Ashurnasirpal II 019

Obverse
11

-šur dIŠKUR d30

(1) The deities Aššur, Adad, Sîn and Šamaš, (and) Ištar, the great gods who go at the head of my troops.

22

u dšá-maš dINANNA

33

DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ

44

a-li-ku-ut IGI ERIM.ḪI.A.MEŠ-a

55

m-šur-PAP-A MAN GAL <<MEŠ>>

(5) Ashurnasirpal (II), great king, strong king, king of the world, king of Assyria; (the one who) acts with the support of the gods Aššur (and) Šamaš, the great gods, my lords, and has no rival among the rulers of the (10) four quarters (of the world); attentive ruler, subduer of all of the rulers, fearless in battle, ferocious dragon, the one who breaks up the forces of the rebellious, strong gišginû, who treads upon the necks of the rulers who are insubmissive to him, mighty flood-tide whose conflict cannot be rivalled, magnificent ..., who ... [...], king of kings, [lord] of lords, he who [stirs up] battle [and] conflict, who forces to bow down rulers who are insubmissive to him, who rules all of the peoples, strong king, who destroys the fortifications of his enemies, the one who smashes the weapons of the rulers of all (four) quarters (of the world), marvelous shepherd, commander of all people, king of all four quarters (of the world), sun(god) of all of the people;

66

MAN dan-nu MAN ŠÚ MAN KUR -šur

77

<ša> ina GIŠ.tukul-ti -šur dšá-maš

88

DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-a

99

DU.DU-ku-ma ina mal-ki šá kib-rat

1010

LÍMMU-ta šá-nin-šu la i-šú-ú NUN-ú

1111

na-ʾa-du qa-di-id mal-ki la a-di-

1212

GIŠ.LAL ú-šúm-gal-lu ek-du mu-pár-ri*-ir ki--

1313

ṣir mul-tar-ḫi giš-gi-nu-ú dan-nu

1414

mu-kab-bi-si mal-ki la <ma>-gi-ru-te-šu

1515

e-[du]-ú gap-šu šá la i-šá-na-nu MURUB₄-šú

1616

[x x] x šar-ḫu x x la [x x x (x)] MAN MAN.MEŠ [EN] EN-e x [x x] mu-[ri-ib?] GIŠ.LAL

1717

[ù] tam-ḫa-ri mu-šá-ak-me-ṣi mal-ki la

1818

kan-šu-te-šú šá nap-ḫar kiš-šat UN.MEŠ i-pe-lu

1919

MAN dan-nu mu-ʾa-bit BÀD KÚR.MEŠ-šú mu-šá-bi-ir

2020

GIŠ.TUKUL.MEŠ mal-ki šá -ši-na UB.MEŠ

2121

.SIPA-ú tab-ra-a-te šá-pi-ir UN.MEŠ

2222

MAN kúl-lat kib-rat LÍMMU-ta dšam-šu <<MAN>> kiš-šat UN.MEŠ

2323

DUMU TUKUL-MAŠ šá la ma-gi-ru-te-šú ú-na-pi-ṣu-ma

(23) son of Tukultī-Ninurta (II), who slew those insubordinate to him (and) slashed the necks of warriors; (and) grandson of Adad-nārārī (II), (who) founded cities.

2424

ú-na-ki-su muq-tab-li DUMU.DUMU šá m10-ERIM.TÁḪ

2525

ú-ki-nu URU.MEŠ e-nu-ma -šur EN na-bu-ú

(25b) When (the god) Aššur, the lord who called my name (and) who makes my kingship supreme, instructed me and commanded me for a second time to march to the Naʾiri land(s). On the first day of the month Simānu (III), in the eponymy of Ša-ilimma-damqā (879), I mustered my chariotry (and) troops (and) I crossed the Tigris River.

2626

MU-ia mu-šar-bu-ú MAN-ti-a ú-kal-lim-an-ni-ma

2727

2-te-šú ana KUR na-i-ri a-la-ku iq-ba-a

2828

ina ITI.SIG₄ UD.1.KÁM li-me mšá-DINGIR-ma-SIG₅

2929

GIŠ.GIGIR.MEŠ ERIM.ḪI.A.MEŠ-a ad-ke ÍD.ḪAL.ḪAL e-te-bir

3030

ina šid-di ḫu-li-a ana [URU?].li-ma-le-e URU.kal-še [(ša)]

(30) In the region of my road, I marched to [the city] Limalê (and) the city Kalše, [(which is)] in the land Kadišḫaru. [...]. I entered the city Apku. I moved on from Apku (and) I killed five lions with my fierce bow before the city Malḫina in the land Ḫatti.

3131

ina KUR.ka-di--ḫa-ru x [x] GIŠ LA A [x (x)] x [x x x x (x)]

3232

ana URU.ap-ki e-tar-ba TA URU.ap-ki at-tum₄-muš

3333

5 UR.MAḪ.MEŠ ina SAG URU.mal?-ḫi-na ina KUR.ḫat-te

3434

ina GIŠ.PAN-a ez-ze-te ú-šam-qit

3535

ana KUR.kat-mu-ḫi e-tar-ba É.GAL-lum ina URU.ti-lu-li

(35) I entered the land Katmuḫi. I consecrated a palace in the city Tiluli. I received payment from the land Katmuḫi in Tiluli. Moving on from the land Katmuḫi, I entered the pass of the land Ištarāte. (40) I pitched camp (and) spent the night in the city Kibaki. I received oxen, sheep, wine, (and) [(bronze)] casseroles (as) the payment of the city Kibaki.

3636

ú-sa-ri ma-da- šá KUR.kat-mu-ḫi

3737

ina URU.ti-lu-li a-ta-ḫar

3838

TA KUR.kat-mu-ḫi at-tum₄-muš ina -re-be

3939

šá diš₈-tár.MEŠ e-tar-ba ina URU.ki-ba-ki

4040

a-sa-kan be-dàk GU₄.MEŠ UDU.MEŠ GEŠTIN.MEŠ ÚTUL.MEŠ [(ZABAR)]

4141

ma-da- šá URU.ki-ba-ki at-ta-ḫar

4242

TA URU.ki-ba-ki at-tum₄-muš

(42) Moving on from Kibaki, I approached the city Matiātu. I conquered Matiātu, together with its suburbs. I struck down 2,800 of their fighting men with the sword (and) carried off many captives from them. The troops, as many as had fled from my weapons, grasped my feet. I settled them in their cities. I imposed upon them stringent tribute, taxes, (and) laborers. I made an image of myself (and) wrote thereon (an account of) my powerful victories. I erected (it) in the city Matiātu.

4343

ana URU.mat-i-ia-te aq-ṭí-rib URU.mat-i-ia-te

4444

a-di kap-ra-ni-šá ak-<ta>-šad

4545

2 LIM 8 ME ERIM.MEŠ ti-du-ki-šú-nu ina GIŠ.TUKUL ú-šam-qit

4646

šal-la-su-nu ma-ʾa- áš-lu-la

4747

ERIM.MEŠ am-mar TA IGI GIŠ.TUKUL.MEŠ-a ip-pár-ši-du-ni

4848

GÌR.II-ia iṣ-bu- URU.MEŠ-ni-šú-nu

4949

ú-šá-aṣ-bi-su-nu

5050

GUN ma-da- .ú-ra-si ú-dan-ni-ni

5151

UGU-šú-nu -kun ṣa-lam bu-na-ni-a -

5252

li-ti kiš-šú-ti-ia ina ŠÀ al-ṭúr-ru ina URU.mat-ia-te ú-še-zi-iz URU.bu-un-nu-[(...)]

(52b) I conquered the city Bunnu[(...)], the mighty [forts] of the city Maṣula, (and) two cities in its environs. I struck down 300 of their fighting men with the sword, carried off prisoners from them, (and) burned th(ose) cities with fire.

5353

[BÀD.MEŠ-ni?] dan-nu- šá URU.ma-ṣu-la 2 URU.MEŠ-ni šá li-me--šú ak-<ta>-šad 3 ME ERIM.MEŠ ti-du-ki-šú-nu ina GIŠ.TUKUL

5454

ú-šam-qit šal-la-su-nu -lu-la URU.MEŠ-ni ina IZI a-sa-rap TA URU.mat-ia-te at-tum₄-muš

(54b) Moving on from the city Matiātu, I pitched camp (and) spent the night at the city Zazabuḫa. (As) the payment of the land Ḫabḫu, I received oxen, sheep, wine, casseroles, a bronze bath-tub, bowls, (and) bronze armor.

5555

ana URU.za-za-bu-ḫa a-sa-kan be-dàk ma-da-tu šá KUR.ḫab-ḫi GU₄.MEŠ UDU.MEŠ GEŠTIN.MEŠ ÚTUL.MEŠ

5656

tap-ḫi ZABAR sa-ap-li gur-pi-si ZABAR at-ta-ḫar TA URU.za-za-bu-ḫa at-tum₄-muš

(56b) Moving on from the city Zazabuḫa, I pitched camp (and) spent the night [in] the city Irsia. I burned the city Irsia with fire. (As) the payment of the city Šūru, I received in the city Irsia [oxen], sheep, wine, (and) casseroles.

5757

[ina] URU.ir-si-a a-sa-kan be-dàk URU.ir-si-a ina IZI.MEŠ a-sa-rap ma-da-tu šá URU.šu-ú-ra

5858

[GU₄.MEŠ] UDU.MEŠ GEŠTIN.MEŠ ÚTUL.MEŠ ina URU.ir-si-a at-ta-ḫar TA URU.ir-si-a at-tum₄-muš ina lìb-bi KUR.kaš-ia-ri

(58b) Moving on from the city Irsia, [I] pitched camp (and) spent the night within Mount Kāšiāru. I conquered the city Madaranzu (and) two cities in its environs. I massacred them, carried off prisoners from them, (and) burned th(ose) cities with fire. For six days within Mount Kāšiāru, a mighty mountain (and) rugged terrain which was unsuitable for my chariotry (and) troops, I cut through the mountain with iron axes (and) smashed (a way) with copper picks. (Thus) was I able to bring forward the chariotry (and) troops. I received oxen, sheep, (and) wine (from) the cities that were in the region of my road within Mount Kāšiāru.

5959

[a-sa]-kan be-dàk URU.ma-da-ra-an-zu 2 URU.MEŠ-ni šá li-me--šú ak-šud GAZ.MEŠ-šú-nu GAZ-ak šal-[la]--

6060

[su-nu a]-sa-la URU.MEŠ-ni ina IZI.MEŠ a-sa-rap 6 UD.MEŠ-te ina ŠÀ KUR.kaš-ia-ri KUR-e dan-ni A.ŠÀ

6161

nam-ra-ṣi šá a-na me-tiq GIŠ.GIGIR.MEŠ ERIM.ḪI.A.MEŠ-a la GAR-nu KUR-ú ina ka-la-ba-te AN.BAR ak-kis ina ak-kúl-li.[(MEŠ)] URUDU aq-qur

6262

GIŠ.GIGIR.MEŠ ERIM.ḪI.A.MEŠ ú-še-te-qi URU.MEŠ-ni šá šid-di ḫu-li-ia šá ŠÀ KUR.kaš-a-ri GU₄.MEŠ UDU.MEŠ GEŠTIN

6363

at-ta-ḫar KUR.kaš-ia-ru at-ta-bal-kàt 2-te-šú ana KUR na-i-ri at-tar-da ina URU.ši-gi-šu a-sa-kan be-dàk TA URU.ši-gi-[šu]

(63b) After crossing over Mount Kāšiāru, I went down for a second time to the Naʾiri land(s). I pitched camp (and) spent the night in the city Ši(n)giša. Moving on from the city Ši(n)g[iša], I approached the city Madara, the fortified city of Labṭuri, son of Ṭūbūssu. The city was well fortified (and) surrounded by four walls. I besieged th(at) city. They took fright in the face of my mighty weapons and [I received] from them property, possessions, (and) sons as hostages. I spared their lives, (but) imposed upon them tribute, taxes, (and) laborers. I destroyed (and) devastated th(at) city (and) turned (it) into a mound of ruins (lit. “a mound and ruins”).

6464

at-tum₄-muš a-na URU.ma-da-ra URU dan-nu-ti-šú šá mlab-ṭu-ri DUMU ṭu-bu-si aq-ṭí-rib URU KAL-an dan-niš 4 BÀD.MEŠ la-[a-bi]

6565

URU a-si-be TA pa-an GIŠ.TUKUL.MEŠ-a dan-nu-te ip-la-ḫu-ma NÍG.GA.MEŠ-šú-nu bu-šá-šu-nu DUMU-šu-nu a-na šap-ru-[te]

6666

[am-ḫur]-šú-nu a-na šu-zu-bu ZI.MEŠ-šú-nu ú-ŠAR-šú-nu GUN ma-da-tu ú-ra-si UGU-šú-nu -kun URU ap-pùl aq-qur

6767

[ana DU₆ ù] kar-me ú-ter TA URU.ma-da-ra at-tum₄-muš ana URU.tu--ḫa e-tar-ba É.GAL šá URU.tu--ḫa ú-sa-ri GUN ma-da-[tu]

(67b) Moving on from the city Madara, I entered the city Tušḫa(n). I consecrated a palace in the city Tušḫa(n). (As) tax (and) tribute [of the land N]irdun, I received in Tušḫa(n) horses, mules, casseroles, armor, oxen, sheep, (and) wine. I destroyed, devastated, (and) turned into mounds of ruins (lit. “a mound and ruins”) [sixty] well-fortified cities at the foot of Mount Kāšiāru belonging to Labṭuri, son of Ṭūbūssu.

6868

[šá KUR.ni]-ir-du-un ANŠE.KUR.RA.MEŠ ANŠE.GÌR.NUN.NA.MEŠ ÚTUL.MEŠ gur-pi-si GU₄.MEŠ UDU.MEŠ GEŠTIN.MEŠ ina URU.tu--ḫa at-ta-ḫar

6969

[1 ] URU.MEŠ-ni šá BÀD.MEŠ dan-nu-te šá GÌR KUR.kaš-ia-ri šá mlab-ṭu-ri DUMU ṭu-bu-si ap-púl aq-qur ana DU₆ u kar-me ú-ter

7070

[ina] GIŠ.tukul-ti -šur EN-ia TA URU.tu--ḫi at-tum₄-muš GIŠ.GIGIR.MEŠ KAL-tu pit-ḫal-lu šá-ri-su i-si-ia a-se-qe ina ra-ak-su-[te]

(70) [With] the support of (the god) Aššur, my lord, I moved from the city Tušḫa(n). I took with me strong chariots, cavalry, (and) crack troops. I crossed the Tigris River by means of a bridge of rafts. (After) travelling all night, I approached the city Pitura, the fortified city of the people of the city Dirria. The city was [exceptionally] difficult: it was surrounded by two walls (and) its citadel was lofty like a mountain peak. With the exalted strength of (the god) Aššur, my lord, (with) my massive troops, and (with) my fierce battle I fought [with them]. On the second day, before sunrise, I thundered against them like the god Adad of the devastation (and) rained down flames upon them. [With might] and main, my combat troops flew against them like the anzû-bird. I conquered th(at) city. I struck down 800 of their combat troops with the sword (and) cut off their heads. I captured many soldiers alive (and) burned the rest of them with fire. I carried off valuable tribute from them. I built a pile of live (men and) [of] heads before their city gate. I impaled 700 soldiers on stakes before their city gate. I destroyed (and) devastated th(at) city (and) turned (it) into a mound of ruins (lit. “a mound and ruins”). As an offering, I burned their adolescent boys.

7171

ÍD.ḪAL.ḪAL e-te-bir mu-ši-te ar-te-di ana URU.pi-tu-ra URU dan-nu-ti-šú-nu šá URU.di-ir-ra-a-ia aq-ṭí-rib URU mar-ṣi [dan-niš]

7272

2 BÀD.MEŠ la-bi ke-er-ḫu-šu GIM ú-ba-an KUR-e šá-qi ina Á.MEŠ MAḪ.MEŠ šá -šur EN-ia gi-piš ERIM.ḪI.A.MEŠ-a u -a šit-mu-ri [is-si-šu-nu]

7373

am-daḫ-ḫi-ṣi ina 2 u₄-me la-a-am dšá-maš na-pa-ḫi GIM dIŠKUR šá ri-iḫ-ṣi UGU-šú-nu áš-gu-um nab-li UGU-šú-nu ú-šá-az-[nin i-na ši-ip-ṣi] u da-na-ni

7474

mu-daḫ-ḫi-ṣi-a GIM an-ze-e UGU-šú-nu i-še-ʾi URU ak-ta-šad 8 ME ERIM.MEŠ mu-daḫ-ḫi-ṣi-šú-nu ina GIŠ.TUKUL.MEŠ ú-šam-<qit> SAG.DU.MEŠ ú-[-kis] ERIM.MEŠ TI.LA.MEŠ

7575

ma--du-te ina ŠU ú-ṣab-bi-ta si-ta-te-šú-nu ina IZI.MEŠ áš-ru-pu šal-la-su-nu DUGUD-ta -lu-la a-si-tu ša TI.LA.MEŠ [šá SAG].DU.MEŠ

7676

ina pu-ut .GAL-šú-nu ar-ṣip 7 <ME> ERIM.MEŠ ina pu-ut .GAL-šú-nu ana zi-qi-bi ú-za-qi-bi URU ap-púl aq-qur ana DU₆ u kar-me ú-ter .ba-tu-li-šú-nu

7777

ana ma-aq-lu-te GÍBIL URU.ku-ú-ku-nu šá pi-i -re-bi šá KUR-e KUR.ma-at-nu GAR-nu ak-<ta>-šad 7 ME ERIM.MEŠ ti-du-ki-šú-nu ina GIŠ.TUKUL.MEŠ ú-šam-qit šal-la-[su-nu] ma-ʾa-

(77b) I conquered the city Kūkunu, which is situated at the entrance to the pass of Mount Matnu. I struck down 700 of their fighting men with the sword. I carried off many captives from them. I conquered forty cities of the people of the city Dirria. I massacred them, carried off prisoners from them, (and) captured forty soldiers alive. I destroyed, devastated, (and) burned with fire th(ose) cities. I unleashed the radiance of my lordly majesty against them.

7878

-lu-la 40 URU.MEŠ-ni ša KUR.di-ir-ra-a-a ak-šud GAZ.MEŠ-šú-nu a-duk šal-la-su-nu -lu-la 40 ERIM.MEŠ TI.LA.MEŠ ina ŠU ú-ṣab-bi-ta URU.[MEŠ]-ni

7979

ap-púl aq-qur ina IZI.MEŠ GÍBIL me-lam EN-ti-ia UGU-šú-nu at-bu-ku TA URU.pi-da-ra at-tum₄-muš a-na URU.ar-ba-ki šá KUR.ḫab-ḫi šá be-ta-[a-ni]

(79b) Moving on from the city Pitura, I went down to the city Arbakki, which is in the interior of the land Ḫabḫu. They took fright in the face of the radiance of my royal majesty and abandoned their well-fortified cities. In order to save their (own) lives, they climbed up Mount Matnu, a mighty mountain (and) I went after them. I slew 1,000 of their men-at-arms in the rugged mountain, dyed the mountain red with their blood, (and) filled the ravines (and) torrents of the mountain with their corpses. I captured 200 soldiers alive (and) cut off their arms. I carried off 2,000 captives from them. I brought back oxen (and) sheep from them, without number. I conquered the cities Iyaya (and) Salaniba, fortified cities of the land Arbakki. I massacred (and) carried off prisoners from them. I destroyed, devastated, (and) turned into mounds of ruins (lit. “a mound and ruins”) 250 well-fortified cities of the Naʾiri land(s). I reaped the harvest of their land (and) stored the barley and straw in the city Tušḫa(n).

8080

at-tar-da TA pa-an me-lam MAN-ti-ia ip-la-ḫu-ma URU.MEŠ-[ni]-šú-nu šá BÀD.MEŠ dan-nu-ti ú-še-ru ana šu-zu-ub ZI.MEŠ-šú-nu ana KUR.ma-[at]-na KUR-e dan-ni

8181

e-li-ú ar-ki-šú-nu ar-te-di 1 LIM .ERIM.MEŠ muq-tab--šú-nu ina -reb KUR-e mar-ṣi ú-nap-pi-iṣ ÚŠ.MEŠ-<šú>-nu KUR-u aṣ-ru-up pag-ri.MEŠ-šú-nu

8282

ḫur-ru <<RI>> na-at-ba-ku šá KUR-e ú-mal-li 2 ME ERIM.MEŠ TI.LA.MEŠ ina ŠU ú-ṣab-bi-ta kap-pi-šú-nu ú-bat-tiq* 2 LIM šal-la-su-nu

8383

-lu-la GU₄.MEŠ UDU ṣe-e-ni-šú-nu ana la me-na ú-te-ra URU.i-ia-ia URU.sa-la-ni-be URU.MEŠ-ni dan-nu-te šá KUR.ar-ba-ak-ki ak-šud

8484

GAZ.MEŠ-šú-nu a-duk šal-la-su-<<šú>>-nu -lu-la 2 ME 50 URU.MEŠ-ni šá BÀD.MEŠ dan-nu-ti šá KUR na-i-ri ap-pùl lu aq-qur ana DU₆ u kar-me

8585

ú-ter GIŠ.e-ṣa*-di KUR-ti-šú-nu e-ṣi-di ŠE.UM.ME u GIŠ.IN.NU.MEŠ ina URU.tu--ḫa at-bu-uk mam-ma-ba-ʾa-li DUMU za-ma-a-ni

(85b) The nobles of Ammi-Baʾal, a man of Bīt-Zamāni (lit. “the son of Zamāni”), rebelled and killed him. In order to avenge, Ammi-Baʾal, I marched (against them). They took fright before the brilliance of my weapons (and) awe of my lordly majesty (and) I received 40 harnessed chariots, equipment for troops (and) horses, 460 harness-trained horses, 2 talents of silver, 2 talents of gold, 100 talents of tin, 200 talents of bronze, 300 talents of iron, 1,000 bronze casseroles, 2,000 bronze receptacles, bowls, bronze containers, 1,000 linen garments with multi-colored trim, dishes, chests, couches of ivory (and) decorated with gold the treasure(s) of his palace (together with) 2,000 oxen, 5,000 sheep, his sister with her rich dowry, (and) the daughters of his nobles with their rich dowries.

8686

.GAL.MEŠ-šú-<<NU>> ib-bal-ki--ma GAZ-šú ana tu-ru gi-me-li šá mam-mi-pa-ʾa-li a-lik TA pa-an na-mur-at GIŠ.TUKUL.MEŠ-ia šur-ba-at

8787

EN-ti-ia e-du-ru-ma 40 GIŠ.GIGIR.MEŠ ra-ki-su ḫal-lu-up-tu ERIM.MEŠ ANŠE.KUR.RA.MEŠ 4 ME 1 šu-ši ANŠE.KUR.RA.MEŠ LAL-at GIŠ.ni-ri-šú

8888

2 GUN .BABBAR 2 GUN .GI.MEŠ 1 ME GUN AN.NA.MEŠ 2 ME GUN ZABAR* <<3 ME GUN ZABAR>> 3 ME GUN AN.BAR 1 LIM ÚTUL.MEŠ ZABAR 2 LIM kap-pi ZABAR

8989

sa-ap-li a-ga-na-a-te šá ZABAR 1 LIM TÚG.lu-búl-te bir-me GIŠ.GADA.MEŠ BANŠUR.MEŠ GIŠ.NA₅.MEŠ GIŠ.-ma-ta-a-te .MEŠ .GI uḫ-ḫu-zu-te

9090

ni-ṣir-te É.GAL--šú 2 LIM GU₄.MEŠ 5 LIM UDU.MEŠ NIN-su a-di na-du-ni-šá ma--di MUNUS.DUMU GAL.MEŠ-šú TA na-du-ni-ši-na-ma ma--di am-ḫur

9191

mbur-ra-ma-a-nu EN ḫi-iṭ-ṭí a-ku-su KUŠ-šú BÀD šá URU.si-na-bu ú-ḫal-lip mi-la-a-nu ŠEŠ-šú a-na .na-si-ku-te áš-kun

(91) I flayed Bur-Rammān, the guilty man, (and) draped his skin over the wall of the city Sinabu. I appointed Ilānu, his brother, to the position of sheikh. I imposed upon him as annual tribute 2 minas of gold, 13 minas of silver, 1,000 sheep, (and) 2,000 (measures) of barley. I took for myself the cities Sinabu (and) Tīdu, (two) fortresses that Shalmaneser (II), king of Assyria, a ruler who had come before me, had garrisoned on (the border of) the Naʾiri land(s) (and) that the Arameans had captured by force. In their abandoned cities (and) houses, I resettled Assyrians who had held fortresses of Assyria in the Naʾiri land(s) (and) whom the Arameans had subdued. I placed them in a peaceful abode. I uprooted 1,500 troops of the aḫlamû-Arameans belonging to Ammi-Baʾal, a man of Bīt-Zamāni (lit. “the son of Zamāni”), (and) brought (them) to Assyria. I reaped the harvest of the Naʾiri land(s) (and) stored (it) for the sustenance of my land in the cities Tušḫa(n), Damdammusu, Sinabu, (and) Tīdu.

9292

2 MA.NA .GI 13? MA.NA .BABBAR 1 LIM UDU.MEŠ 2 LIM ŠE.PAD.LIM ma-da- MU.DIŠ.KÁM-[šam]-ma ina UGU-šú -kun URU.si-na-bu URU.ti-i-du bi-ra-a-te šá

9393

mdsál-ma-nu-SAG MAN KUR -šur NUN a-lik IGI-ia ana KUR na-i-ri ú-šá-aṣ-bi--ni šá KUR.a-ru-mu ina dan-na-ni e-ki-mu-ni a-na

9494

ra-me-ni-ia ú-ut-te-ra .MEŠ-e KUR -šur-a-ia šá ina KUR na-i-ri bi-ra-te šá -šur ú-kal-lu-ú-ni šá KUR.a-ru-mu

9595

ik-bu-su-šú-nu-ni URU.MEŠ-ni-šú-nu É.ḪI.A.MEŠ-šú-nu na-ṭu*-te* ú-šá-aṣ-bi-ta šub-tu -eḫ-tu ú-še-ši-ib-šú-nu 1 LIM 5 ME

9696

ERIM.ḪI.A.MEŠ-at aḫ-la-me-e-KUR.ar-ma-a-ia šá mam-mi-pa-ʾa-li DUMU za-ma-a-ni a-su-ḫa a-na KUR -šur ub-la GIŠ.e-ṣa-di KUR na-i-ri

9797

e-ṣi-di ina URU.--ḫa ina URU.damam-dam-mu-si ina URU.si-na-bu ina URU.ti-i-di ana Á.MEŠ KUR-ia at-bu-ku

9898

URU.MEŠ-ni šá KUR.ni-ir-du-un KUR.lu-lu-ta URU.di-ir-ra KUR.ag-gu-nu KUR.ul-li-ba KUR.ar-ba-ki KUR.ni-ir-be ak-šud GAZ-šú-nu GAZ

(98) I conquered the cities of the lands Nirdun (and) Luluta, the city Dirria, (and) the lands Aggunu, Ulliba, Arbakki, (and) Nirbu. I massacred their (inhabitants) (and) carried off captives from them. I destroyed, devastated, (and) turned (it) into mounds of ruins (lit. “a mound and ruins”) their cities. I imposed upon the Naʾiri land(s) state service, corvée, (and) laborers.

9999

šal-la-su-nu -lu-la URU.MEŠ-ni-šú-nu ap-púl aq-qur ana DU₆ u kar-me ú-ter al-ku ku-du-ru .ú-ra-a-si UGU KUR na-i-ri -kun

100100

.GAR-nu šá ra-me-ni-ia UGU-šú-nu -kun ÌR.MEŠ-te up-pu-šú na-mur-ra*-at GIŠ.TUKUL.MEŠ-ia ra-šu-ba-at EN-ti-ia UGU KUR na-i-ri at-bu-ku

(100) I appointed over them governors of my own (and) they did obeisance (to me). I unleashed over the Naʾiri land(s) the brilliance of my weapons (and) the awesome terror of my lordly majesty. (As) the payment of the land Šubria, I received (in) the city Damdammusu silver, gold, bronze, tin, iron, armor, casseroles, oxen, sheep, (and) horses.

101101

ma-da- šá KUR.šub-re-e .BABBAR .GI.ME ZABAR AN.NA AN.BAR gur-pi-si ÚTUL.MEŠ GU₄.MEŠ UDU.MEŠ ANŠE.KUR.RA.MEŠ

102102

URU.damam-dam-mu-sa at-ta-ḫar ina ta-ia-ar-ti-a šá TA KUR na-i-ri URU.šu-ú-ra šá KUR.ḫa-ni-gal-bat ak-ta-šad

(102b) On my return march from the Naʾiri land(s), I conquered the city Šūru of the land Ḫanigalbat. I struck down 900 of their fighting men with the sword (and) I carried off 2,000 prisoners from them. I took the city Šūru for myself.

103103

9 ME ERIM.MEŠ ti-<du>-ki-<šu>-nu ina GIŠ.TUKUL ú-šam-qit 2 LIM šal-la-su-nu -lu-la URU.šu-ú-ra a-na ra-me-ni-ia a-ṣab-ta


Based on A. Kirk Grayson, Assyrian Rulers of the Early First Millennium BC I (1114-859 BC) (RIMA 2), Toronto, 1991. Adapted by Jamie Novotny (2015-16) and lemmatized and updated by Nathan Morello (2016-17) for the Alexander von Humboldt Foundation-funded OIMEA Project at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/riao/Q004473/.