠ-šu-nu UDU.ṣe-ni-šú-nu] šal-la-su-[nu]

ii 106106

[ka-bit-ta ú-te-ra 3 ME] ERIM.ḪI.A.MEŠ-šú-nu

ii 107107

a-[su-ḫa i-na ITI.DU₆ UD.15.KÁM] ?-tu

(ii 107b) [On the fifteenth day of the month Tishri I] moved on from [the city Kalizi (and) entered the pass of the city] Babitu.

ii 108108

[URU.kàl-zi at]-tu-muš

ii 109109

[a-na -re-be ša] URU?.ba?-bi?-te?

Lacuna
Column iii
iii 1iii 1

URU.DIDLI ina IZI.MEŠ GÍBIL ina -ma-ni-a-ma GUR-ra -dàk

(iii 1) (and) burnt the cities. I returned to my camp (and) spent the night.

iii 22

TA -ma-ni an-ni-te-ma at-tu-muš ana URU.DIDLI

(iii 2) Moving on from this camp I marched to the cities in the plain of Mount Niṣir which no one had ever seen. I conquered the city Larbusa, the fortified city (iii 5) which (was ruled by) Kirteara, (and) eight cities in its environs. The troops were frightened (and) took to a rugged mountain. The mountain was as jagged as the point of a dagger. The king with his troops climbed up after them. I threw down their corpses within the mountain, massacred 172 of their fighting men, (iii 10) (and) piled up many troops on the precipices of the mountain. I brought back captives, possessions, oxen, (and) sheep from them (and) burnt their cities. I hung their heads on trees of the mountain (and) burnt their adolescent boys. I returned to my camp (and) spent the night.

iii 33

šá EDIN KUR.ni-ṣir šá a-šar-šú-nu ma-am-ma la-a

iii 44

e-mu-ru a-lik URU.la-ar-bu-sa URU dan-nu-ti-šú

iii 55

šá mki-ir-te-a-ra 8 URU.DIDLI šá li-me--šú

iii 66

KUR-ud ERIM.MEŠ ig-du-ru KUR-ú mar-ṣu iṣ-ṣab-

iii 77

KUR-ú GIM zi-qip GÍR.AN.BAR še-e-su na-di MAN

iii 88

TA ERIM.ḪI.A.MEŠ-šú EGIR.MEŠ-šú-nu e-li ina -reb KUR-e

iii 99

ADDA.MEŠ-šú-nu ad-di 1 ME 72 ERIM.MEŠ ti-du-ki-šú-nu

iii 1010

a-duk .ERIM.MEŠ ḪI.A.MEŠ ina ka-a-pi šá KUR-e at-bu-uk

iii 1111

šal-la-su-nu bu-šá-šú-nu GU₄.MEŠ-šú-nu UDU.ṣe-ni-šú-nu

iii 1212

ú-te-ra URU.DIDLI-šú-nu ina IZI.MEŠ GÍBIL SAG.DU.MEŠ-šú-nu

iii 1313

ina GIŠ.gu-up-ni šá KUR-e e-ʾi-il .ba-tul-šú-nu a-na

iii 1414

GÍBIL-te GÍBIL ina -ma-ni-ia-ma GUR-ra -dàk

iii 1515

ina -ma-ni an-ni-te-ma ak-tu-áš 1 ME 50 URU.DIDLI

(iii 15) I tarried in this camp. 150 cities belonging to the cities of the Larbusu, Dūr-Lullumu, Bunisu, (and) Bāra I massacred them, carried off captives from them, (and) razed, destroyed, (and) burnt their cities. I defeated 50 troops of the Bāra in a skirmish in the plain. At that time (iii 20) awe of the radiance of Aššur, my lord, overwhelmed all of the kings of the land Zamua (and) they submitted to me. I received horses, silver, (and) gold. I put all of the land under one authority (and) imposed upon them (tribute of) horses, silver, gold, barley, straw, (and) corvée.

iii 1616

šá URU.la-ar-bu-sa-a-a URU.BÀD-lu-lu-ma-a-a URU.bu-na-i-sa-a-a

iii 1717

URU.ba-ra-a-a GAZ.MEŠ-šú-nu a-duk šal-la-su-nu -lul URU.DIDLI-šú-nu

iii 1818

a-pùl a-qur ina IZI.MEŠ GÍBIL 50 ERIM.MEŠ šá URU.ba-ra-a-a

iii 1919

ina mit-ḫu-ṣi ina EDIN a-duk ina u₄-me-šú-ma MAN.MEŠ-ni šá KUR.za-mu-a

iii 2020

ana si-ḫír-ti-šú-nu púl-ḫi me-lam-me šá -šur EN-a is-ḫup-šú-nu

iii 2121

GÌR.II.MEŠ-a iṣ-bu- ANŠE.KUR.RA.MEŠ .BABBAR .GI am-ḫur KUR-tu

iii 2222

gab-be šá pa-a 1-en ú-šá-áš-kín ANŠE.KUR.RA.MEŠ .BABBAR .GI ŠE.AM.MEŠ

iii 2323

ŠE.IN.NU ka-du-ru e-me-su-nu TA URU.GIŠ.tukul-ti--aṣ-bat

(iii 23b) Moving on from the city Tukultī-Aššur-aṣbat I made my way to the foot of Mount Nispi. Travelling all night I marched to the cities (iii 25) which are remote, which lie between Mounts Gamru (and) Edinu, (and) which Nūr-Adad had made his garrisons. I conquered the city Berutu (and) burnt (it).

iii 2424

at-tu-muš GÌR KUR.ni-is-pi aṣ-bat mu-<ši> ar-di ana URU.DIDLI

iii 2525

šá a-šar-šú-nu ru-qu šá bi-rit KUR.gam-ru KUR.e-di-nu GAR-nu šá mZÁLAG-10

iii 2626

ana dan-nu-ti-šú -kun a-lik URU.be-ru- KUR-ud URU ina IZI.MEŠ GÍBIL

iii 2727

ina li-me mIDIM-a-dúr ina URU.NINA us-ba-ku ṭé-e-mu ú-te-ru-ú-ni

(iii 27) In the eponymy of Miqti-adur I was in Nineveh (and) a report was brought back to me saying Ameka (and) Araštua had withheld the tribute (and) corvée of Aššur, my lord. At the command of Aššur, the great lord, my lord, (iii 30) (and) the divine standard which goes before me, on the first day of the month Simānu I mustered (my army) for a third time against the land Zamua. Without waiting for the advance of (my) numerous chariotry and troops I moved on from the city Kalzi, crossed the Lower Zab, (and) entered the passes of Mount Babitu. I crossed the River Radānu (and) (iii 35) all day I tarried at the foot of Mount Simaki. I received the tribute of the land Dagara, oxen, sheep, (and) wine. From the foot of Mount Simaki I took with me strong chariots, cavalry, (and) crack troops. I continued travelling through the night until dawn, crossed the River Turnat, and at first light approached the city Mamli, the fortified city (iii 40) which (was ruled by) Araštua. In a clash of arms I besieged the city (and) conquered (it). I felled with the sword 800 of their combat troops. With their corpses I filled the streets of their city (and) with their blood I dyed their houses red. Many troops I captured alive (and) (iii 45) carried off many captives from them. I razed, destroyed, (and) burnt the city. I conquered the city Ḫudun (and) 30 cities in its environs. I massacred many of them (and) carried off captives, oxen, (and) sheep from them. I razed, destroyed, (and) burnt their cities. (iii 50) I burnt their adolescent boys (and) girls. I conquered the city Kiṣirtu, the fortified city which (was ruled by) Ṣabīni, together with 10 cities in its environs. I massacred them (and) carried off captives from them. I razed, destroyed, (and) burnt the cities of the Bāra, of the man Kirteara, a man of the city Dūru, (and) of the Bunisu, as far as the pass of Mount Ḫašmar. I turned (them) into ruin hills.

iii 2828

ma-a ma-me-ka mar-áš-tu-a ma-da- u ka-du-ru šá -šur

iii 2929

EN-a lu ik-lu-ú ina -bit -šur EN GAL EN-a ù

iii 3030

dÙRI.GAL DU IGI-a ina ITI.SIG₄ UD.1.KÁM 3-te-šú a-na

iii 3131

KUR.za-mu-a-a áš-ku-na di-ku- pa-an GIŠ.GIGIR.MEŠ ma--te

iii 3232

ù ERIM.ḪI.A.MEŠ-a la-a ad-gul TA URU.kàl-zi at-tu-muš

iii 3333

ÍD.za-ba-KI.TA e-te-bir ina -reb šá KUR.ba-bi-te

iii 3434

e-tar-ba ÍD.ra-da-a-nu e-te-bir ina GÌR KUR-e KUR.si-ma-ki

iii 3535

UD.MEŠ-a ak-tu-áš GU₄.MEŠ UDU.MEŠ GEŠTIN.MEŠ ma-da-

iii 3636

šá KUR.da-ga-ra at-ta-ḫar TA GÌR KUR.si-ma-ki GIŠ.GIGIR.MEŠ

iii 3737

da-ʾa- pit-ḫal-lu SAG-su i-si-a a-se-qe

iii 3838

mu-šu ad-di na-ma-ri ar-te-di ÍD.túr-na-at

iii 3939

e-te-bir ina mit-ḫar sa--te ana URU.ma-am-li URU dan-nu-te-šú

iii 4040

šá mar-áš-tu-a aq-ṭí-rib ina mit-ḫu-ṣi ti-du-ki

iii 4141

URU a-si-bi KUR-ud 8 ME ERIM.MEŠ mu-un-daḫ-ṣi-šú-nu

iii 4242

ina GIŠ.TUKUL ú-šam-qit .ÀD.MEŠ-šú-nu su-ú-qi URU-šú-nu

iii 4343

ú-mal-li ÚŠ.MEŠ-šú-nu É.ḪI.A.MEŠ-šú-nu aṣ-ru-up

iii 4444

.ERIM.MEŠ TI.LA.MEŠ ḪI.A.MEŠ ina ŠU-te ú-ṣab-bi-ta

iii 4545

šal-la-su-nu ḪI.A.MEŠ áš-lu-la URU ap-púl aq-qur

iii 4646

ina IZI.MEŠ áš-ru-up URU.ḫu-du-un a-di 30 URU.DIDLI

iii 4747

šá li-me--šú KUR-ud GAZ.MEŠ-šú-nu ḪI.A.MEŠ a-duk

iii 4848

šal-la-su-nu GU₄.MEŠ-šú-nu UDU.ṣe-ni-šú-nu

iii 4949

áš-lu-la URU.DIDLI ap-púl aq-qur ina IZI.MEŠ GÍBIL

iii 5050

.ba-tul-šú-nu MUNUS.ba-tu-la-te-šú-nu ana GÍBIL-te GÍBIL

iii 5151

URU.ki-ṣir-tu URU dan-nu-ti-šú šá mṣa-bi-i-ni

iii 5252

a-di 10 URU.DIDLI šá li-me-tu-šú KUR-ud GAZ.MEŠ-šú-nu a-duk

iii 5353

šal-la-su-nu áš-lu-la URU.DIDLI šá URU.ba-ra-a-a šá mki-ir-te-a-ra

iii 5454

šá URU.BÀD-a-a URU.bu-ni-sa-a-a a-di -reb šá KUR.ḫaš-mar

iii 5555

ap-púl aq-qur ina IZI.MEŠ áš-ru-up ana DU₆ u kar-me ú-te-er

iii 5656

TA ŠÀ URU.DIDLI šá mar-áš-tu-a at-tu-muš ina -reb šá bi-rit

(iii 56) Moving from among the cities which (were ruled by) Araštua I entered the pass which is between Mount Lāra (and) Mount Bidirgi, rugged mountains which were unsuitable for chariotry and troops. I approached the city Zamru, the royal city of Ameka the Zamu. Ameka became frightened (iii 60) in the face of my strong weapons (and) my fierce battle and took to a rugged mountain. I removed the property of his palace (and) his chariot.

iii 5757

KUR.la-a-ra KUR.bi-di-ir-gi KUR-e mar-ṣu-te šá ana me-tiq

iii 5858

GIŠ.GIGIR.MEŠ ù ERIM.ḪI.A.MEŠ la GAR-nu e-tar-ba ana URU.za-am-ri

iii 5959

URU MAN-ti-šú šá ma-me-ka KUR.za-mu-a-a aq-ṭí-rib ma-me-ka

iii 6060

TA IGI GIŠ.TUKUL.MEŠ-a dan-nu-ti -a šit-mu-ri ip-láḫ-ma

iii 6161

KUR-ú mar-ṣu iṣ-bat NÍG.GA É.GAL--šú GIŠ.GIGIR.MEŠ-šú

iii 6262

áš-šá-a TA URU.za-am-ri at-tu-muš ÍD.lál-lu-ú

(iii 62b) Moving on from the city Zamru I crossed the River Lallû. I marched to Mount Etinu over rugged terrain which was unsuitable for chariotry and troops (and) which no king (iii 65) among my fathers had ever approached. The king with (his) troops climbed up to Mount Etinu. I removed from the mountain his (Ameka’s) property, possessions, [many bronze utensils], bronze [tubs], bronze casserole(s), bowls, tureens, the treasure of his palace (and) his storehouse. Returning to my camp I spent the night.

iii 6363

e-te-bir ana KUR-e KUR.e-ti-ni A.ŠÀ nam-ra-ṣi

iii 6464

šá ana me-tiq GIŠ.GIGIR.MEŠ u ERIM.ḪI.A.MEŠ la GAR-nu šá ina MAN.MEŠ-ni

iii 6565

AD.MEŠ-a ma-am-ma ina -reb-šú-nu la TE-ú a-lik MAN TA

iii 6666

ERIM.ḪI.A.MEŠ ana KUR-e KUR.e-ti-ni e-li NÍG.GA.MEŠ-šú bu-šá-šú

iii 6767

[ú-nu-ut ZABAR ma-ʾa-ta tap-ḫi.MEŠ] ZABAR ÚTUL ZABAR

iii 6868

sa-ap-li zu-qa-te [(...)] ni-ṣir-[x] É.GAL-šú

iii 6969

na-kám-ma-te-šú TA -reb KUR-e áš-[šá]-a ana -ma-ni-a-ma

iii 7070

GUR-ra be-dàk ina re-ṣu-te šá -šur u dšá-maš DINGIR.MEŠ tik-[li]

(iii 70b) Moving on from this camp with the help of Aššur and Šamaš, the gods who support me, I took after him (Ameka). Crossing the River Edir I massacred many of them between Mounts Sūa (and) Elaniu, mighty mountains. I carried off from the foot of Mount Elaniu his property, possessions, bronze tubs, casseroles, bowls, (iii 75) vats, many bronze utensils, a dish decorated with gold, his oxen, sheep, his valuable booty. I deprived him of his horses. Ameka, to save his life, climbed up Mount Sabua. (iii 80) I razed, destroyed, (and) burnt the cities Zamru, Arasidku, Ammaru, Parsindu, Iritu, Suritu, his royal cities, together with 150 cities in the environs of his (region). I turned (them) into ruin hills. While I remained before the city Parsindu I set the cavalry (and) light troops in ambush (and) (iii 85) killed 50 of the combat troops of Ameka in the plain. I cut off their heads (and) hung (them) on trees of the courtyard of his palace in the city Zamru. I captured 20 soldiers alive (and) spread (them) out in the wall of his palace.

iii 7171

TA -ma-ni an-ni-te-ma at-tu-muš EGIR-šú aṣ-bat

iii 7272

ÍD.e-di-ru lu e-bir ina bir-ti KUR.su-ú-a

iii 7373

KUR.e-la-ni-ú KUR-e KAL.MEŠ-te GAZ.MEŠ-šú-nu ḪI.A.MEŠ

iii 7474

a-duk NÍG.GA-šú bu-šá-šú tap-ḫi ZABAR ÚTUL.MEŠ sa-ap-li

iii 7575

na-zi-a-te.MEŠ ú-nu-ut ZABAR.MEŠ ḪI.A.MEŠ GIŠ.pa-šur .GI iḫ-zi

iii 7676

GU₄.MEŠ-šú UDU.ṣe-ni-šú šal-la-su DUGUD-ta TA GÌR KUR-e

iii 7777

KUR.e-la-ni-ú -lul ANŠE.KUR.RA.MEŠ-šú e-kim-šú

iii 7878

ma-me-ka a-na šú-zu-ub ZI.MEŠ-šú ana KUR.sa-bu-a

iii 7979

e-li URU.za-am-ru URU.a-ri-si-id-ku URU.am-ma-ru

iii 8080

URU.pa-ar-si-in-du URU.i-ri-tu URU.su-ri-tu

iii 8181

URU MAN-ti-šú a-di 1 ME 50 URU.DIDLI šá li-me-tu-šú ap-púl

iii 8282

aq-qur ina IZI.MEŠ GÍBIL ana DU₆ u kar-me ú-ter ki-i ina pu-ut

iii 8383

URU.pa-ar-si-in-di us-ba-ku-ni pit-ḫal-lu .kal-la-pu

iii 8484

ana šub-te ú-se-ši-ib 50 ERIM.MEŠ mu-un-daḫ-ṣi-šú šá ma-me-ka

iii 8585

ina EDIN a-duk SAG.DU.MEŠ-šú-nu ú--kis ina URU.za-am-ri

iii 8686

ina GIŠ.gu-up-ni šá TÙR É.GAL-šú ú--il 20 ERIM.MEŠ

iii 8787

TI.LA ina ŠU-te ú-ṣab-bi-ta ina BÀD É.GAL ú-ma-gi-ig

iii 8888

TA URU.za-am-ri pit-ḫal-lu .kal-la-pu i-si-a

(iii 88) From the city Zamru I took with me the cavalry (and) light troops. I marched to the cities (ruled) by Ata, a man of the city Arzizu (iii 90) amongst which no king among my fathers had ever penetrated. I conquered the cities Arzizu (and) Arsiandu, his fortified cities, together with 10 cities in the environs of his (region) which lay in Mount Nispi, a rugged mountain. I massacred them. I razed, destroyed, (and) burnt the cities. (iii 95) I returned to my camp. At that time I received bronze, ..., rivets, (and) beams, the tribute of the land Sipiamena whose (inhabitants) do their hair like women.

iii 8989

a-se-qe ana URU.DIDLI šá ma-ta URU.ár-zi-za-a-a

iii 9090

šá ina MAN.MEŠ-ni AD.MEŠ-a ma-am-ma ina -reb-šú-nu

iii 9191

la TE-ú a-lik URU.ár-zi-zu URU.ár-si-an-du

iii 9292

URU dan-nu-te-šú a-di 10 URU.DIDLI šá li-me-tu-šú

iii 9393

šá ina -reb KUR.ni-is-pi KUR-e mar-ṣi GAR-nu KUR-ud

iii 9494

GAZ.MEŠ-šú-nu a-duk URU.DIDLI a-púl a-qur ina IZI.MEŠ

iii 9595

GÍBIL ana -ma-ni-a-ma GUR-ra ina u₄-me-šú-ma ZABAR.MEŠ

iii 9696

tab-bi-li kám-ma-te šá-a-ri-a-te ma-da-

iii 9797

šá KUR.si--a-me-na šá GIM MUNUS.MEŠ-te ṣap-ru-ni

iii 9898

am-ḫur [-tu] URU.za-am-ri at-tum₄-šá KUR.la-a-ra KUR-ú

(iii 98b) Moving on from the city Zamru to Mount Lāra, a [rugged] mountain which was unsuitable for chariotry (and) troops, I cut through (iii 100) with iron axes (and) I smashed (a way) with copper picks. (Thus) was I able to move along the chariotry (and) troops. I went down to the city Tukultī-Aššur-aṣbat which the Lullu call Arrakdia. All the kings of the land Zamua took fright before the brilliance of my weapons (iii 105) and awe of my dominion and they submitted to me. I imposed upon them more [tribute] and tax than ever before silver, gold, tin, bronze, casseroles, garments with multi-colored trim, horses, oxen, sheep, (and) wine. Their corvée (iii 110) they performed in Kalḫu. While I was in the land Zamua, awe of the radiance of Aššur, my lord, overwhelmed the people of the cities Ḫudun, Ḫartišu, Ḫubušku, (and) Gilzānu (and) they brought to me tribute (and) tax [silver], gold, horses, garments [with multi-colored trim], oxen, [sheep, (and) wine. I marched after as many people as] had fled [from my weapons (and) climbed up into the mountains].

iii 9999

[mar-ṣu] šá ana me-tiq GIŠ.GIGIR.MEŠ ERIM.ḪI.A.MEŠ la GAR-nu

iii 100100

[ina] ka-la-[ba]-te AN.BAR a-ki-si ina ak-kúl-li URUDU

iii 101101

aq-qur GIŠ.GIGIR?.MEŠ ERIM.ḪI.A.MEŠ ú-še-ti-qi a-na

iii 102102

URU GIŠ.tukul-ti--šur-aṣ-bat šá KUR.lu-ul-lu KUR.ár-rak-di-a

iii 103103

i--bu-šú-ni at-tar-da MAN.MEŠ-ni šá KUR.za-mu-a

iii 104104

ana si-ḫír-ti-šú-nu TA IGI na-mu-ra-at GIŠ.TUKUL.MEŠ-a

iii 105105

u šur-ba-at be-lu-ti-a e-dur-ma GÌR.II.MEŠ-a

iii 106106

iṣ-bu- [GUN] u ma-da- .BABBAR .GI.MEŠ

iii 107107

AN.NA.MEŠ ZABAR.MEŠ ÚTUL.MEŠ TÚG.lu-búl-ti bir-me

iii 108108

ANŠE.[KUR.RA.MEŠ] GU₄.MEŠ UDU.MEŠ GEŠTIN.MEŠ muḫ-ḫi šá

iii 109109

pa-[an ú-šá-tir] UGU-šú-nu áš-kun .ka-du-ru-šú-nu

iii 110110

ina URU.[kal-ḫi e]-pu-šú ki-i ina KUR.za-mu-a us-ba-ku-ni

iii 111111

KUR.ḫu-du-[na-a-a] KUR.ḫar-ti--a-a KUR.ḫub--ki-a-a

iii 112112

KUR gíl-[za-na-a-a púl-ḫi] me-lam-me [šá d-šur] EN-a [is]-ḫúp-šú-nu

iii 113113

GUN ma-da-[tu .BABBAR] .GI [ANŠE.KUR].RA.MEŠ

iii 114114

TÚG.lu-búl-[ti bir-me] GU₄.[MEŠ ṣe-ni GEŠTIN.MEŠ]

iii 115115

[ana] UGU-ia [ub-lu-ni UN.MEŠ am-mar TA pa-an GIŠ.TUKUL.MEŠ-ia]

iii 116116

ip-<pár>-ši-du-[ni ...]

Lacuna
iii 136'136'

[... ú-šá]-tir ŠE.[AM.MEŠ ...]

(iii 136') [I put a wall around it, founded therein a palace for my royal residence, (and) decorated it] more [splendidly than ever before]. I stored therein barley [(and) straw from all the (surrounding) land. I named it Dūr-Aššur].

iii 137'137'

[...] ŠÀ DUB [...]

iii 138'138'

[... ITI].SIG₄ [...]

(iii 138') [On the first day of the month] Simānu, [in the eponymy of Ša-ilīma-damqa, I mustered] (my) chariotry (and) troops. [After] crossing [the Tigris I entered] the land [Katmuḫu. I consecrated a palace] in [the city Tīl-uli]. I received (iv 1) tribute from the land Katmuḫu in the city Tīl-uli. Moving on from the land Katmuḫu I entered the pass of the land Ištarāte. I pitched camp (and) spent the night in the city Kibaku. (iv 5) I received tribute from Kibaku, oxen, sheep, wine, (and) casseroles. Moving on from Kibaku I approached the city Mateiatu. I conquered Mateiatu together with its suburbs. (iv 10) I felled with the sword 2,800 of their fighting men (and) carried off many captives from them. The troops, as many as had fled from my weapons, submitted to me (and) I settled them in their cities. (iv 15) I imposed upon them stringent tribute, taxes, (and) tax-collectors. I made an image of myself (and) wrote thereon (an account of) my powerful victories. I erected (it) in Mateiatu.

iii 139'139'

[... GIŠ].GIGIR.MEŠ ERIM.ḪI.A.[MEŠ ...]

iii 140'140'

[...] e-te-bir ana KUR [...]

iii 141'141'

[...] ina [...]

Column iv
iv 1iv 1

ma-da- šá KUR.kat-mu-ḫi ina URU.ti-lu-li

iv 22

at-ta-ḫar TA KUR.kat-mu-ḫi at-tu-muš

iv 33

ina -reb šá URU diš₈-tár.MEŠ-te e-tar-ba

iv 44

ina URU.ki-ba-ki a-sa-kan be-dàk

iv 55

GU₄.MEŠ UDU.MEŠ GEŠTIN.MEŠ ÚTUL.MEŠ

iv 66

ma-da- šá URU.ki-ba-ki at-taḫ-ra

iv 77

TA URU.ki-ba-ki at-tu-muš a-na

iv 88

URU.mat-te-ia-te aq-ṭí-rib URU.mat-ia-ú-te

iv 99

a-di URU.kap-ra-ni-šú ak-ta-šad 2 LIM 8 ME

iv 1010

ERIM.MEŠ ti-du-ki-šú-nu ina GIŠ.TUKUL.MEŠ

iv 1111

ú-šam-qit šal-la-su-nu ḪI.A.MEŠ -lul

iv 1212

ERIM.MEŠ am-mar TA IGI GIŠ.TUKUL.MEŠ-a

iv 1313

ip-pár-ši-du-ni GÌR.II.MEŠ-a iṣ-bu-

iv 1414

URU.DIDLI-šú-nu ú-šá-aṣ-bi-su-nu GUN

iv 1515

ma-da- .ú-ra-si ú-dan-ni-ni

iv 1616

UGU-šú-nu áš-kun ṣa-lam bu-na-ni-a

iv 1717

- li-te kiš-šú-ti-a ina ŠÀ SAR

iv 1818

ina URU.mat-te-ia-te ú-šá-zi-iz TA

(iv 18b) Moving on from the city Mateiatu I pitched camp (and) spent the night at the city Zazabuḫa. I received tribute from the land Ḫabḫu, oxen, sheep, wine, casseroles, tubs, bowls, (and) armor. Moving on from the city Zazabuḫa I pitched camp (and) spent the night in the city Irsia. I burnt Irsia. (iv 25) I received tribute from the city Sūru, oxen, sheep, wine, (and) casseroles, in the city Irsia. Moving on from Irsia I pitched camp (and) spent the night within Mount Kašiiari. I conquered the city Madaranzu (and) two cities in its environs. I massacred them, (iv 30) carried off prisoners from them, (and) burnt the cities. For six days within Mount Kašiiari, a mighty mountain (and) rugged terrain which was unsuitable for chariotry (and) troops, I cut through the mountain with axes (and) smashed (a way) with copper picks. (iv 35) (Thus) was I able to move along the chariotry and troops. In the cities which were in the region of my road within Mount Kašiiari I received oxen, sheep, wine, casserole(s), (and) armor.

iv 1919

URU.mat-te-ia-te at-tum₄-muš ina URU.za-za-bu-ḫa

iv 2020

a-sa-kan be-dàk ma-da- šá KUR.ḫab-ḫi

iv 2121

GU₄.MEŠ UDU.MEŠ GEŠTIN.MEŠ ÚTUL.MEŠ tap-ḫi.MEŠ

iv 2222

sa-ap-li gur-pi-si.MEŠ at-ta-ḫar

iv 2323

TA URU.za-za-bu-ḫa at-tu-muš ina URU.ir-si-a

iv 2424

a-sa-kan be-dàk URU.ir-si-a ina IZI.MEŠ

iv 2525

GÍBIL ma-da- šá URU.su-ú-ra GU₄.MEŠ UDU.MEŠ

iv 2626

GEŠTIN.MEŠ ÚTUL.MEŠ ina URU.ir-si-a at-ta-ḫar

iv 2727

TA URU.ir-si-a at-tu-muš ina ŠÀ KUR.kaš-ia-ri

iv 2828

a-sa-kan be-dàk URU.ma-da-ra-an-zu 2 URU.DIDLI

iv 2929

šá li-me-tu-šú KUR-ud GAZ.MEŠ-šú-nu a-duk

iv 3030

šal-la-su-nu -lul URU.DIDLI ina IZI.MEŠ GÍBIL

iv 3131

6 UD.MEŠ-te ina ŠÀ KUR.kaš-ia-ri KUR-e

iv 3232

dan-ni A.ŠÀ nam-ra-ṣi šá ana me-tiq GIŠ.GIGIR.MEŠ

iv 3333

u ERIM.ḪI.A.MEŠ la GAR-nu KUR-ú ina ka-la-pa-te

iv 3434

ak-kis ina ak-kúl-li URUDU aq-qur

iv 3535

GIŠ.GIGIR.MEŠ ERIM.ḪI.A.MEŠ ú-še-ti-qi URU.DIDLI

iv 3636

šá ši-di ḫu-li-ia GAR ŠÀ KUR.kaš-ia-ri

iv 3737

GU₄.MEŠ UDU.MEŠ GEŠTIN.MEŠ ÚTUL.MEŠ gur-pi-si.MEŠ

iv 3838

at-ta-ḫar KUR.kaš-ia-ru at-ta-bal-kát

(iv 38b) After crossing Mount Kašiiari I went down for a second time to the land(s) Nairi. I pitched camp (and) spent the night (iv 40) in the city Šigišu. Moving on from the city Šigišu I approached the city Madara, the fortified city of Labṭuru, son of Ṭupusu. The city was well fortified; it was surrounded by four walls. I besieged the city. (iv 45) They took fright in face of my mighty weapons and I received from them property, possessions, (and) sons as hostages. I spared their lives. I imposed upon them tribute, taxes, (and) tax-collectors. (iv 50) I razed (and) destroyed the city (and) turned (it) into ruin hills.

iv 3939

2-te-šú ana KUR na-i-ri at-tar-da

iv 4040

ina URU.ši-gi-šá a-sa-kan be-dàk TA

iv 4141

URU.ši-gi-šá at-tu-muš a-na

iv 4242

URU.ma-da-ra URU dan-nu-ti-šú šá mlab-ṭu-ri

iv 4343

DUMU ṭu-pu-si aq-ṭí-rib URU KAL-an dan-niš

iv 4444

4 BÀD.MEŠ-ni la-a-bi URU a-si-bi

iv 4545

TA IGI GIŠ.TUKUL.MEŠ-a dan-nu-te ip-la-ḫu-ma

iv 4646

NÍG.GA.MEŠ-šú-nu bu-šá-šú-nu DUMU.MEŠ-šú-nu

iv 4747

ana .šap-ra-te am-ḫur-šú-nu ana šu-zu-ub

iv 4848

ZI.MEŠ-šú-nu ú-šèr-šú-nu GUN ma-da-

iv 4949

.ú-ra-si UGU-šú-nu áš-kun URU

iv 5050

a-púl aq-qur ana DU₆ u <<É>> kar-me ú-ter

iv 5151

TA URU.ma-da-ra at-tu-muš

(iv 51) Moving on from the city Madara I entered the city Tušḫa. I consecrated a palace in Tušḫa. I received in Tušḫa tribute from the land Nirdun, horses, (iv 55) mules, casserole(s), armor, oxen, sheep, (and) wine. I razed, destroyed, (and) turned into ruin hills 60 cities, mighty garrisons, at the foot of Mount Kašiiari, which (were ruled by) Labṭuru, son of Ṭupusu.

iv 5252

ana URU.tu--ḫa e-tar-ba É.GAL

iv 5353

ina URU.tu--ḫa ú-sa-ri ma-da-tu

iv 5454

ša KUR.ni-ir-du-un ANŠE.KUR.RA.MEŠ

iv 5555

ANŠE.GÌR.NUN.NA.MEŠ ÚTUL.MEŠ gur-pi-si.MEŠ

iv 5656

GU₄.MEŠ UDU.MEŠ GEŠTIN.MEŠ ina URU.tu--ḫa

iv 5757

at-ta-ḫar 1 šu-ši URU.MEŠ-ni BÀD.MEŠ-ni

iv 5858

dan-nu-te šá GÌR KUR.kaš-ia-ri šá mlab-ṭu-ri

iv 5959

DUMU ṭu-pu-si ap-púl aq-qur ana DU₆ u kar-me

iv 6060

ú-ter ina GIŠ.tukul-ti -šur EN-a TA

(iv 60b) With the support of Aššur, my lord, I moved on from the city Tušḫa. [I took] with me [strong] chariots, cavalry, (and) crack troops. I crossed the [Tigris] by means of a bridge of rafts. Travelling all night I approached the city Pitura, (iv 65) the fortified city of the Dirru. The city was exceptionally difficult; it was surrounded by two walls; its citadel was lofty like a mountain peak. With the exalted strength of Aššur, my lord, with my massive troops, and with my fierce battle (iv 70) I fought with them. On the second day, before sunrise, I thundered against them like the god Adad-of-the-Devastation (and) rained down flames upon them. With might and main my combat troops flew against them like the Storm Bird. I conquered the city. (iv 75) I felled 800 of their combat troops with the sword (and) cut off their heads. I captured many soldiers alive. The rest of them I burnt. I carried off valuable tribute from them. I built a pile of live (men and) of heads before (iv 80) his gate. I impaled on stakes 500 soldiers before their gate. I razed, destroyed, (and) turned into ruin hills the city. I burnt their adolescent boys.

iv 6161

URU.tu--ḫa at-tu-muš GIŠ.GIGIR.MEŠ [KAL.MEŠ]

iv 6262

pit-ḫal-lu SAG-su i-si-ia [a-se-qe]

iv 6363

[ina] ra-ka-su-te ÍD.[IDIGNA e-te]-bir

iv 6464

[mu-ši-ti ár]-te-di ana [URU].pi-tu-ra

iv 6565

URU dan-nu-ti-šú-nu šá KUR.di-ir-ra-a-ia

iv 6666

aq-ṭí-rib URU mar-ṣi dan-niš 2 BÀD.MEŠ la-a-bi

iv 6767

ke-er-ḫu-šú GIM ú-ba-an KUR-e šá-qi

iv 6868

ina Á.MEŠ MAḪ.MEŠ šá -šur EN-a

iv 6969

ina gi-piš ERIM.ḪI.A.MEŠ-a u -a šit-mu-ri

iv 7070

it-ti-šú-nu am-daḫ-ḫi-ṣi ina 2 u₄-me

iv 7171

la-a-am dšá-maš na-pa-ḫi GIM dIŠKUR šá GÌR.BAL

iv 7272

UGU-šú-nu áš-gu-um nab-lu UGU-šú-nu ú-šá-az-ni-<in>

iv 7373

ina šip-ṣi u dan-na-ni mu-daḫ-ṣi-a

iv 7474

GIM an-ze-e UGU-šú-nu i-še-ʾi URU KUR-ud

iv 7575

8 ME ERIM.MEŠ mu-daḫ-ṣi-šú-nu ina GIŠ.TUKUL.MEŠ ú-šam-qit

iv 7676

SAG.DU.MEŠ-šú-nu ú--kis ERIM.MEŠ TI.LA.MEŠ

iv 7777

ḪI.A.MEŠ ina ŠU ú-ṣa-bi-ta si-ta-te-šú-nu

iv 7878

ina IZI.MEŠ GÍBIL šal-la-su-nu DUGUD-ta -lul

iv 7979

a-si- šá TI.LA.MEŠ šá SAG.DU.MEŠ ina pu-ut

iv 8080

.GAL-šú ar-ṣip 5 <ME> ERIM.MEŠ ina pu-ut .GAL-šú-nu

iv 8181

a-na GIŠ.zi-qi-pi ú-za-qi-pi URU ap-púl

iv 8282

aq-qur ana DU₆ u kar-me ú-ter .ba-tu-li-šú-nu

iv 8383

ana GÍBIL-te GÍBIL URU.ku-ú-ku-nu šá pi-i -reb

(iv 83b) I conquered the city Kūkunu which is at the entrance to the pass of Mount Matnu. (iv 85) I felled with the sword 700 of their fighting men. I carried off many captives from them. I conquered 50 cities of the Dirru. I massacred them, carried off prisoners from them, (and) captured 50 soldiers alive. I razed, destroyed, (and) burnt the cities. I unleashed against them my lordly radiance.

iv 8484

šá KUR-e KUR.ma-at-ni GAR-nu KUR-ud

iv 8585

7 ME ERIM.MEŠ ti-du-ki-šú-nu ina GIŠ.TUKUL.MEŠ ú-šam-qit

iv 8686

šal-la-su-nu ḪI.A.MEŠ -lul 50 URU.DIDLI šá KUR.di-ri-a

iv 8787

KUR-ud GAZ.MEŠ-šú-nu a-duk šal-la-su-nu -lul

iv 8888

50 ERIM.MEŠ TI.LA.MEŠ ina ŠU ú-ṣa-bi-ta

iv 8989

URU.DIDLI ap-púl aq-qur ina IZI.MEŠ GÍBIL me-lam-me

iv 9090

EN-ti-a UGU-šú-nu at-bu-ku TA URU.pi-tu-ra

(iv 90b) Moving on from the city Pitura I went down to the city Arbakku in the interior of the land Ḫabḫu. They took fright in the face of my royal radiance and abandoned their cities (and) walls. To save their lives they climbed up Mount Matnu, (iv 95) a mighty mountain. I went after them. I slew 1,000 of their men-at-arms within the rugged mountain, dyed the mountain red with their blood, (and) filled the ravines (and) torrents of the mountain with their corpses. I captured 200 soldiers alive (and) (iv 100) cut off one arm from each of them. I carried off 2,000 captives from them. I brought back oxen (and) sheep from them without number. I conquered the cities Iiaia (and) Salaniba, fortified cities of the city Arbakku. I massacred (and) carried off prisoners from them. I razed, destroyed, (and) turned into ruin hills (iv 105) 250 of the well-fortified cities of the lands Nairi. I reaped the harvest of their land (and) stored the barley and straw in the city Tušḫa.

iv 9191

at-tum₄-šá a-na URU.ar-ba-ak-ki KUR.ḫab-ḫi-

iv 9292

ša-be-ta-ni at-tar-da TA IGI me-lam-me MAN-ti-a

iv 9393

ip-la-ḫu-ma URU.DIDLI-šú-nu šá BÀD.MEŠ KAL.MEŠ-te

iv 9494

-še-ru ana šu-zu-ub ZI.MEŠ-šú-nu ana KUR.ma-at-na

iv 9595

KUR-e dan-ni e-li-ú EGIR.MEŠ-šú-nu ar-te-di

iv 9696

1 LIM ERIM.MEŠ muq-tab-li-šú-nu ina -reb KUR-e mar-ṣi

iv 9797

ú-nap-pi-iṣ ÚŠ.MEŠ-šú-nu KUR-ú aṣ-ru-up .ÀD.MEŠ-šú-nu

iv 9898

ḫur-ru na-da-ba-ku šá KUR-e ú-mal-li

iv 9999

2 ME ERIM.MEŠ TI.LA.MEŠ ina ŠU ú-ṣa-be-ta DIŠ a-na

iv 100100

kap-pi-šú-nu ú-ba-tiq 2 LIM šal-la-su-nu

iv 101101

-lul GU₄.MEŠ-šú-nu UDU.ṣe-ni-šú-nu ana la me-ni

iv 102102

ú-te-ra URU.i-ia-ia URU.sa-la-ni-ba

iv 103103

URU.DIDLI dan-nu-te šá URU.ár-ba-ak-ki KUR-ud

iv 104104

GAZ.MEŠ-šú-nu a-duk šal-la-su-nu -lul

iv 105105

2 ME 50 URU.DIDLI šá BÀD.MEŠ dan-nu-te šá KUR.KUR na-i-ri

iv 106106

ap-púl aq-qur ana DU₆ ù kar-me ú-ter

iv 107107

GIŠ.e-ṣa-di KUR-ti-šú-nu e-ṣi-di ŠE.UM.MEŠ

iv 108108

GIŠ.IN.NU.MEŠ ina URU.tu--ḫa at-bu-uk

iv 109109

mam-me-ba--li DUMU-za-ma-ni .GAL.MEŠ-te-šú

(iv 109) The nobles of Ammi-baʾal, a man of Bīt-Zamāni, (iv 110) rebelled against him and killed him. I marched to avenge Ammi-baʾal. They took fright before the brilliance of [my weapons] and awe of my dominion (and) [I received harnessed chariots], equipment for troops (and) horses, [460] harness-trained horses,