Genre/Time/Place Genre/Place/Time Time/Genre/Place Time/Place/Genre Place/Genre/Time Place/Time/Genre
Oracc Search: (j=ŋ sz=š s,=ṣ t,=ṭ 0-9=₀-₉; '=alef) in !cbd/ !cbd/ Transliterations Lemmatization Translations Catalogue Unicode input
Oracc Advanced Search Results: revise search new search
Text Cat. 1 Texts [0 matches] Englishnone only
All Results 1 lines / 1 Pages [0 matches] Line Sentence KWIC
⸢mdsál-ma-nu⸣-[MAŠ] ⸢MAN GAL⸣ MAN dan-nu MAN KIŠ
(1) Shalmaneser (III), great king, strong king, king of the world, unrivalled king, dragon, the weapon that destroys all (four) quarters (of the world), the commander of rulers everywhere, the one who has smashed all of (5) his enemies like a pot, the strong male, the merciless (and) unsparing one in battle; son of Ashurnasirpal (II), king of the world, king of Assyria, son of Tukultī-Ninurta (II), (who was) also king of the world and king of Assyria;
MAN la šá-na-an ú-šúm-gal-lu
ka-šu-uš DÙ* kib-ra-a-te šá-pir
mal-ki.MEŠ šá* kúl-la-te šá kúl-la-at
na-ki-ri-šú ki-ma ḫa-aṣ-ba-te
ú-da-qi-qu NÍTA dan-nu la pa-du-ú
la ga-mil tu-qu-un-te A aš-šur-PAP-IBILA
MAN KIŠ MAN KUR aš-šur A GIŠ.tukul-ti-dnin-urta
MAN KIŠ MAN KUR aš-šur-ma ka-šid TA tam-di AN.TA
(9b) the conqueror from the Upper Sea to the Lower Sea, the lands Ḫatti, Luḫuti, Damascus, Lebanon, Que, Tabal, (and) Melid; the one who has seen the sources of the Tigris River and Euphrates River. To avenge Marduk-zākir-šumi, (15) I marched to the land Akkad. [I] defeated Marduk-bel-uṣāti, (his) younger brother. I entered Cutha, Babylon, (and) Borsippa, (and) presented my sacrifices to the gods of the cult centers of the land Akkad. I went down to Chaldea (and) received tribute from all of the kings of Chaldea.
a-di tam-di KI.TA KUR.ḫat-ti KUR.lu-ḫu-te
KUR.i-me-ri KUR.lab-na-na KUR.qu-i
KUR.ta-ba-li KUR.me-li-di a-mir
e-na-a-te šá ÍD.ḪAL.ḪAL u ÍD.⸢pu-rat⸣-te
a-na tu-ur gi-mil-li šá mdAMAR.UTU-MU-MU
a-na KUR ak-ka-di-i ⸢a⸣-lik
[md]⸢AMAR⸣.UTU-EN-ú-sa-[a]-te ⸢du?-pu-su dáb?-da?-šu?⸣
[am]-⸢ḫa⸣-aṣ a-na GÚ.DU₈.A.KI KÁ.DINGIR.RA.KI bár-sipa.KI
KU₄-ub UDU.SISKUR.MEŠ-ia a-na DINGIR.MEŠ ma-ḫa-zi
šá KUR ak-ka-di-i aq-qi* a-na KUR.kal-di ú-rid ma-da-tu
šá MAN.MEŠ-ni šá KUR.kal-di DÙ*-šú-nu am-ḫur
e-nu-ma BÀD GAL-a šá URU-ia aš-šur ù BÀD.šal-ḫu-šu
(21) When the great (inner) wall of my city, Aššur, and its outer wall, which the kings, my ancestors, who came before me, had previously built - (when) those walls became dilapidated and fell into ruin, I took (25) both of them, as a single work assignment, from the Tabira Gate to the Tigris River. I delineated their area (and) reached their foundation pit(s). On solid bedrock, I built (and) completed (them) from their foundation(s) to their crenellations. <I deposited> my commemorative inscription (and) returned the commemorative inscription(s) of the kings, my ancestors, to their places.
šá MAN.MEŠ-ni AD.MEŠ-ia <<AD.MEŠ-ia>> a-lik maḫ-ri-ia
ina pa-ni e-pu-šu BÀD.MEŠ-ni šu-nu-ti e-na-ḫu-ma
la-bi-ru-ta DU-ku TA KÁ.GAL TIBIRA a-di
UGU ÍD.ḪAL.ḪAL ki-lal*-le-šú-nu a-na 1-en
pil-ki-ia aṣ-bat a-šar-šú-nu lu-ma-si
dan-na-su-nu lu ak-šu-da ina UGU ki-ṣir
KUR-i dan-ni uš-ši-šu-nu a-di
gaba-dib-bi-šu-nu ar-ṣip ú-šak-lil NA₄.NA.RÚ.A <áš-kun?>
NA₄.NA.RÚ.A šá MAN.MEŠ-ni AD.MEŠ-ia ana áš-ri-šú-nu
ú-ter
ina u₄-me-šú-ma dki-du-du ma-ṣar BÀD
(32) At that time, (the image of) the god Kidudu, the guardian of the wall, as well as that same wall, had become dilapidated (and) I fashioned (it) anew.
it-ti BÀD-ma šu-a-tum iʾ-a-bit a-na
iš-šu-te DÙ-uš NUN-ú EGIR-ú an-ḫu-ut
(34b) May a future ruler restore the dilapidated section(s) of the walls (and) return my inscription to its place. (The god) Aššur will (then) listen to his prayers.
BÀD.MEŠ-ni lu-ud-diš MU šaṭ-ra a-na áš-ri-šu
lu-ter aš-šur ik-ri-bi-šu i-še-em-me
MU BÀD GAL-e šá me-lam-mu-šú KUR kát-mu
(37) The name of the great (inner) wall is “Whose Brilliance Covers the Land.” The name of its outer wall is “Who Convulses the Regions.” The god Ulay is the guardian of his city (and) the god Kidudu is the guardian of his wall. The name of the Tabira Gate is “Entrance for All of the Lands through the Strong Wall.”
MU BÀD.šal-ḫi-šu mu-nàr-ri-ṭí kib-ra-a-te
dú-la-a ma-ṣar URU-šú dki-du-du ma-ṣar BÀD-šú
MU KÁ.GAL TIBIRA šá BÀD dan-ni né-rab DÙ KUR.KUR
sa-ni-qa-at mal-ki.MEŠ KÁ.GAL TIBIRA DÙG.GA-at
(41) “Controller of Rulers” is (the name of) the Tabira Gate. “Favorable (for the passage) of Its Troops” (and) “The King’s Entrance” are (are the names) the Step Gate. “Founder of the Excellent (Throne)” is (the name of) the Ziggurat Gate. “(The god) Aššur Subdues the Perverse” is (the name of) the Aššur Gate. “Noble Is the King’s Bull Colossus” is (the name of) the Statue Gate. “The God Šamaš Defeats the Rebellious” is (the name of) the [Šamaš] Gate. (45) “Provider of Best Beer for the Gods” is (the name of) the ... River Gate. “It Is Taboo to the Insubmissive” is (the name of) the Tiserri Gate.
UGU um-ma-ni-šá KÁ.GAL né-rab MAN muš-la-li
mu-šar-ši-da-at a-rat-te-e KÁ.GAL si-qur-ra-a-te aš-šur
mu-kan-niš šap-ṣu-te KÁ.GAL aš-šur ba-na-at dLAMMA ⸢MAN⸣
KÁ.GAL ṣal-mì dUTU né-er mul-tar-ḫi KÁ.GAL ⸢d⸣[UTU]
ra-si-nat ku-ru-nu DINGIR.MEŠ KÁ.GAL ma-gal ⸢ÍD⸣
ik-kib-šá la ma-ga-ri KÁ.GAL ti-ser-⸢ri⸣
Based on A. Kirk Grayson, Assyrian Rulers of the Early First Millennium BC II (858-745 BC) (RIMA 3), Toronto, 1996. Adapted by Jamie Novotny (2016) and lemmatized and updated by Nathan Morello (2016) for the Munich Open-access Cuneiform Corpus Initiative (MOCCI), a corpus-building initiative funded by LMU Munich and the Alexander von Humboldt Foundation (through the establishment of the Alexander von Humboldt Chair for Ancient History of the Near and Middle East) and based at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/riao/Q004630/.