| | |
Obverse |
Column i |
i 1i 1 | da-šur EN GAL muš-te-šìr kiš-šat DINGIR.MEŠ | (i 1) The god Aššur, the great lord, the one who properly administers all of the gods, the grantor of scepter and crown, the sustainer of kingship; the god Enlil, the lord, the king of all of the Anunnakū gods, the father of the gods, the lord of the lands; (i 5) the god Sîn, the wise one, the lord of the lunar disk, the lofty divine crescent; the god Šamaš, the judge of heaven (and) netherworld, the one who espies the enemy’s treachery, the who exposes the wicked; the god Adad, the hero who storms over hostile regions, the (i 10) mountains, the (and) seas; the god Ninurta, the valiant one, the slayer of criminal(s) and foe(s), the fulfiller of heart’s desires; (and) the goddess Ištar, the foremost one among the gods, the lady of tumult who adorns battles; |
i 22 | na-din GIŠ.GIDRU ù a-ge-e mu-kín MAN-ti |
i 33 | dEN.LÍL be-lu MAN gi-mir da-nun-na-ki |
i 44 | a-bu DINGIR.MEŠ EN KUR.KUR |
i 55 | d30 er-šu EN a-ge-e |
i 66 | ša-qu-ú dMÁ.GUR₈ |
i 77 | dUTU DI.KU₅ AN KI-ti ḫa-a-iṭ |
i 88 | ṣa-al-pat a-a-be mu-še-eb-ru ṣe-ni |
i 99 | dIŠKUR ur-ša-nu ra-ḫi-iṣ kib-rat KÚR.MEŠ |
i 1010 | KUR.MEŠ AB.MEŠ-ti |
i 1111 | dnin-urta qar-du šá-giš lem-ni ù a-a-bi |
i 1212 | mu-šem-ṣu-ú mal lìb-bi |
i 1313 | dINANNA SAG-ti DINGIR.MEŠ be-lit te-še-e |
i 1414 | mu-šar-ri-ḫat MURUB₄.MEŠ-te |
i 1515 | DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ mu-ut-tab-bi-lu-ut AN-e KI-ti | (i 15) the great gods, the managers of heaven (and) netherworld, whose attack means conflict and strife, the ones who make great the kingship of Tiglath-pileser (I), the beloved ruler, your select one, the attentive shepherd (i 20) whom you chose in the steadfastness of your hearts; upon him you set the exalted crown, you grandly established him for kingship over the land of the god Enlil, to him you granted leadership, supremacy, (and) valor, you pronounced forever his destiny of dominion (i 25) as powerful and (the destiny) of his priestly progeny for service in Eḫursagkurkurra; |
i 1616 | ša ti-bu-šu-nu GIŠ.LAL ù šá-áš-mu |
i 1717 | mu-šèr-bu-ú šar-ru-ut |
i 1818 | mGIŠ.tukul-ti-IBILA-é-šár-ra NUN na-ra-me |
i 1919 | bi-bíl lìb-bi-ku-un SIPA-ia na-a-di |
i 2020 | ša i-na ke-e-ni lìb-bi-ku-un tu-ta-a-šu |
i 2121 | a-ga-a ṣi-i-ra tu-up-pi-ra-šu a-na MAN-ut |
i 2222 | KUR dEN.LÍL GAL-eš tu-kín-na-šu |
i 2323 | a-ša-re-du-ta ṣi-ru-ta qar-du-ta |
i 2424 | ta-qi-ša-šu ši-ma-at EN-ti-šu |
i 2525 | a-na kiš-šu-te ù NUMUN SANGA-ti-šu |
i 2626 | a-na man-za-az é-ḫur-sag-kur-kur-ra |
i 2727 | a-na da-riš taš-qu-ra |
|
|
i 2828 | mGIŠ.tukul-ti-IBILA-é-šár-ra LUGAL dan-nu | (i 28) Tiglath-pileser (I), strong king, unrivalled king of the world, king of the four quarters, (i 30) king of all of the rulers, lord of lords, chief herdsman, king of kings, the attentive purification priest to whom by command of the god Šamaš the holy scepter was given and who had complete authority over the people, subjects of the god Enlil, the faithful shepherd whose name (i 35) was called over the rulers, the exalted bishop whose weapons the god Aššur has sharpened and whose name he has pronounced eternally for control of the four quarters (of the world), capturer of distant districts to borders (i 40) above and below, the radiant day whose brilliance overwhelms the regions, the splendid flame that covers the hostile land like a rain storm and, by the command of the god Enlil, having no rival defeats the enemy of the god Aššur. |
i 2929 | LUGAL KIŠ la-a šá-na-an LUGAL kib-rat 4-i |
i 3030 | LUGAL DÙ mal-ki.MEŠ EN EN.MEŠ UTUL MAN MAN.MEŠ |
i 3131 | i-šip-pu na-aʾ-du šá i-na si-qir dUTU |
i 3232 | GIŠ.GIDRU KÙ-tu na-ad-na-ta-šu-ma UN.MEŠ |
i 3333 | ba-ʾu-lat dEN.LÍL ul-taš-pi-ru |
i 3434 | gi-mir-ta SIPA-iu ke-e-nu ša si-qir-šu |
i 3535 | UGU ma-li-ki.MEŠ né-bu-ú |
i 3636 | šà-tam-mu ṣi-ru ša da-šur GIŠ.TUKUL.MEŠ-šu |
i 3737 | ú-šá-ḫi-lu-ma a-na mu-ʾu-ru-ut kib-rat 4-i |
i 3838 | MU-šu a-na da-riš iš-qu-ru ṣa-bit |
i 3939 | pu-lu-gi né-su-te ša ZAG.ZAG |
i 4040 | e-liš ù šap-liš u₄-mu né-par₅-du-ú |
i 4141 | ša me-lam-mu-šu UB.MEŠ ú-saḫ-ḫa-pu |
i 4242 | nab-lu šur-ru-ḫu šá ki-ma ti-ik |
i 4343 | ri-iḫ-ṣi a-na KUR nu-kúr-te šuz*-nu-nu-ma |
i 4444 | i-na si-qir dEN.LÍL ma-ḫi-ra la-a i-šu-ú |
i 4545 | ú-šam-qi-tu gi-ir da-šur |
|
|
i 4646 | da-šur DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ mu-šèr-bu-ú LUGAL-ti-ia | (i 46) The god Aššur (and) the great gods who magnify my kingship, who granted (me) power and strength as my lot, commanded me to extend the border of their land. They placed in my hands their (i 50) mighty weapons, the deluge in battle. I gained control over lands, mountains, cult centers, and rulers who were hostile to (the god) Aššur and I made (all of) their districts bow down. (i 55) I vied with sixty crowned heads and achieved victory over them in battle. I have neither rival in strife nor equal in conflict. I added territory to Assyria (and) people to its people. I extended the border of my land and ruled over all of their lands. |
i 4747 | ša kiš-šu-ta ù da-na-na a-na iš-qi-ia |
i 4848 | iš-ru-ku-ni mi-ṣir KUR-ti-šu-nu |
i 4949 | ru-up-pu-ša iq-bu-ni GIŠ.TUKUL.MEŠ-šu-nu |
i 5050 | dan-nu-ti a-bu-ub tam-ḫa-ri |
i 5151 | qa-ti lu-šat-me-ḫu KUR.KUR.MEŠ KUR.MEŠ |
i 5252 | ma-ḫa-zi ù mal-ki.MEŠ KÚR.MEŠ-ut da-šur |
i 5353 | a-pél-ma mi-iṣ-ri-te-šu-nu |
i 5454 | ú-ke-ni-iš it-ti 1 šu-ši LUGAL.MEŠ-ni |
i 5555 | šu-ut TÚG.SAGŠU al-ta-na-an-ma |
i 5656 | li-i-ta šit-nun-ta UGU-šu-nu |
i 5757 | al-ta-ka-an GABA.RI-a i-na MURUB₄ |
i 5858 | ù ša-ni-na i-na MÈ la-a i-ša-a-ku |
i 5959 | UGU KUR da-šur ma-a-ta UGU UN.MEŠ-ša |
i 6060 | UN.MEŠ lu-rad-di mi-ṣir KUR-ti-ia |
i 6161 | ú-re-piš-ma gi-mir KUR.KUR-šu-nu a-pél |
|
|
i 6262 | i-na šur-ru LUGAL-ti-ia 20 LIM LÚ.MEŠ | (i 62) In my accession year, 20,000 people of the land Musku and their five kings, who had held the lands Alzi (i 65) and Purulumzi for fifty years, who bore tribute and tithe for the god Aššur — my lord — (and) whom no king had ever repelled in battle, being confident of their strength, came down (and) (i 70) captured the land Katmuḫi. With the support of the god Aššur, my lord, I put my chariotry and army in readiness (and), not waiting for my rear guard, I traversed the rough terrain of Mount Kāšiāru. I fought with their 20,000 men-at-arms (i 75) and five kings in the land Katmuḫi. I brought about their defeat. |
i 6363 | KUR.muš-ka-a-ia.MEŠ ù 5 LUGAL.MEŠ-ni-šu-nu |
i 6464 | ša 50 MU.MEŠ KUR.al-zi |
i 6565 | ù KUR.pu-ru-lum-zi na-a-áš GUN |
i 6666 | ù ma-da-at-te ša da-šur EN-ia iṣ-ba-tu-ni |
i 6767 | LUGAL ia-um-ma i-na tam-ḫa-ri GABA-su-nu |
i 6868 | la-a ú-né-ḫu a-na da-na-ni-šu-nu |
i 6969 | it-ka-lu-ma ur-du-ni KUR.kat-mu-ḫi |
i 7070 | iṣ-ba-tu i-na GIŠ.tukul-ti da-šur EN-ia |
i 7171 | GIŠ.GIGIR.MEŠ ù qu-ra-di-ia.MEŠ lul-te-šìr |
i 7272 | EGIR-a ul ú-qi KUR.ka-ši-ia-ra |
i 7373 | A.ŠÀ nam-ra-ṣi lu-u ab-bal-kit |
i 7474 | it-ti 20 LIM ERIM.MEŠ muq-tab-li-šu-nu |
i 7575 | ù 5 LUGAL.MEŠ-šu-nu i-na KUR.kat-mu-ḫi |
i 7676 | lu al-ta-na-an a-bi-ik-ta-šu-nu |
i 7777 | lu áš-kun šal-ma-at qu-ra-di-šu-nu | (i 77b) Like a storm demon, I piled up the corpses of their warriors on the battlefield (and) made their blood flow into the hollows (i 80) and plains of the mountains. I cut off their heads (and) stacked them like grain piles around their cities. I brought out their booty, property, (and) possessions without number. I took (i 85) the remaining 6,000 of their troops who had fled from my weapons (and) grasped my feet and counted them as people of my land. |
i 7878 | i-na mit-ḫu-uṣ tu-ša-ri ki-ma ra-ḫi-ṣi |
i 7979 | lu-ke-mir ÚŠ.MEŠ-šu-nu ḫur-ri |
i 8080 | ù ba-ma-a-te ša KUR-i lu ú-šèr-di |
i 8181 | SAG.DU.MEŠ-šu-nu lu-na-ki-sa i-da-at |
i 8282 | URU.MEŠ-šu-nu ki-ma ka-re-e lu-še-pi-ik |
i 8383 | šal-la-su-nu bu-ša-šu-nu nam-kur-šu-nu |
i 8484 | a-na la-a mi-na ú-še-ṣa-a 6 LIM |
i 8585 | si-te-et um-ma-na-te-šu-nu ša i-na pa-an |
i 8686 | GIŠ.TUKUL.MEŠ-ia ip-pár-ši-du GÌR.MEŠ-ia |
i 8787 | iṣ-ba-tu al-qa-šu-nu-ti-ma |
i 8888 | a-na UN.MEŠ KUR-ti-ia am-nu-šu-nu-ti |
|
|
i 8989 | i-na u₄-mi-šu-ma a-na KUR.kat-mu-ḫi la ma-gi-ri | (i 89) At that time, I marched to the insubmissive land Katmuḫi, which had withheld (its) tribute and impost to the god Aššur, my lord. I conquered the land Katmuḫi in its entirety. I brought out their booty, property, (and) possessions. (ii 1) I burned with fire, destroyed, and demolished their cities. The remainder of the (inhabitants of the) land Katmuḫi, who had fled from my weapons (and) (ii 5) who had crossed over to the city Šerešše, which is on the opposite bank of the Tigris River, made that city their stronghold. Taking my chariots and warriors, I hacked through the rough mountain range and difficult paths with copper picks and made a good way for the passage of (ii 10) my chariots and troops. |
i 9090 | ša GUN ù ma-da-ta a-na da-šur EN-ia |
i 9191 | ik-lu-ú lu al-lik KUR.kat-mu-ḫi |
i 9292 | a-na si-ḫír-ti-ša ak-šud |
i 9393 | šal-la-su-nu bu-ša-šu-nu nam-kur-šu-nu |
i 9494 | ú-še-ṣa-a URU.MEŠ-šu-nu i-na IZI.MEŠ |
Column ii |
ii 1ii 1 | áš-ru-up ap-púl aq-qur si-te-et |
ii 22 | KUR.kat-mu-ḫi ša i-na pa-an GIŠ.TUKUL.MEŠ-ia |
ii 33 | ip-pár-ši-du a-na URU.še-re-še |
ii 44 | ša GÌR am-ma-te ša ÍD.IDIGNA |
ii 55 | lu e-be-ru URU a-na dan-nu-ti-šu-nu |
ii 66 | lu iš-ku-nu GIŠ.GIGIR.MEŠ ù qu-ra-di-ia.MEŠ |
ii 77 | lu al-qe KUR-a mar-ṣa ù gir-re-te-šu-nu |
ii 88 | pa-áš-qa-a-te i-na aq-qúl-lat URUDU.MEŠ |
ii 99 | lu aḫ-si ḫu-ú-la a-na me-te-eq |
ii 1010 | GIŠ.GIGIR.MEŠ-ia ù um-ma-na-te-ia lu-ṭí-ib |
ii 1111 | ÍD.IDIGNA lu e-bir URU.še-re-še | (ii 11) I crossed the Tigris River (and) conquered their fortified city, Šerešše. I spread out (the corpses of) their men-at-arms like grain heaps in th(at) battle. I made (ii 15) their blood flow in the hollows and plains of the mountains. At that time, I laid low like sheep, with the army of (ii 20) the land Katmuḫi, the army of the land Papḫû, which had come to the aid and assistance of the land Katmuḫi. I built up mounds with the corpses of their men-at-arms on mountain ledges. I allowed the Nāme River to carry the bodies of their warriors out to the Tigris River. In th(at same) battle, I captured their king, (ii 25) Kili-Tešub, son of Kali-Tešub, who is called Errupi. I carried off his wives, his natural sons, his clan, 180 (ii 30) copper kettles, five bronze bath-tubs, together with their gods, gold, and silver, the best of their property. I brought out their booty. I burned with fire, destroyed, (and) demolished that city and its palace. |
ii 1212 | URU dan-nu-ti-šu-nu ak-šud |
ii 1313 | ERIM.MEŠ muq-tab-li-šu-nu i-na qé-reb tam-ḫa-ri |
ii 1414 | ki-ma ser-ma-ši lu-me-ṣi |
ii 1515 | ÚŠ.MEŠ-šu-nu ḫur-ri ù ba-ma-a-te ša KUR-i |
ii 1616 | lu-šèr-di i-na u₄-mi-šu-ma um-ma-na-at |
ii 1717 | KUR.pap-ḫe-e ša a-na šu-zu-ub |
ii 1818 | ù né-ra-ru-ut-te ša KUR.kat-mu-ḫi |
ii 1919 | il-li-ku-ú-ni it-ti um-ma-na-at |
ii 2020 | KUR.kat-mu-ḫi-ma ki-ma šu-ú-be uš-na-il |
ii 2121 | pa-gar muq-tab-li-šu-nu a-na gu-ru-na-a-te |
ii 2222 | i-na gi-sal-lat KUR-i lu-qé-ri-in |
ii 2323 | šal-ma-at qu-ra-di-šu-nu ÍD.na-a-me |
ii 2424 | a-na ÍD.IDIGNA lu ú-še-ṣi |
ii 2525 | mki-li-dte-šub DUMU ka-li-dte-šub |
ii 2626 | ša mer-ru-pi i-sa-si-ú-šu-ni |
ii 2727 | LUGAL-šu-nu i-na qé-reb tam-ḫa-ri qa-ti |
ii 2828 | ik-šud DAM.MEŠ-šu DUMU.MEŠ |
ii 2929 | nab-ni-it lìb-bi-šu el-la-su 3 šu-ši |
ii 3030 | ruq-qi URUDU.MEŠ 5 nàr-ma-ak ZABAR |
ii 3131 | it-ti DINGIR.MEŠ-šu-nu KÙ.GI KÙ.BABBAR.MEŠ |
ii 3232 | ù du-muq nam-kur-ri-šu-nu áš-ša-a |
ii 3333 | šal-la-su-nu ú-še-ṣa-a |
ii 3434 | URU šu-a-tu ù É.GAL-šu i-na IZI.MEŠ |
ii 3535 | áš-ru-up ap-púl aq-qur |
|
|
ii 3636 | URU.ur-ra-ḫi-na-áš URU dan-nu-ti-šu-nu | (ii 36) With regard to the city Urraḫinaš, their stronghold that is situated in the land Panari, the terror, fear, (and) splendor of the god Aššur, my lord, overwhelmed them. In order to save (ii 40) their (own) lives, they took their gods (and) possessions and flew like birds to ledges on high mountains. Taking my chariotry and army, I crossed the Tigris River. Šadi-Tešub, the son of Ḫattuḫu, the king (ii 45) of the city Urraḫinaš, grasped my me in his own land. I took his natural sons and his family as hostages. He brought to me as tribute and tax 60 copper kettles, bronze vats, (ii 50) and large bronze bath-tubs, together with 120 men, cattle, and sheep. I accepted his (payment), spared him, (and) preserved his life. (ii 55) I imposed upon him forever the heavy yoke of my lordly majesty. I conquered the wide land Katmuḫi in its entirety and made (its people) bow down at my feet. |
ii 3737 | ša i-na KUR.pa-na-ri na-du-ú |
ii 3838 | pu-ul-ḫu a-di-ru me-lam da-šur EN-ia |
ii 3939 | iš-ḫúp-šu-nu-ti-ma a-na šu-zu-ub |
ii 4040 | nap-ša-te-šu-nu DINGIR.MEŠ-šu-nu bu-ša-šu-nu iš-šu-ú |
ii 4141 | a-na gi-sal-lat KUR-i ša-qu-ti |
ii 4242 | ki-ma MUŠEN ip-pár-šu GIŠ.GIGIR.MEŠ |
ii 4343 | ù um-ma-na-te-ia.MEŠ lu al-qe ÍD.IDIGNA lu e-bir |
ii 4444 | mša-di-dte-šub DUMU ḫa-at-tu-ḫi LUGAL |
ii 4545 | ša URU.ur-ra-ḫi-na-áš |
ii 4646 | i-na KUR-šu-ma GÌR.MEŠ-ia iṣ-bat |
ii 4747 | DUMU.MEŠ nab-ni-it lìb-bi-šu ù kim-ti-šu |
ii 4848 | a-na li-ṭu-ut-te aṣ-bat |
ii 4949 | 1 šu-ši ruq-qi URUDU.MEŠ nam-ḫar ZABAR |
ii 5050 | ù nàr-ma-ak ZABAR GAL.MEŠ-te |
ii 5151 | it-ti 2 šu-ši a-mi-lu-te.MEŠ GU₄.MEŠ |
ii 5252 | ṣe-ni GUN ù ma-da-at-ta |
ii 5353 | iš-ša-a am-ḫur-šu e-ṭí-ir-šu |
ii 5454 | na-piš-ta-šu ag-mil ni-ir EN-ti-ia |
ii 5555 | DUGUD UGU-šu a-na ṣa-at UD.MEŠ ú-kín |
ii 5656 | KUR.kat-mu-ḫi DAGAL-ta a-na si-ḫir-ti-ša |
ii 5757 | ak-šud a-na GÌR.MEŠ-ia ú-še-ek-ni-iš |
ii 5858 | i-na u₄-mi-šu-ma 1 nam-ḫar ZABAR 1 nàr-ma-ak | (ii 58) At that time, from the booty and payment of the land Katmuḫi, I donated one bronze vat (and) one bronze bath-tub to the god Aššur. I gave sixty copper kettles, together with their gods, to the god Adad, the one who loves me. |
ii 5959 | ZABAR ša ki-šit-ti ù ma-da-at-ti |
ii 6060 | ša KUR.kat-mu-ḫi a-na da-šur EN-ia a-qiš |
ii 6161 | 1 šu-ši ruq-qi URUDU.MEŠ it-ti DINGIR.MEŠ-šu-nu |
ii 6262 | a-na dIŠKUR ÁGA-ia áš-ruk |
|
|
ii 6363 | i-na šu-mur GIŠ.TUKUL.MEŠ-ia ez-zu-te ša da-šur EN | (ii 63) With the onslaught of my fierce weapons (and) by the means of the strength and excellence that the god Aššur, the lord, had given me, I took my warriors trained for successful combat (ii 65) together with thirty of my chariots escorting my aggressive shock troops. I marched to the land (U)išdiš, (where) rebellious (and) insubmissive people (lived). (ii 70) Riding in my chariot when the way was smooth and going by foot when the way was rough, I passed through the rough terrain of the mighty mountains. In Mount Aruma, a difficult area that was impassable for my chariots, I abandoned my chariotry. (ii 75) Taking the lead of my warriors, I slithered victoriously with the aggressiveness of a viper over the perilous mountain ledges. |
ii 6464 | da-na-na ù me-tel-lu-ta iš-ru-ka |
ii 6565 | i-na 30 GIŠ.GIGIR.MEŠ-ia a-li-kàt i-di |
ii 6666 | ga-mar-ri-ia er-ḫu-te qu-ra-di-ia.MEŠ |
ii 6767 | ša mit-ḫu-uṣ dáb-de-e li-tam-du |
ii 6868 | lu al-qe a-na KUR iš-diš šap-ṣu-te |
ii 6969 | la-a ma-gi-ri lu al-lik KUR.MEŠ |
ii 7070 | dan-nu-ti A.ŠÀ nam-ra-ṣi |
ii 7171 | DÙG.GA i-na GIŠ.GIGIR.MEŠ-ia ù mar-ṣa i-na GÌR.MEŠ-ia |
ii 7272 | lu e-te-tiq i-na KUR.a-ru-ma |
ii 7373 | A.ŠÀ pa-áš-qi ša a-na me-tiq GIŠ.GIGIR.MEŠ-ia |
ii 7474 | la na-ṭu-ú GIŠ.GIGIR.MEŠ lu e-zib |
ii 7575 | pa-an qu-ra-di-ia aṣ-bat |
ii 7676 | ki-ma šib-be er-ḫe-ku-ma i-na gi-sal-lat KUR-i |
ii 7777 | pa-áš-qa-a-te šal-ṭí-iš e-te-ti-iq |
ii 7878 | KUR.iš-diš ki-ma DU₆ a-bu-be áš-ḫu-up | (ii 78) I destroyed the land (U)išdiš (so that it looked) like ruin hills (created by) the Deluge. (ii 80) Like sheep, I laid low their warriors in battle. I carried off their booty, possessions, and property. I burned with fire all of their cities. I imposed upon them (the obligation to provide) hostages, tribute, and taxes. |
ii 7979 | ERIM.MEŠ muq-tab-li-šu-nu i-na qé-reb tam-ḫa-ri |
ii 8080 | ki-ma šu-be uš-na-il šal-la-su-nu |
ii 8181 | bu-ša-a-šu-nu nam-kur-šu-nu áš-lul |
ii 8282 | nap-ḫar URU-šu-nu i-na IZI.MEŠ aq-mu |
ii 8383 | li-i-ṭí.MEŠ GUN ù ma-da-ta |
ii 8484 | UGU-šu-nu ú-kín |
|
|
ii 8585 | mGIŠ.tukul-ti-IBILA-é-šár-ra eṭ-lu qar-du | (ii 85) Tiglath-pileser (I), the valiant man, the one who opens remote regions in the mountains, the subduer of the insubmissive, (and) the one who overwhelms all of fierce (enemies). |
ii 8686 | mu-pe-ti du-rug KUR.MEŠ-ni |
ii 8787 | mu-šék-niš la-a ma-gi-ri sa-pi-nu |
ii 8888 | gi-mir al-ṭu-ti |
|
|
ii 8989 | KUR.šu-ba-ri-i šap-ṣu-te la-a ma-gi-ri | (ii 89) I conquered the rebellious and insubmissive people of the land Subartu (Šubartu). I imposed the heavy yoke of my lordly majesty upon the lands Alzi and Purulumzi, (both of) which had abandoned (the practice of paying) tribute and tax, so that they (now) annually send tribute and tax (ii 95) into my presence at my city, Aššur. As soon as with my valor (and) by the means of the strong weapon that subdues the insubmissive, which the god Aššur, my lord, had placed in my hands, (ii 100) he (the god Aššur) commanded me to extend the border of his land. |
ii 9090 | ak-šud KUR.al-zi |
ii 9191 | ù KUR.pu-ru-lum-zi ša GUN-su-nu |
ii 9292 | ù ma-da-ta-šu-nu ú-šàm-si-ku-ni |
ii 9393 | ni-ir EN-ti-ia DUGUD UGU-šu-nu |
ii 9494 | ú-kín MU-šàm-ma GUN ù ma-da-ta |
ii 9595 | a-na URU-ia da-šur a-na maḫ-ri-ia |
ii 9696 | li-tar-ru-ú-ni ki-ma ša i-na qar-du-ti-ia-ma |
ii 9797 | ša da-šur EN GIŠ.TUKUL dan-na mu-šék-niš |
ii 9898 | la-a ma-gi-ri qa-ti ú-šat-me-ḫu-ma |
ii 9999 | mi-ṣir KUR-ti-šu a-na ru-pu-ši |
ii 100100 | iq-ba-a 4 LIM KUR.kas-ka-ia.MEŠ | (ii 100b) 4,000 people of the land Kasku (and) Urume, insubmissive troops of the land Ḫatti who had seized by force (iii 1) the cities of the land Subartu (Šubartu) that were vassals of the god Aššur, my lord, heard of my coming to the land Subartu (Šubartu). The splendor of my valor overwhelmed them and, fearing battle, they grasped my feet. I took them, together with their property and 120 chariots (and) harnessed horses, and counted them as people of my land. |
ii 101101 | KUR.ú-ru-ma-ia.MEŠ ERIM.MEŠ KUR.ḫa-at-te-e |
ii 102102 | la-a ma-gi-ri ša i-na da-na-ni-šu-nu |
Column iii |
iii 1iii 1 | URU.MEŠ-ni ša KUR.šu-bar-te da-gil |
iii 22 | pa-an da-šur EN-ia iṣ-ba-tu a-la-ki a-na KUR.šu-bar-te lu iš-mu-ú me-lam qar-du-ti-ia ú-se-ḫi-ip-šu-nu-ti-ma MÈ e-du-ru GÌR.MEŠ-ia iṣ-ba-tu |
iii 33 | a-di nam-kur-ri-šu-nu ù 2 šu-ši |
iii 44 | GIŠ.GIGIR.MEŠ ṣi-mit-ti ni-ri-šu-nu |
iii 55 | al-qa-šu-nu-ti-ma a-na UN.MEŠ |
iii 66 | KUR-ti-ia am-nu-šu-nu-ti |
|
|
iii 77 | i-na šit-mur qar-du-ti-ia 2-te-ia | (iii 7) With my valorous onslaught, I marched to the land Katmuḫi for a second time. I conquered all of their cities (and) (iii 10) carried off their booty, possessions, (and) property without number. I burned with fire, destroyed, and demolished their cities. The remainder of their troops who had taken fright at my fierce weapons and (iii 15) who had been cowered by my strong and belligerent attack, took to secure heights in rough mountainous terrain, in order to save their (own) lives. I climbed up after them, to the peaks of th(ose) high mountains and perilous mountain ledges, (iii 20) where a man could not (even) walk. |
iii 88 | a-na KUR.kat-mu-ḫi lu-ú al-lik nap-ḫar |
iii 99 | URU.MEŠ-šu-nu ak-šud šal-la-su-nu |
iii 1010 | bu-ša-šu-nu nam-kur-šu-nu a-na la-a mi-na áš-lul |
iii 1111 | URU.MEŠ-šu-nu i-na IZI.MEŠ áš-ru-up |
iii 1212 | ap-púl aq-qur si-te-et |
iii 1313 | um-ma-na-te-šu-nu ša i-na pa-an GIŠ.TUKUL.MEŠ-ia |
iii 1414 | ez-zu-te ip-la-ḫu-ma ti-ib MÈ-ia |
iii 1515 | dan-na e-du-ru a-na šu-zu-ub |
iii 1616 | nap-šá-te-šu-nu gab-ʾa-a-ni dan-nu-te |
iii 1717 | ša KUR-e A.ŠÀ mar-ṣa lu-ú iṣ-ba-tu |
iii 1818 | a-na šik-kàt ḫur-ša-ni ša-qu-ti |
iii 1919 | ù gi-sal-lat KUR-i pa-áš-qa-a-te |
iii 2020 | ša a-na ki-bi-is LÚ la-a na-ṭu-ú |
iii 2121 | EGIR-šu-nu lu e-li GIŠ.TUKUL MURUB₄ | (iii 21b) They waged war, combat, and battle with me (and) I brought about their defeat. (iii 25) Like a storm demon, I piled up the corpses of their warriors on mountain ledges (and) made their blood flow into the hollows and plains of the mountains. I brought down their booty, possessions, (and) property from the heights of th(os)e mighty mountains. I became lord of the land Katmuḫi to its full extent and I added (it) to the borders of my land. |
iii 2222 | ù MÈ it-ti-ia lu-ú e-pu-šu |
iii 2323 | a-bi-ik-ta-šu-nu lu-ú áš-kun šal-ma-at |
iii 2424 | qu-ra-di-šu-nu i-na gi-sal-lat KUR-i |
iii 2525 | ki-ma ra-ḫi-ṣi lu-ke-mir ÚŠ.MEŠ-šu-nu |
iii 2626 | ḫur-ri ù ba-ma-a-te ša KUR-i |
iii 2727 | lu-šèr-di šal-la-su-nu bu-ša-a-šu-nu |
iii 2828 | nam-kur-šu-nu it-ti gab-ʾa-a-ni |
iii 2929 | ša KUR-e dan-nu-te lu-še-ri-da |
iii 3030 | KUR.kat-mu-ḫi a-na paṭ gim-ri-ša a-pél-ma |
iii 3131 | a-na mi-ṣir KUR-ti-ia ú-te-er |
|
|
iii 3232 | mGIŠ.tukul-ti-IBILA-é-šár-ra LUGAL dan-nu | (iii 32) Tiglath-pileser (I), the strong king, the snare for the insubmissive, (and) the one overwhelms criminals in battle. |
iii 3333 | šu-uš-kal la-a ma-gi-ri sa-pi-nu |
iii 3434 | qa-bal tar-gi₄-gi₄ |
|
|
iii 3535 | i-na e-mu-qi ṣi-ra-te ša da-šur EN-ia | (iii 35) With the exalted strength of the god Aššur, my lord, the god Aššur, (my) lord, (iii 40) commanded me to march to the land Ḫaria and the army of the wide land Papḫû in the high mountains, where no other king (before me) had gone (before). Putting my chariotry and army in readiness, I took a rugged route between Mounts Itni and Aya. In th(os)e high mountains, which thrust up like pointed daggers and which (iii 45) were impassable for my chariots, I put the chariots on (the soldiers’) necks (and thereby) passed through th(at) difficult mountain range. All of the people of the land Papḫû, their extensive army, joined together and (iii 50) they aggressively took up a position to wage war, combat, and battle in Mount Azu. |
iii 3636 | a-na KUR.ḫa-ri-a ù um-ma-na-at.MEŠ |
iii 3737 | KUR.pap-ḫe-e.MEŠ DAGAL-ti ḫur-ša-ni |
iii 3838 | ša-qu-ti ša a-šar-šu-nu LUGAL ia-um-ma |
iii 3939 | la i-ba-ʾa da-šur EN a-na a-la-ki |
iii 4040 | iq-ba-a GIŠ.GIGIR.MEŠ ù um-ma-na-te-ia |
iii 4141 | lul-te-šìr bir-ti KUR.it-ni |
iii 4242 | ù KUR.a-ia A.ŠÀ nam-ra-ṣi lu aṣ-bat |
iii 4343 | KUR.MEŠ ša-qu-ti ša ki-ma zi-qip GÍR |
iii 4444 | šam-ṭu ša a-na me-ti-iq GIŠ.GIGIR.MEŠ-ia |
iii 4545 | la-a na-ṭu-ú GIŠ.GIGIR.MEŠ i-na la-ba-ni |
iii 4646 | lu-ú e-mi-id KUR.MEŠ pa-áš-qu-te |
iii 4747 | lu e-te-ti-iq kúl-lat KUR.pap-ḫe-e.MEŠ |
iii 4848 | um-ma-na-te-šu-nu DAGAL.MEŠ-te lul-ták-ṣi-ru-ma |
iii 4949 | a-na e-peš GIŠ.TUKUL.MEŠ MURUB₄ ù MÈ |
iii 5050 | i-na KUR.a-zu da-ap-ni-iš lu iz-zi-zu-ni-ma |
iii 5151 | i-na KUR-e A.ŠÀ nam-ra-ṣi it-te-šu-nu | (iii 51) I fought with them in (that) rough mountainous terrain (and) brought about their defeat. I built up mounds with the bodies of their warriors in the plains of the mountain (and) made (iii 55) the blood of their warriors flow into the hollows and plains of the mountain. I stormed the cities that were on the mountain ledges (and) conquered twenty-five cities of the land Ḫaria that lay at the foot of Mounts Aya, Šuira, Itni, (iii 60) Šēzu, Šelgu, Arzanibiu, Urusu, and Anitku. I carried off their booty, possessions, (and) property. I burned with fire, razed, destroyed, (and) demolished their cities. |
iii 5252 | am-da-ḫi-iṣ dáb-da-šu-nu áš-kun |
iii 5353 | šal-ma-at qu-ra-di-šu-nu i-na ba-ma-at KUR-i |
iii 5454 | a-na gu-ru-na-a-te lu-qé-ri-in |
iii 5555 | ÚŠ.MEŠ qu-ra-di-šu-nu ḫur-ri ù ba-ma-a-te |
iii 5656 | ša KUR-i lu-šèr-di a-na URU.MEŠ-ni |
iii 5757 | ša i-na gi-sal-lat KUR-i ša-ak-nu šam-riš |
iii 5858 | lu-ú as-ni-iq 25 URU.MEŠ-ni ša KUR.ḫa-ri-a |
iii 5959 | ša i-na GÌR KUR.a-ia KUR.šu-i-ra KUR.it-ni |
iii 6060 | KUR.še-ez-zu KUR.še-el-gu KUR.ar-za-ni-bi-ú |
iii 6161 | KUR.ú-ru-su ù KUR.a-ni-it-ku |
iii 6262 | ṣa-al-ʾu-ni ak-šud šal-la-su-nu |
iii 6363 | bu-ša-šu-nu nam-kur-šu-nu áš-lul |
iii 6464 | URU.MEŠ-šu-nu i-na IZI.MEŠ áš-ru-up |
iii 6565 | ap-púl aq-qur |
|
|
iii 6666 | KUR.a-da-uš ti-ib ta-ḫa-zi-ia dan-na | (iii 66) (The people of) the land Addauš were frightened by my strong belligerent attack and abandoned their territory. They flew like birds to ledges on high mountains. The splendor of the god Aššur, my lord, overwhelmed them (nevertheless) and they came back down and grasped my feet. I imposed upon them tribute and impost. |
iii 6767 | lu-ú e-du-ru-ma a-šar-šu-nu lu ú-maš-še-ru |
iii 6868 | a-na gi-sal-lat KUR-i ša-qu-ti |
iii 6969 | ki-ma MUŠEN ip-pár-šu me-lam da-šur EN-ia |
iii 7070 | is-ḫúp-šu-nu-ti-ma |
iii 7171 | ur-du-ni GÌR.MEŠ-ia iṣ-ba-tu |
iii 7272 | GUN ù ma-da-ta UGU-šu-nu ú-kín |
|
|
iii 7373 | KUR.sa-ra-uš KUR.am-ma-uš | (iii 73) I destroyed the lands Sarauš (and) Ammauš, which from ancient times (iii 75) had not known submission, (so that they looked) like ruin hills (created by) the Deluge. I fought with their extensive army in Mount Aruma and brought about their defeat. (iii 80) I spread out the corpses of their men-at-arms like grain heaps on the mountain ledges. I conquered their cities, took their gods, and brought out their booty, possessions, (and) property. I burned with fire, destroyed, (and) demolished their cities (and) (iii 85) turned them into ruin hills. I imposed the heavy yoke of my lordly majesty upon them (and) made them vassals of the god Aššur, my lord. |
iii 7474 | ša iš-tu u₄-um ṣa-a-te ka-na-ša |
iii 7575 | la-a i-du-ú ki-ma DU₆ a-bu-be |
iii 7676 | ás-ḫu-up it-ti um-ma-na-te-šu-nu DAGAL.MEŠ-te |
iii 7777 | i-na KUR.a-ru-ma al-ta-na-an-ma |
iii 7878 | dáb-da-šu-nu áš-kun šal-ma-at |
iii 7979 | muq-tab-li-šu-nu i-na gi-sal-lat KUR-i ki-ma ser-ma-še |
iii 8080 | lu ú-mé-ṣi URU.MEŠ-šu-nu ak-šud |
iii 8181 | DINGIR.MEŠ-šu-nu áš-ša-a šal-la-su-nu |
iii 8282 | bu-ša-šu-nu nam-kur-šu-nu ú-še-ṣa-a |
iii 8383 | URU.MEŠ-šu-nu i-na IZI.MEŠ áš-ru-up |
iii 8484 | ap-púl aq-qur a-na DU₆ ù kar-me |
iii 8585 | ú-ter ni-ir EN-ti-ia DUGUD |
iii 8686 | UGU-šu-nu ú-kín pa-an da-šur EN-ia |
iii 8787 | ú-šad-gil-šu-nu-ti |
|
|
iii 8888 | KUR.i-su-a KUR.da-ri-a šap-ṣu-te | (iii 88) I conquered the rebellious and insubmissive lands Išua (Isua) (and) Daria. I imposed upon them tribute and impost (and) made them vassals of the god Aššur, my lord. |
iii 8989 | la-a ma-gi-ri ak-šud GUN |
iii 9090 | ù ma-da-ta UGU-šu-nu ú-kín |
iii 9191 | pa-an da-šur EN-ia ú-šad-gil-šu-nu-ti |
|
|
iii 9292 | i-na a-ša-re-du-ti-ia-ma ša KÚR.MEŠ-ia | (iii 92) With my prowess, with which I conquered (my) enemies, I took my chariotry and army (and) (iii 95) crossed the Lower Zab. I conquered the lands Murattaš (and) Saradauš, which are within the rough terrain of Mounts Asaniu (and) Aṭuma. I butchered their troops like sheep. I conquered (iii 100) their fortified city, Murattaš, within the first third of the day after sunrise. I brought out their gods, their possessions, their property, 120 copper kettles, (iv 1) 30 talents of copper bars, the outstanding property of their palace, their booty. I burned, destroyed, (and) demolished that city. |
iii 9393 | ak-šu-du GIŠ.GIGIR.MEŠ ù um-ma-na-te-ia.MEŠ |
iii 9494 | lu al-qe ÍD.za-ban-šu-pa-la-a |
iii 9595 | lu e-bir KUR.mu-rat-taš KUR.sa-ra-da-uš |
iii 9696 | ša qé-reb KUR.a-sa-ni-ú ù KUR.a-ṭu-ma |
iii 9797 | A.ŠÀ nam-ra-ṣi ak-šud |
iii 9898 | um-ma-na-te-šu-nu ki-ma ze-er-qe |
iii 9999 | ú-né-ki-is URU.mu-rat-taš |
iii 100100 | URU dan-nu-ti-šu-nu a-di ŠANABI-ti u₄-me |
iii 101101 | ša dUTU na-pa-ḫi ak-šud |
iii 102102 | DINGIR.MEŠ-šu-nu bu-ša-šu-nu nam-kur-šu-nu |
iii 103103 | 2 šu-ši ruq-qi URUDU.MEŠ |
Column iv |
iv 1iv 1 | 30 GUN URUDU.MEŠ ša-bar-ta bu-še ta-tur |
iv 22 | É.GAL-lì-šu-nu ù šal-la-su-nu |
iv 33 | ú-še-ṣa-a URU šu-a-tu i-na IZI.MEŠ |
iv 44 | áš-ru-up ap-púl aq-qur |
iv 55 | i-na u₄-mi-šu-ma URUDU.MEŠ ša-a-tu | (iv 5) At that time, I gave that copper to the god Adad, the one who loves me. |
iv 66 | a-na dIŠKUR ra-ʾi-mi-ia a-qiš |
|
|
iv 77 | i-na e-mu-qi ṣi-ra-te ša da-šur EN-ia | (iv 7) With the exalted power of the god Aššur, my lord, I marched to the land Sugi of the land Ḫabḫu, (people who were) insubmissive to the god Aššur, my lord. I fought on foot with 6,000 of (iv 10) their troops from the lands Ḫimme, Lūḫu, Arrirgi, Alamun, Nimni, and all of the people of the wide land Papḫû. (I fought) (iv 15) with all of those lands on Mount Ḫiriḫu, rough terrain that thrusts up like pointed daggers. I brought about their defeat. I built up mounds with the (corpses of) their men-at-arms on (its) mountain ledges (iv 20) (and) I dyed Mount Ḫiriḫu red like wool with their blood. I conquered the land Sugi in its entirety. I brought out twenty-five of their gods, their booty, their possessions, (and) their property. I burned, destroyed, (and) demolished (iv 25) all of their cities. The remainder of their troops grasped my feet (and) I had mercy on them. I imposed upon them tribute and impost (and) regarded them as vassals of the god Aššur, my lord. |
iv 88 | a-na KUR.su-gi ša KUR.ḫab-ḫi la-a ka-ni-šu-ut |
iv 99 | da-šur EN-ia lu al-lik it-ti 6 LIM |
iv 1010 | um-ma-na-te-šu-nu KUR.ḫi-me KUR.lu-ḫi |
iv 1111 | KUR.ar-ri-ir-gi KUR.a-la-mu-un |
iv 1212 | KUR.nim-ni ù kúl-lat KUR.pap-ḫe-e |
iv 1313 | DAGAL.MEŠ-ti i-na KUR.ḫi-ri-ḫi |
iv 1414 | A.ŠÀ nam-ra-ṣi ša ki-ma zi-qip GÍR |
iv 1515 | šam-ṭu it-ti kúl-lat KUR.KUR-šu-nu |
iv 1616 | i-na GÌR.MEŠ-ia lu-ú am-da-ḫi-iṣ |
iv 1717 | a-bi-ik-ta-šu-nu lu áš-kun |
iv 1818 | ERIM.MEŠ muq-tab-li-šu-nu i-na gi-sal-lat KUR-i |
iv 1919 | a-na gu-ru-na-a-te lu-qé-ri-in |
iv 2020 | ÚŠ.MEŠ-šu-nu KUR.ḫi-ri-ḫa |
iv 2121 | ki-ma na-ba-si lu aṣ-ru-up |
iv 2222 | KUR.su-gi a-na si-ḫír-ti-ša ak-šud |
iv 2323 | 25 DINGIR.MEŠ-šu-nu šal-la-su-nu |
iv 2424 | bu-ša-šu-nu nam-kur-šu-nu ú-še-ṣa-a |
iv 2525 | nap-ḫar URU.MEŠ-šu-nu i-na IZI.MEŠ |
iv 2626 | áš-ru-up ap-púl aq-qur |
iv 2727 | si-te-et um-ma-na-te-šu-nu GÌR.MEŠ-ia |
iv 2828 | iṣ-ba-tu a-re-em-šu-nu-ti |
iv 2929 | GUN ù ma-da-ta UGU-šu-nu |
iv 3030 | ú-kín it-ti da-gil pa-an |
iv 3131 | da-šur EN-ia am-nu-šu-nu-ti |
|
|
iv 3232 | i-na u₄-mi-šu-ma 25 DINGIR.MEŠ-ni ša KUR.KUR.MEŠ | (iv 32) At that time, I donated twenty-five gods of those lands, my own booty that I had taken, to be door keepers of the temple of the goddess Mullissu, the beloved chief spouse of the god Aššur, my lord, (the temple of) the gods Anu (and) Adad, (the temple of) the Assyrian Ištar, (of) the (other) temples of my city, Aššur, and (of the temples of) the goddesses of my land. |
iv 3333 | ši-na-ti-na ki-šit-ti qa-ti-ia |
iv 3434 | ša al-qa-a a-na ú-tu-ʾu-ut É dNIN.LÍL |
iv 3535 | ḫi-ir-te GAL-te na-mad-di da-šur EN-ia |
iv 3636 | da-nim dIŠKUR dINANNA áš-šu-ri-te |
iv 3737 | É.KUR.MEŠ-at URU-ia da-šur |
iv 3838 | ù dINANNA.MEŠ KUR-ti-ia |
iv 3939 | lu-ú áš-ru-uk |
|
|
iv 4040 | mGIŠ.tukul-ti-IBILA-é-šár-ra MAN dan-nu | (iv 40) Tiglath-pileser (I), the strong king, the conqueror of enemy regions, (and) the rival of all (other) kings. |
iv 4141 | ka-šid kib-rat KÚR.MEŠ ša-ni-nu |
iv 4242 | gi-mir DÙ MAN.MEŠ |
|
|
iv 4343 | i-na u₄-mi-šu i-na e-mu-qi ṣi-ra-te | (iv 43) At that time, with the exalted might of the god Aššur, my lord, with the firm ‘yes’ (iv 45) of the god Šamaš, the warrior, with the support of the great gods with which I have properly ruled in the four quarters (of the world) and have no rival in battle nor equal in conflict, at the command of the god Aššur, (my) lord, I marched to the Naʾiri lands, whose distant kings, (iv 50) on the shore of the Upper Sea of the Setting Sun had not known submission. I pushed through rugged paths and perilous passes, the interior of which (iv 55) no king had previously known, blocked trails (and) unopened remote regions. (As for) Mounts Elama, Amadāni, Elḫiš, Šerabeli, Tarḫuna, (iv 60) Terkaḫuli, Kiṣra, Tarḫanabe, Elula, Ḫaštarae, Šaḫišara, Ubera, Miliadruni, Šulianzi, Nubanāše, (iv 65) and Šēše, (altogether) sixteen mighty mountains, (I rode) my chariot over smooth terrain and I hacked out the rough terrain with copper picks. I cut down the urumu-trees that grow in th(os)e mountains, (iv 70) (and thereby) constructed good bridges for the passage of my chariots and army. I crossed the Euphrates River (with those bridges). |
iv 4444 | ša da-šur EN-ia i-na an-ni ke-e-ni |
iv 4545 | ša dUTU qu-ra-di i-na GIŠ.tukul-ti |
iv 4646 | šá DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ ša i-na kib-rat 4-i |
iv 4747 | mi-še-riš ul-tal-li-ṭu-ma mu-né-ḫa |
iv 4848 | i-na MURUB₄ ù ša-ni-na i-na MÈ la-a i-šu-ú |
iv 4949 | a-na KUR.KUR.na-i-ri MAN.MEŠ-ni né-su-te |
iv 5050 | ša a-aḫ A.AB.BA e-le-ni-ti ša ša-la-mu dšam-ši |
iv 5151 | šá ka-na-ša la-a i-du-ú |
iv 5252 | da-šur EN ú-ma-ʾe-ra-ni-ma al-lik |
iv 5353 | ṭu-ud-di mar-ṣu-ti ù né-re-be-ti |
iv 5454 | šup-šu-qa-a-te ša i-na maḫ-ra |
iv 5555 | LUGAL ia-um-ma lìb-ba-šu-nu la-a i-du-ú |
iv 5656 | ar-ḫi ed-lu-te du-ur-gi |
iv 5757 | la-a pe-tu-te ú-še-ti-iq |
iv 5858 | KUR.e-la-ma KUR.a-ma-da-na KUR.el-ḫi-iš |
iv 5959 | KUR.še-ra-be-li KUR.tar-ḫu-na |
iv 6060 | KUR.ter-ka-ḫu-li KUR.ki-iṣ-ra |
iv 6161 | KUR.tar-ḫa-na-be KUR.e-lu-la |
iv 6262 | KUR.ḫa-áš-ta-ra-e KUR.ša-ḫi-ša-ra |
iv 6363 | KUR.ú-be-ra KUR.mi-li-ad-ru-ni |
iv 6464 | KUR.šu-li-an-zi KUR.nu-ba-na-a-še |
iv 6565 | ù KUR.še-e-še 16 KUR.MEŠ-ni dan-nu-te |
iv 6666 | A.ŠÀ DÙG.GA i-na GIŠ.GIGIR.MEŠ-ia ù mar-ṣa |
iv 6767 | i-na aq-qúl-lat URUDU.MEŠ lu aḫ-si |
iv 6868 | ú-ru-mi GIŠ.MEŠ KUR-i lu ak-ki-is |
iv 6969 | ti-tur-ra-a-te.MEŠ a-na me-ti-iq GIŠ.GIGIR.MEŠ-ia ù |
iv 7070 | um-ma-na-te-ia lu ú-ṭí-ib |
iv 7171 | ÍD.pu-rat-ta lu-ú e-bir LUGAL KUR.tum₄-me | (iv 71b) The king of the land Tumme, the king of the land Tunube, the king of the land Tuali, the king of the land Dardari, the king of the land Uzula, the king of the land Unzamuni, the king of the land Andiabe, (iv 75) the king of the land Piladarni, the king of the land Adurgini, the king of the land Kulibarzini, the king of the land Šinibirni, the king of the land Ḫimua, the king of the land Paiteri, the king of the land Uiram, the king of the land Šururia, the king of the land Abaeni, the king of the land Adaeni, (iv 80) the king of the land Kirini, the king of the land Albaya, the king of the land Ugina, the king of the land Nazabia, the king of the land Abarsiuni, (and) the king of the land Daiaeni, altogether twenty-three kings of the Naʾiri lands, (iv 85) combined their chariotry and army in their lands (and) advanced to wage war, strife, and combat. |
iv 7272 | LUGAL KUR.tu-nu-be LUGAL KUR.tu-a-li |
iv 7373 | LUGAL KUR.dar-da-ri LUGAL KUR.ú-zu-la |
iv 7474 | LUGAL KUR.un-za-mu-ni LUGAL KUR.an-di-a-bi |
iv 7575 | LUGAL KUR.pi-la-dar-ni LUGAL KUR.a-dur-gi-ni |
iv 7676 | LUGAL KUR.ku-li-bar-zi-ni LUGAL KUR.ši-ni-bir-ni |
iv 7777 | LUGAL KUR.ḫi-mu-a LUGAL KUR.pa-i-te-ri |
iv 7878 | LUGAL KUR.ú-i-ra-am LUGAL KUR.šu-ru-ri-a |
iv 7979 | LUGAL KUR.a-ba-e-ni LUGAL KUR.a-da-e-ni |
iv 8080 | LUGAL KUR.ki-ri-ni LUGAL KUR.al-ba-ia |
iv 8181 | LUGAL KUR.ú-gi-na LUGAL KUR.na-za-bi-a |
iv 8282 | LUGAL KUR.a-bar-si-ú-ni LUGAL KUR.da-ia-e-ni |
iv 8383 | PAP 23 LUGAL.MEŠ-nu KUR.KUR.na-i-ri |
iv 8484 | i-na qé-reb KUR.KUR-šu-nu-ma GIŠ.GIGIR.MEŠ-šu-nu |
iv 8585 | ù um-ma-na-te-šu-nu ul-ták-ṣi-ru-ma |
iv 8686 | a-na e-peš GIŠ.TUKUL MURUB₄ ù MÈ |
iv 8787 | lu it-bu-ni i-na šu-mur GIŠ.TUKUL.MEŠ-ia | (iv 87b) With the onslaught of my fierce weapons, I approached them (and) destroyed their extensive army (iv 90) like a storm of the god Adad. I laid out the corpses of their warriors like grain heaps in the open country, the plains of the mountains, and the environs of their cities. In (that) battle, I seized (iv 95) 120 of their chariots, together with (their) equipment. (iv 100) As far as the Upper Sea, I chased at arrow point sixty kings of the Naʾiri lands, including those who had come to their aid. I conquered their large cult centers (and) brought out (v 1) their booty, possessions, (and) property. I burned with fire, destroyed, (and) demolished their cities (and) turned them into ruin hills. I brought back (v 5) extensive herds of horses, mules, (and) donkeys, the livestock of their pastures, without number. I captured all of the kings of the Naʾiri lands alive. I had mercy (v 10) on those kings and spared their lives. I released them from their bonds and fetters in the presence of the god Šamaš, my lord, and (v 15) made them swear an oath of eternal vassaldom by my great gods. I took their natural, royal, sons as hostages. I imposed upon them a payment of 1,200 horses (and) 2,000 cattle. I allowed them to return to their lands. |
iv 8888 | ez-zu-te as-ni-qa-šu-nu-ti |
iv 8989 | ša-gal-ti um-ma-na-te-šu-nu DAGAL.MEŠ |
iv 9090 | ki-ma ri-ḫi-il-ti dIŠKUR |
iv 9191 | lu áš-kun šal-ma-at qu-ra-di-šu-nu |
iv 9292 | i-na ṣe-ri ba-ma-at KUR-i ù i-da-at |
iv 9393 | URU.MEŠ-šu-nu ki-ma ser-ma-še |
iv 9494 | lu-me-ṣi 2 šu-ši GIŠ.GIGIR.MEŠ-šu-nu |
iv 9595 | ḫa-lup*-ta i-na qé-reb tam-ḫa-ri |
iv 9696 | lu-te-me-eḫ 1 šu-ši LUGAL.MEŠ-ni |
iv 9797 | KUR.KUR.na-i-ri a-di ša a-na |
iv 9898 | né-ra-ru-te-šu-nu il-li-ku-ni |
iv 9999 | i-na zi-qít mul-mul-li-ia a-di A.AB.BA |
iv 100100 | e-le-ni-te lu ar-di-šu-nu-ti |
iv 101101 | ma-ḫa-zi-šu-nu GAL.MEŠ ak-šud |
Column v |
v 1v 1 | šal-la-su-nu bu-ša-a-šu-nu nam-kur-šu-nu |
v 22 | ú-še-ṣa-a URU.MEŠ-šu-nu i-na IZI.MEŠ |
v 33 | áš-ru-up ap-púl aq-qur |
v 44 | a-na DU₆ ù kar-mi ú-ter |
v 55 | su-gúl-lat ANŠE.KUR.RA.MEŠ DAGAL.MEŠ |
v 66 | pa-re-e a-ga-li ù mar-šit |
v 77 | qer-be-te-šu-nu a-na la-a ma-né-e |
v 88 | ú-ter-ra nap-ḫar LUGAL.MEŠ-ni |
v 99 | KUR.KUR.na-i-ri bal-ṭu-su-nu qa-ti |
v 1010 | ik-šud a-na LUGAL.MEŠ-ni ša-a-tu-nu |
v 1111 | re-e-ma ar-ša-šu-nu-ti-ma |
v 1212 | na-piš-ta-šu-nu e-ṭí-ir šal-lu-su-nu |
v 1313 | ù ka-mu-su-nu i-na ma-ḫar dUTU EN-ia |
v 1414 | ap-ṭu-ur ma-mi-it DINGIR.MEŠ-ia |
v 1515 | GAL.MEŠ a-na ar-kàt UD.MEŠ a-na u₄-um |
v 1616 | ṣa-a-te a-na ÌR-ut-te ú-tam-mi-šu-nu-ti |
v 1717 | DUMU.MEŠ nab-ni-it LUGAL-ti-šu-nu |
v 1818 | a-na li-ṭu-te aṣ-bat |
v 1919 | 1 LIM 2 ME ANŠE.KUR.RA.MEŠ 2 LIM GU₄.MEŠ |
v 2020 | ma-da-at-ta UGU-šu-nu ú-kín |
v 2121 | a-na KUR.KUR.MEŠ-šu-nu ú-maš-še-er-šu-nu-ti |
|
|
v 2222 | mse-e-ni LUGAL KUR.da-ia-e-ni | (v 22) I brought Sēni, king of the land Daiaeni, who had not been submissive to the god Aššur, my lord, in bonds and fetters to my city, Aššur. I had mercy on him and let him leave my city, Aššur, alive in order to proclaim the glory of (my) great gods. I became lord of the wide Naʾiri lands in their entirety. Moreover, I made all of their kings bow down to my feet. |
v 2323 | ša a-na da-šur EN-ia la-a ka-an-šu |
v 2424 | šal-lu-su ù ka-mu-su a-na URU-ia |
v 2525 | da-šur ub-la-šu re-e-ma |
v 2626 | ar-ša-šu-ma iš-tu URU-ia da-šur |
v 2727 | da-lil DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ |
v 2828 | a-na da-la-a-li a-na na-pi-iš-ti |
v 2929 | ú-maš-še-er-šu KUR.KUR.na-i-ri |
v 3030 | DAGAL.MEŠ-te a-na paṭ gim-ri-ši-na a-pél |
v 3131 | ù nap-ḫar LUGAL.MEŠ-šu-nu |
v 3232 | a-na GÌR.MEŠ-ia ú-šék-niš |
|
|
v 3333 | i-na ta-lu-uk gir-ri-ma šu-a-tu | (v 33) In the course of that (same) campaign, I marched to the rebellious and insubmissive city Melid (Milidia) of the land Ḫanigalbat. Frightened by my strong belligerent attack, they grasped my feet and I had mercy on them. I did not storm that city, (but) I took hostages (instead). As uninterrupted, annual payment, I imposed upon them one homer of lead ore. |
v 3434 | a-na URU.mi-li-di-a ša KUR.ḫa-ni-gal-bat |
v 3535 | šap-ṣu-te la-a ma-gi-ri al-lik |
v 3636 | ti-ib MÈ-ia dan-na e-du-ru-ma |
v 3737 | GÌR.MEŠ-ia iṣ-ba-tu a-re-em-šu-nu-ti |
v 3838 | URU šu-a-tu ul ak-šud li-i-ṭí-šu-nu |
v 3939 | aṣ-bat 1 ANŠE kur-ba-ni ša a-ba-ri |
v 4040 | ma-da-at-ta MU-šàm-ma |
v 4141 | a-na la šu-pár-ke-e UGU-šu-nu ú-kín |
|
|
v 4242 | mGIŠ.tukul-ti-IBILA-é-šár-ra nab-lu ḫa-am-ṭu | (v 42) Tiglath-pileser (I), the darting (and) furious flame, the deluge in battle. |
v 4343 | šu-zu-zu a-bu-ub tam-ḫa-ri |
|
|
v 4444 | i-na GIŠ.tukul-ti da-šur EN-ia GIŠ.GIGIR.MEŠ | (v 44) With the support of the god Aššur, my lord, I took my chariots and warriors (and) set off for the desert. I marched against the Aḫlamû-Arameans, the enemies of the god Aššur, my lord. (v 50) In a single day, I plundered from the border of the land Sūḫu to the city Carchemish of the land Ḫatti. I massacred them (and) carried back their booty, possessions, and goods without number. The rest of their troops (v 55) who fled from the weapons of the god Aššur, my lord, crossed the Euphrates River. I crossed the Euphrates River after them on rafts (made of inflated) goatskins. (v 60) I conquered six of their cities at the foot of Mount Bisuru (Bešri). I burned with fire, destroyed, (and) demolished (those cities). I brought their booty, possessions, and goods to my city, Aššur. |
v 4545 | ù qu-ra-di-ia.MEŠ lu-ú al-qe mu-ud-ba-ra |
v 4646 | aṣ-bat a-na ŠÀ aḫ-la-mì-i- |
v 4747 | KUR.ar-ma-ia.MEŠ KÚR.MEŠ-ut da-šur EN-ia |
v 4848 | lu-ú al-lik iš-tu tar-ṣi KUR.su-ḫi |
v 4949 | a-di URU.kar-ga-miš ša KUR.ḫa-at-te |
v 5050 | i-na 1-en u₄-me aḫ-bu-ut |
v 5151 | di-ik-ta-šu-nu a-duk šal-la-su-nu |
v 5252 | bu-ša-a-šu-nu mar-ši-su-nu |
v 5353 | a-na la-a mi-na ú-ter-ra |
v 5454 | si-te-et um-ma-na-te-šu-nu |
v 5555 | ša i-na pa-an GIŠ.TUKUL.MEŠ ša da-šur EN-ia |
v 5656 | ip-pár-ši-du ÍD.pu-rat-ta lu e-be-ru |
v 5757 | ar-ki-šu-nu i-na GIŠ.MÁ.MEŠ KUŠ.DUḪ.ŠI.A |
v 5858 | ÍD.pu-rat-ta lu e-be-er |
v 5959 | 6 URU.MEŠ-šu-nu ša GÌR KUR.bé-eš-ri |
v 6060 | ak-šud i-na IZI.MEŠ áš-ru-up |
v 6161 | ap-púl aq-qur šal-la-su-nu bu-ša-šu-nu |
v 6262 | mar-ši-su-nu a-na URU-ia da-šur |
v 6363 | ub-la |
|
|
v 6464 | mGIŠ.tukul-ti-IBILA-é-šár-ra ka-bi-is al-ṭu-te | (v 64) Tiglath-pileser (I), the one who treads upon dangerous people, the one who lays low the insubmissive, (and) the pacifier of all of the rebellious (people). |
v 6565 | mu-šem-qít la ma-gi-ri mu-šar-bi-bu |
v 6666 | ka-liš mul-tar-ḫi |
|
|
v 6767 | a-na ka-šad KUR.mu-uṣ-ri da-šur EN | (v 67) The god Aššur, the lord, commanded me to conquer the land Muṣri and I took the way between Mounts Elamuni, Tala, and Ḫarusa. (v 70) I conquered all the land Muṣri in its entirety (and) laid low their warriors. I burned with fire, destroyed, (and) demolished their cities. The troops of the land Qumanî (v 75) came to the aid of the land Muṣri. I fought with them in th(os)e mountains, (and) brought about their defeat. I confine them to one city, the city Arinu, which is at the foot of Mount Aisa. They grasped my feet (and) I spared that city. I imposed upon them hostages, tribute, (and) impost. |
v 6868 | ú-ma-ʾe-ra-ni-ma bir-ti KUR.e-la-mu-ni |
v 6969 | KUR.ta-la ù KUR.ḫa-ru-sa lu aṣ-bat |
v 7070 | KUR.mu-uṣ-ri a-na si-ḫir-ti-ša ak-šud |
v 7171 | qu-ra-di-šu-nu ú-šem-qít |
v 7272 | URU.MEŠ-šu-nu i-na IZI.MEŠ áš-ru-up ap-púl |
v 7373 | aq-qur um-ma-na-at KUR.qu-ma-né-e |
v 7474 | a-na re-ṣu-ut KUR.mu-uṣ-ri |
v 7575 | lu il-li-ku-ni i-na KUR-e it-te-šu-nu |
v 7676 | lu am-da-ḫi-iṣ a-bi-ik-ta-šu-nu lu áš-kun |
v 7777 | a-na 1-en URU URU.a-ri-ni ša GÌR KUR.a-i-sa |
v 7878 | lu-ú e-si-ir-šu-nu-ti GÌR.MEŠ-ia |
v 7979 | iṣ-ba-tu URU šu-a-tu e-ṭí-ir |
v 8080 | li-i-ṭí.MEŠ GUN ù ma-da-at-ta |
v 8181 | UGU-šu-nu ú-kín |
|
|
v 8282 | i-na u₄-mi-šu-ma kúl-lat KUR.qu-ma-né-e | (v 82) At that time, all the people of land Qumanî, who had agreed to assist the land Muṣri, mustered their entire territories and took up a position (v 85) to do battle and conflict. With the onslaught of my fierce weapons, I fought with their 20,000 extensive troops at Mount Tala (and) brought about their defeat. (v 90) I broke up their mighty force (and) pursued them in their retreat, as far as Mount Ḫarusa, which is before the land Muṣri. I spread out the corpses of their warriors on (its) mountain ledges like sheep (and) made (v 95) their blood flow into the hollows and plains of the mountains. I conquered their large cult centers. I burned with fire, destroyed, (and) demolished (them) and turned (them) into ruin hills. |
v 8383 | ša a-na re-ṣu-ut KUR.mu-uṣ-ri iš-ša-ak-nu |
v 8484 | nap-ḫar KUR.KUR.MEŠ-šu-nu lu id-ku-ú-ni |
v 8585 | a-na e-peš GIŠ.TUKUL.MEŠ qab-li ù MÈ |
v 8686 | lu iz-zi-zu-ni i-na šu-mur GIŠ.TUKUL.MEŠ-ia |
v 8787 | ez-zu-te it-ti 20 LIM um-ma-na-te-šu-nu |
v 8888 | DAGAL.MEŠ i-na KUR.ta-la lu am-da-ḫi-iṣ-ma |
v 8989 | a-bi-ik-ta-šu-nu lu áš-kun |
v 9090 | ki-ṣir-šu-nu gap-ša lu-pe-ri-ir |
v 9191 | a-di KUR.ḫa-ru-sa ša pa-an KUR.mu-uṣ-ri |
v 9292 | ab-ku-su-nu lu ar-du-ud šal-ma-at |
v 9393 | qu-ra-di-šu-nu i-na gi-sal-lat KUR-i |
v 9494 | ki-ma šu-ú-be uš-na-il |
v 9595 | ÚŠ.MEŠ-šu-nu ḫur-ri ù ba-ma-a-te ša KUR-i |
v 9696 | lu-šèr-di ma-ḫa-zi-šu-nu GAL.MEŠ |
v 9797 | ak-šud i-na IZI.MEŠ áš-ru-up |
v 9898 | ap-púl aq-qur a-na DU₆ ù kar-me ú-ter |
|
|
v 9999 | URU.ḫu-nu-sa URU dan-nu-ti-šu-nu | (v 99) I overwhelmed the city Ḫunusa, their fortified city, (so that it looked) like a ruin hill (created by) the Deluge. I fought violently (vi 1) with their mighty army in (that) city and (nearby) mountain (and) brought about their defeat. (vi 5) I laid low their men-at-arms in the mountains like sheep. Like lambs, I cut off their heads (and) made their blood flow into the hollows and plains of the mountains. I conquered that city (Ḫunusa). I took their gods (and) (vi 10) brought out their booty, possessions, (and) property. I burned th(at) city.
I destroyed, demolished, (and) turned into a ruin hill the three walls that were constructed with baked brick and the entire city and (then) (vi 15) I strewed ṣīpu-stones over it. I made bronze lightning bolts (and) inscribed on (them a description of) the conquest of the lands that I conquered had with the god Aššur, my lord, (together with a warning) not to occupy that city and not to rebuild its wall. On that (site), I built a building of baked brick and put those bronze lightning bolts therein. |
v 100100 | ki-ma DU₆ a-bu-be áš-ḫu-up |
Column vi |
vi 1vi 1 | it-ti um-ma-na-te-šu-nu gap-ša-a-te |
vi 22 | i-na URU ù KUR-e šam-riš lu-ú am-da-ḫi-iṣ |
vi 33 | a-bi-ik-ta-šu-nu lu áš-kun |
vi 44 | ERIM.MEŠ muq-tab-li-šu-nu i-na qé-reb ḫur-ša-a-ni |
vi 55 | ki-ma šu-ú-be lu uš-na-il SAG.DU.MEŠ-šu-nu |
vi 66 | ki-ma ze-er-qe ú-né-ki-is |
vi 77 | ÚŠ.MEŠ-šu-nu ḫur-ri ù ba-ma-a-te šá KUR-i |
vi 88 | lu-šèr-di URU šu-a-tu ak-šud |
vi 99 | DINGIR.MEŠ-šu-nu áš-ša-a šal-la-su-nu bu-ša-šu-nu nam-kur-šu-nu |
vi 1010 | ú-še-ṣa-a URU i-na IZI.MEŠ áš-ru-up |
vi 1111 | 3 BÀD.MEŠ-šu ša i-na a-gúr-ri |
vi 1212 | ra-áṣ-bu ù si-ḫir-ti URU-šu |
vi 1313 | ap-púl aq-qur a-na DU₆ ù kar-me |
vi 1414 | ú-ter ù NA₄.MEŠ ṣi-pa i-na muḫ-ḫi-šu |
vi 1515 | az-ru NIM.GÍR ZABAR e-pu-uš |
vi 1616 | ki-šit-ti KUR.KUR.MEŠ ša i-na da-šur EN-ia |
vi 1717 | ak-šu-du URU šu-a-tu a-na la-a ṣa-ba-te |
vi 1818 | ù BÀD-šu la-a ra-ṣa-pi i-na muḫ-ḫi |
vi 1919 | al-ṭu-ur É ša a-gúr-ri i-na muḫ-ḫi-šu |
vi 2020 | ar-ṣip NIM.GÍR ZABAR ša-tu-nu |
vi 2121 | i-na lìb-bi ú-še-ši-ib |
|
|
vi 2222 | i-na GIŠ.tukul-ti da-šur EN-ia GIŠ.GIGIR.MEŠ | (vi 22) With the support of the god Aššur, my lord, I took my chariotry and warriors (and) surrounded the city Kipšūnu, their royal city. The king of the land Qumanî (vi 25) was frightened of my strong and belligerent attack and grasped my feet. I spared that city. I ordered him to destroy his great wall and towers of baked brick. (vi 30) He destroyed (it) from its foundations to its crenellations and he turned (it) into a ruin hill. He deported (and) I received from him 300 families, rebels in his midst who were not submissive to the god Aššur, my lord. I took hostages from him. I imposed upon him a tribute and impost (vi 35) that was larger than before. I conquered the wide land Qumanî to its full extent (and) I made (its people) bow down to me. |
vi 2323 | ù qu-ra-di-ia.MEŠ lu al-qe URU.kip-šu-na |
vi 2424 | URU LUGAL-ti-šu-nu lu al-mi LUGAL KUR.qu-ma-né-e |
vi 2525 | ti-ib MÈ-ia dan-na e-du-ur-ma |
vi 2626 | GÌR.MEŠ-ia iṣ-bat URU šu-a-tu e-ṭí-ir |
vi 2727 | BÀD-šu GAL-a ù a-sa-ia-te-šu |
vi 2828 | ša a-gúr-ri a-na na-pa-li aq-ba-šu-ma |
vi 2929 | iš-tu uš-še-šu a-di gaba-dib-bi-šu |
vi 3030 | ip-púl a-na DU₆ ú-ter |
vi 3131 | ù 5 šu-ši qi-in-na-a-te EN.MEŠ ḫi-i-ṭí |
vi 3232 | ša lìb-bi-šu ša a-na da-šur EN-ia la-a ka-an-šu |
vi 3333 | is-su-ḫa am-ḫur-šu li-i-ṭí.MEŠ-šu |
vi 3434 | aṣ-bat GUN ù ma-da-ta |
vi 3535 | UGU ša pa-na ut-tir i-na muḫ-ḫi-šu |
vi 3636 | áš-kun KUR.qu-ma-né-e DAGAL-ta |
vi 3737 | a-na paṭ gim-ri-ša ak-šud a-na GÌR.MEŠ-ia |
vi 3838 | ú-šék-niš |
|
|
vi 3939 | ŠU.NÍGIN 42 KUR.KUR.MEŠ ù mal-ki-ši-na | (vi 39) Altogether, from my accession year to my fifth regnal year, I conquered forty-two lands and their rulers from the other side of the Lower Zab, in distant mountainous regions to the other side of the Euphrates River, people of the land Ḫatti, and the Upper Sea of the Setting Sun. I made them bow down to one authority, took hostages from them, (and) imposed upon them tribute and impost. |
vi 4040 | iš-tu e-ber-ta-an ÍD.za-ban-šu-pa-li-i |
vi 4141 | ši-id-di ḫur-ša-a-ni né-su-te |
vi 4242 | a-di e-ber-ta-an ÍD.pu-rat-te |
vi 4343 | KUR.ḫa-at-te-e ù A.AB.BA e-le-ni-ti |
vi 4444 | ša ša-la-mu dšam-še iš-tu ri-iš LUGAL-ti-ia |
vi 4545 | a-di 5 BALA-ia qa-a-ti ik-šud |
vi 4646 | pa-a 1-en ú-še-eš-kin-šu-nu-ti |
vi 4747 | li-ṭí.MEŠ-šu-nu aṣ-bat GUN |
vi 4848 | ù ma-da-ta UGU-šu-nu ú-kín |
|
|
vi 4949 | e-zi-ib ḫar-ra-na-at KÚR.MEŠ ma-da-a-tu | (vi 49) (This) is apart from the numerous foreign campaigns that do not appear in th(is account of) my victories (and) upon which I pursued my enemies by chariot in favorable terrain and on foot in rough terrain. I prevented the enemies from setting foot in my land. |
vi 5050 | ša a-na li-ta-te-ia la-a qe-er-ba |
vi 5151 | A.ŠÀ DÙG.GA i-na GIŠ.GIGIR.MEŠ-ia ù mar-ṣa |
vi 5252 | i-na GÌR.MEŠ-ia ar-ki-šu-nu |
vi 5353 | lu at-tal-lak GÌR.MEŠ KÚR.MEŠ |
vi 5454 | i-na KUR-ti-ia lu-ú ap-ru-us |
|
|
vi 5555 | mGIŠ.tukul-ti-IBILA-é-šár-ra eṭ-lu qar-du | (vi 55) Tiglath-pileser (I), the valiant man, the armed one with the unrivalled bow, (and) an expert in the hunt. |
vi 5656 | ta-me-eḫ GIŠ.PAN la-a šá-na-an |
vi 5757 | mu-gam-me-ru bu-ʾu-ur ṣe-ri |
|
|
vi 5858 | dnin-urta ù dIGI.DU GIŠ.TUKUL.MEŠ-šu-nu | (vi 58) The gods Ninurta and Nergal gave me their fierce weapons and their exalted bow for my lordly arms. By the command of the god Ninurta, who loves me, with my strong bow, iron arrowheads, and sharp arrows, I slew four extraordinarily strong wild virile bulls in the desert, in the land Mittani, and at the city Araziqu which is before the land Ḫatti. I brought their hides and horns to my city, Aššur. |
vi 5959 | ez-zu-te ù GIŠ.PAN-su-nu ṣir-ta |
vi 6060 | a-na i-di EN-ti-ia iš-ru-ku |
vi 6161 | i-na si-qir dnin-urta ra-ʾi-mi-ia |
vi 6262 | 4 pu-ḫal AM.MEŠ dan-nu-te šu-tu-ru-te |
vi 6363 | i-na ḫu-rib-te i-na KUR.mi-ta-ni |
vi 6464 | ù i-na URU.a-ra-zi-qi ša pa-an |
vi 6565 | KUR.ḫa-at-te i-na GIŠ.PAN-ia dan-na-te |
vi 6666 | šu-ku-ud AN.BAR ù mul-mul-li-ia |
vi 6767 | zaq-tu-te na-piš-ta-šu-nu ú-šéq-ti |
vi 6868 | KUŠ.MEŠ-šu-nu SI.MEŠ-šu-nu |
vi 6969 | a-na URU-ia da-šur ub-la |
|
|
vi 7070 | 10 AM.SI.MEŠ pu-ḫa-li dan-nu-ti | (vi 70) I killed ten strong bull elephants in the land Ḫarrān and the region of the Ḫābūr River (and) four live elephants I captured. I brought the hides and tusks (of the dead elephants) with the live elephants to my city, Aššur. |
vi 7171 | i-na KUR.KASKAL-ni ù ši-di ÍD.ḫa-bur |
vi 7272 | lu a-duk 4 AM.SI.MEŠ bal-ṭu-te |
vi 7373 | lu-ṣa-bi-ta KUŠ.MEŠ-šu-nu |
vi 7474 | ZÚ.MEŠ-šu-nu it-ti AM.SI.MEŠ-ma |
vi 7575 | bal-ṭu-te a-na URU-ia da-šur ub-la |
|
|
vi 7676 | i-na si-qir dnin-urta ra-ʾi-mi-ia | (vi 76) By the command of the god Ninurta, who loves me, I killed 120 lions on foot, with my wildly outstanding assault. In addition, I struck down 800 lions from my light chariot. I have brought down every kind of wild beast (lit. “livestock of the god Sumuqan”) and winged bird of the heavens, whenever I shot an arrow. |
vi 7777 | 2 šu-ši UR.MAḪ.MEŠ i-na lìb-bi-ia ek-di |
vi 7878 | i-na qit-ru-ub mi-it-lu-ti-ia |
vi 7979 | i-na GÌR.MEŠ-ia lu a-duk |
vi 8080 | ù 8 ME UR.MAḪ.MEŠ i-na GIŠ.GIGIR-ia |
vi 8181 | i-na pat-tu-te ú-šem-qít |
vi 8282 | bu-ul dšákkan gi-mir-ta ù MUŠEN AN-e |
vi 8383 | mut-tap-ri-ša e-em ni-sik GI.MEŠ-ia |
vi 8484 | lu-ú at-ta-di |
|
|
vi 8585 | iš-tu KÚR.MEŠ-ut da-šur paṭ gim-ri-šu-nu | (vi 85) After I had gained dominion over the enemies of the god Aššur it their full extent, I built (and) (vi 90) completed the temple of the Assyrian Ištar, my lady, the temple of the god Amurru, the temple of the god Bēl-labira, (and) the temple of the Ten Gods, the dilapidated temples of the gods of my city, Aššur. I established the dedications of their temples (and) brought the great gods, my lords, inside (them). I pleased their divinit(ies). |
vi 8686 | a-pe-lu É dINANNA áš-šu-ri-te |
vi 8787 | NIN-ia É dMAR.TU É dEN.LIBIR.RA |
vi 8888 | É d10-te É.ḪI.A.MEŠ DINGIR.MEŠ-ni |
vi 8989 | an-ḫu-te ša URU-ia da-šur e-pu-uš |
vi 9090 | ú-šék-lil te-ru-bat É.ḪI.A.MEŠ-šu-nu |
vi 9191 | áš-kun DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-ia |
vi 9292 | a-na lìb-bi ú-še-rib |
vi 9393 | lìb-bi DINGIR-ti-šu-nu ú-ṭí-ib |
vi 9494 | É.GAL.MEŠ-te šu-bat LUGAL-ti | (vi 94) I built (and) completed the palaces, the royal residences (vi 95) of the large cult centers in the (various) districts of my entire land that had been abandoned and had fallen into ruin and decay since the time of my ancestors, during hard years. I repaired (vi 100) the dilapidated fortifications of my land. I caused plows to be hitched up all over Assyria and (thereby) piled up more grain than my ancestors. |
vi 9595 | ša ma-ḫa-za-ni GAL.MEŠ-te |
vi 9696 | ša ši-di KUR-ti-ia gab-be ša iš-tu |
vi 9797 | tar-ṣi AD.MEŠ-ia i-na MU.MEŠ-te |
vi 9898 | dan-na-te um-da-ši-ra-ma e-na-ḫa-ma |
vi 9999 | iʾ-ab-ta DÙ-uš ú-šék-lil |
vi 100100 | BÀD.MEŠ KUR-ti-ia an-šu-te |
vi 101101 | ak-še-er GIŠ.APIN.MEŠ i-na nap-ḫar KUR da-šur |
vi 102102 | gab-be ú-šèr-ki-is ù ta-ab-ka |
vi 103103 | ša ŠE.IM.MEŠ a-na ša AD.MEŠ-ia |
vi 104104 | lu ú-ter lu at-bu-uk |
vi 105105 | su-gul-lat ANŠE.KUR.RA.MEŠ GU₄.MEŠ ANŠE.MEŠ | (vi 105) I formed herds of horses, oxen, (and) asses from the booty that I had taken when I gained dominion over lands (vii 1) with the support of the god Aššur, my lord.
Moreover, I got control of (and) formed herds of (vii 5) the nālu-deer, ayyalu-deer, gazelles, (and) ibex that the gods Aššur and Ninurta, the gods who love me, had given to me during the course of the hunt in high mountain ranges. I (vii 11) numbered them like flocks of sheep. Yearly, I sacrificed the young born to them to the god Aššur, my lord, as voluntary offerings, together with my (other) pure offerings. |
Column vii |
vii 1vii 1 | ša i-na GIŠ.tukul-ti da-šur EN-ia |
vii 22 | i-na KUR.KUR.MEŠ ša a-pe-lu-ši-na-ti |
vii 33 | ki-šit-ti qa-ti-ia |
vii 44 | šá al-qa-a ak-ṣur ù su-gul-lat |
vii 55 | na-a-li.MEŠ DÀRA.MAŠ.MEŠ ar-mi.MEŠ |
vii 66 | tu-ra-ḫi.MEŠ ša da-šur ù dMAŠ |
vii 77 | DINGIR.MEŠ ÁGA.MEŠ-ia e-peš bu-ʾu-ri |
vii 88 | i-qi-šu-ni i-na qé-reb ḫur-šá-ni |
vii 99 | ša-qu-ti ú-tam-me-ḫu |
vii 1010 | su-gul-la-te-šu-nu ak-ṣur |
vii 1111 | mi-nu-su-nu ki-ma ša mar-šit |
vii 1212 | ṣe-ni.MEŠ-ma lu-ú am-nu |
vii 1313 | pu-ḫa-di e-lu.MEŠ nab-ni-it |
vii 1414 | lìb-bi-šu-nu a-na bi-ib-lat lìb-bi-ia |
vii 1515 | it-ti SISKUR.MEŠ-ia KÙ.MEŠ |
vii 1616 | MU-šàm-ma a-na da-šur EN-ia lu at-ta-qi |
|
|
vii 1717 | GIŠ.e-re-na GIŠ.tas-ka-ri-na | (vii 17) I took cedar, box-tree, Kanish oak from the lands over which I had gained dominion — such trees that no one among former kings, my ancestors, had ever planted — and I planted (them) in the orchards of my land. I took rare orchard fruit that was not found in my land (and) I filled the orchards of Assyria (with them). |
vii 1818 | GIŠ.al-la-ka-ni-iš i-na KUR.KUR.MEŠ |
vii 1919 | ša a-pe-lu-ši-na-ti GIŠ.MEŠ |
vii 2020 | ša-tu-nu ša i-na LUGAL.MEŠ-ni |
vii 2121 | AD.MEŠ-ia maḫ-ru-te ma-am-ma |
vii 2222 | la íz-qu-pu al-qa-am-ma |
vii 2323 | i-na GIŠ.KIRI₆.MEŠ KUR-ti-ia |
vii 2424 | az-qu-up ù GURUN GIŠ.KIRI₆ |
vii 2525 | aq-ra ša i-na KUR-ti-ia la-áš-šu |
vii 2626 | al-qa-a GIŠ.KIRI₆.MEŠ KUR da-šur |
vii 2727 | lu-ú uš-me-li |
|
|
vii 2828 | GIŠ.GIGIR.MEŠ ṣi-im-da-at ni-ri | (vii 28) I had in harness for the forces of my land more chariots and teams of horses than ever before. I added land to Assyria and people to its people. I brought contentment to my people (and) provided them with a secure abode. |
vii 2929 | a-na e-muq KUR-ti-ia UGU ša pa-na |
vii 3030 | lu ú-ter lu ú-šèr-ki-is |
vii 3131 | UGU KUR da-šur ma-a-ta |
vii 3232 | UGU UN.MEŠ-ša UN.MEŠ lu-rad-di |
vii 3333 | UZU.MEŠ UN.MEŠ-ia ú-ṭí-ib |
vii 3434 | šub-ta né-eḫ-ta |
vii 3535 | ú-še-ši-ib-šu-nu-ti |
|
|
vii 3636 | mGIŠ.tukul-ti-IBILA-é-šár-ra NUN ṣi-ru | (vii 36) Tiglath-pileser (I), the exalted ruler, the one whom the gods Aššur and Ninurta have continually guided wherever he wished (to go) and who pursued each and every one of the enemies of the god Aššur and laid low all of the rebellious (people); |
vii 3737 | ša da-šur ù dnin-urta a-na bi-ib-lat |
vii 3838 | lìb-bi-šu it-tar-ru-šu-ma |
vii 3939 | ar-ki KÚR.MEŠ-ut da-šur |
vii 4040 | paṭ gim-ri-šu-nu it-tal-la-ku-ma |
vii 4141 | ú-šék-ni-šu gi-mir mul-tar-ḫi |
|
|
vii 4242 | A da-šur-SAG-i-ši LUGAL dan-ni ka-šid | (vii 42) Son of Aššur-rēša-iši (I), the strong king, the conqueror of enemy lands, (and) the subduer of all of the fierce (enemies); |
vii 4343 | KUR.KUR KÚR.MEŠ mu-šék-ni-šu |
vii 4444 | gi-mir al-ṭu-ti |
|
|
vii 4545 | A A ša mmu-ták-kil-dnusku ša da-šur EN GAL | (vii 45) Grandson of Mutakkil-Nusku, whom the god Aššur, the great lord, chose through the selection of his steadfast heart and (whom) he had firmly appointed to the shepherdship of Assyria; |
vii 4646 | i-na ú-tu-ut ku-un lìb-bi-šu |
vii 4747 | iḫ-šu-ḫu-šu-ma a-na SIPA-ut |
vii 4848 | KUR da-šur ke-ni-iš ib-bu-šu |
|
|
vii 4949 | IBILA ke-e-nu ša mda-šur-da-a-an | (vii 49) Legitimate heir of Aššur-dān (I), the bearer of the holy scepter, the commander of the subjects of the god Enlil, the one whose deeds and offerings are pleasing to the great gods, and (the one) who lived to a ripe old age; |
vii 5050 | na-áš GIŠ.GIDRU KÙ-te mul-taš-pi-ru |
vii 5151 | te-né-šet dEN.LÍL ša ep-šet qa-ti-šu |
vii 5252 | ù na-dan zi-bi-šu |
vii 5353 | UGU DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ i-ṭí-bu-ma |
vii 5454 | še-bu-ta ù la-be-ru-ta il-li-ku |
|
|
vii 5555 | lìb-lìb-bi ša mdnin-urta-IBILA-é-kur | (vii 55) Offspring of Ninurta-apil-ekur, the martial king, the loved one of the god Aššur whose wings were spread like an eagle’s over his land and who faithfully tended the people of Assyria. |
vii 5656 | LUGAL da-pi-ni na-mad da-šur |
vii 5757 | ša nu-ba-lu-šu ki-ma ú-ri-ni |
vii 5858 | UGU KUR-ti-šu šu-pár-ru-ru-ma |
vii 5959 | um-ma-na-at KUR da-šur ke-ni-iš ir-te-eʾ-ú |
|
|
vii 6060 | i-na u₄-mi-šu-ma É da-nim ù dIŠKUR | (vii 60) At that time, the temple of the gods Anu and Adad, the great gods, my lords, which Šamšī-Adad (III), the vice-regent of (the god) Aššur, the son of Išme-Dagān (II), (who was) also vice-regent of the god Aššur, had previously built; (after) 641 years had passed, it had become dilapidated (again) and Aššur-dān (I), the king of Assyria, the son of Ninurta-apil-Ekur, (who was) also the king of Assyria, tore that temple down, but did not (re)build (it) and for 60 years its foundation had not been (re)laid. |
vii 6161 | DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-ia |
vii 6262 | ša i-na pa-na mšam-ši-dIŠKUR ÉNSI da-šur |
vii 6363 | DUMU iš-me-dda-gan ÉNSI da-šur-ma |
vii 6464 | e-pu-šu 6 ME 41 MU.MEŠ |
vii 6565 | il-lik e-na-aḫ |
vii 6666 | mda-šur-da-a-an LUGAL KUR a-šur |
vii 6767 | DUMU dMAŠ-IBILA-é-kur LUGAL KUR a-šur-ma |
vii 6868 | É ša-a-tu ip-pu-ul ul e-pu-uš |
vii 6969 | 1 šu-ši MU.MEŠ-te uš-šu-šu |
vii 7070 | ul i-na-du-ú |
|
|
vii 7171 | i-na šur-ru LUGAL-ti-ia da-nu | (vii 71) In my accession year, the gods Anu and Adad, the great gods, my lords, who love my priesthood, (vii 75) commanded me to (re)build their shrine (and) I made (its) bricks. I delineated its area, reached its foundation pit, (and) laid its foundations on solid bedrock. (vii 80) I piled up that area in its entirety with bricks, like an oven, making (it) fifty layers of brick deep. Thereon, I laid the limestone foundations of the temple of the gods Anu and Adad, the great gods, my lords. (vii 85) I built (it) from its foundations to its crenellations (and) made (it) larger than before. |
vii 7272 | ù dIŠKUR DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-ia |
vii 7373 | ÁGA-mu SANGA-ti-ia |
vii 7474 | e-pa-áš at-ma-ni-šu-nu |
vii 7575 | iq-bu-ni SIG₄.MEŠ al-bi-in |
vii 7676 | qaq-qar-šu ú-me-si |
vii 7777 | dan-na-su ak-šud uš-še-e-šu |
vii 7878 | i-na UGU ki-ṣir KUR-i dan-ni ad-di |
vii 7979 | áš-ra ša-a-tu a-na si-ḫir-ti-šu |
vii 8080 | i-na SIG₄.MEŠ ki-ma ka-nu-ni áš-pu-uk |
vii 8181 | 50 ti-ib-ki a-na šu-pa-li |
vii 8282 | ú-ṭé-bi i-na muḫ-ḫi-šu |
vii 8383 | uš-še É da-nim ù dIŠKUR DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-ia |
vii 8484 | ša pu-li ad-di |
vii 8585 | iš-tu uš-še-šu a-di gaba-dib-bi-šu |
vii 8686 | e-pu-uš UGU maḫ-re-e ut-tir |
vii 8787 | 2 si-qur-ra-a-te GAL.MEŠ-te | (vii 87) I built two large ziggurats, which were appropriate for their great divinit(ies). I planned (and) laboriously built (and) completed (vii 90) th(at) pure temple, th(at) holy shrine, their joyful abode, their happy dwelling that stands out like the stars of heaven and that represents the choicest skills of the building trade. I decorated its interior like the interior of heaven. (vii 100) I decorated its walls as splendidly as the brilliance of rising stars. I raised its towers and its ziggurats to the sky and made fast its crenellations with baked brick. I installed (vii 105) a conduit (suitable for the conduct) of the rites of their great divinit(ies) inside (them). I brought the gods Anu and Adad, the great gods, my lords, (vii 110) inside (and) set them on their exalted thrones. I pleased their great divinit(ies). |
vii 8888 | ša a-na si-mat DINGIR-ti-šu-nu GAL-te |
vii 8989 | šu-lu-ka lu ab-ni |
vii 9090 | É KÙ at-ma-na qu-šu-da |
vii 9191 | šu-bat ḫi-da-te-šu-nu |
vii 9292 | mu-šab ta-ši-il-ti-šu-nu |
vii 9393 | ša ki-ma MUL AN-e šu-pu-ú |
vii 9494 | ù i-na ši-pár LÚ.ŠITIM-nu-ti |
vii 9595 | ma-aʾ-diš nu-su-qu |
vii 9696 | ak-pu-ud a-na-aḫ DÙ-uš |
vii 9797 | ú-šék-lil qé-reb-šu |
vii 9898 | ki-ma lìb-bi AN-e ú-be-en-ni |
vii 9999 | i-ga-ra-te-šu ki-ma ša-ru-ur |
vii 100100 | ṣi-it MUL.MEŠ ú-si-im |
vii 101101 | ú-šèr-riḫ na-me-re-e-šu |
vii 102102 | ù si-qur-ra-te-šu a-na AN-e |
vii 103103 | ú-še-qi-ma ù gaba-dib-bi-šu |
vii 104104 | i-na a-gúr-ri ú-re-ki-is |
vii 105105 | e-lal-la-a |
vii 106106 | pa-ra-aṣ DINGIR-ti-šu-nu |
vii 107107 | GAL-ti i-na qé-reb-šu |
vii 108108 | ad-di |
vii 109109 | da-na ù dIŠKUR DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-ia |
vii 110110 | a-na lìb-bi ú-še-ri-ib |
vii 111111 | i-na šub-ti-šu-nu ṣir-ti |
vii 112112 | ú-še-ši-ib-šu-nu-ti |
vii 113113 | lìb-bi DINGIR-ti-šu-nu GAL-ti |
vii 114114 | ú-ṭí-ib |
|
|
Column viii |
viii 1viii 1 | É ḫa-am-ri ša dIŠKUR EN-ia | (viii 1) The ḫamru-temple of the god Adad, my lord, which Šamšī-Adad (III), the vice-regent of (the god) Aššur, the son of Išme-Dagān (II), (who was) also the vice-regent of the god Aššur, had built, became dilapidated and was in ruins. I delineated its site (and) built (it) from its foundations to its crenellations with baked brick. I adorned (it) and made (it) stronger than before. Inside, I made pure offerings to the god Adad, my lord. |
viii 22 | ša mšam-ši-dIŠKUR ÉNSI da-šur |
viii 33 | DUMU iš-me-dda-gan ÉNSI da-šur-ma |
viii 44 | e-pu-šu e-na-aḫ-ma iʾ-a-bit |
viii 55 | a-šar-šu ú-me-si iš-tu uš-še-šu |
viii 66 | a-di gaba-dib-bi-šu i-na a-gúr-ri |
viii 77 | ar-ṣi-ip UGU maḫ-re-e |
viii 88 | ú-si-im ú-šèr-šid |
viii 99 | i-na lìb-bi-šu SISKUR.MEŠ-te KÙ.MEŠ-te |
viii 1010 | a-na dIŠKUR EN-ia lu at-ta-qi |
|
|
viii 1111 | i-na u₄-mi-šu-ma NA₄.ZÚ NA₄.ḫal-ta | (viii 11) At that time, I transported obsidian, ḫaltu-stone, and hematite from the mountains of the Naʾiri lands that I had conquered with the support of the god Aššur, my lord. I deposited (them) in the ḫamru-temple of the god Adad, my lord, forever. |
viii 1212 | ù NA₄.KA.GI.NA i-na KUR.MEŠ-ni |
viii 1313 | ša KUR.KUR.na-i-ri ša i-na GIŠ.tukul-ti da-šur EN-ia |
viii 1414 | ak-šu-du lu-ú áš-ša-a |
viii 1515 | i-na É ḫa-am-ri ša dIŠKUR EN-ia |
viii 1616 | a-na ṣa-at u₄-me ú-kín |
|
|
viii 1717 | ki-ma a-na-ku É KÙ at-ma-na ṣi-i-ra | (viii 17) Because I made plans without ceasing and (viii 20) was not slack in the work (but) quickly completed th(at) holy temple, the exalted shrine, for the abode of the gods Anu and Adad, the great gods, my lords, and (thereby) pleased their great divinit(ies), may the gods Anu and Adad faithfully have mercy upon me, (viii 25) love my prayers, heed my fervent petitions, grant abundant rain and extraordinarily rich years during my reign, (viii 30) lead me about safely in battle and strife, make all of the enemy lands, rebellious mountain regions, and rulers hostile to me bow down at my feet, (viii 35) pronounce a favorable blessing over me and my priestly progeny; and firmly place my priesthood in the presence of the god Aššur and their great divinit(ies) forever like a mountain. |
viii 1818 | a-na mu-šab da-nim ù dIŠKUR DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ |
viii 1919 | EN.MEŠ-ia ak-pu-du-ma la a-pár-ku-ú |
viii 2020 | a-na e-pe-ši a-ḫi la-a ad-du-ú |
viii 2121 | ḫa-an-ṭiš ú-šék-li-lu-ma |
viii 2222 | lìb-bi DINGIR-ti-šu-nu GAL-ti |
viii 2323 | ú-ṭí-bu da-nu ù dIŠKUR |
viii 2424 | ke-ni-iš li-saḫ-ru-ni-ma |
viii 2525 | ni-iš qa-ti-ia li-ra-mu |
viii 2626 | te-me-eq ik-ri-be-ia liš-me-ú |
viii 2727 | zu-ni ṭa-aḫ-du-te ša-na-at |
viii 2828 | nu-uḫ-še ù maš-re-e a-na BALA.MEŠ-ia |
viii 2929 | liš-ru-ku i-na MURUB₄ ù MÈ |
viii 3030 | šal-miš lit-tar-ru-ú-ni |
viii 3131 | nap-ḫar KUR.KUR KÚR.MEŠ-ia KUR.MEŠ |
viii 3232 | šap-ṣu-te ù mal-ki.MEŠ za-e-ri-ia |
viii 3333 | a-na GÌR.MEŠ-ia lu-šék-ni-šu |
viii 3434 | a-na ia-a-ši ù NUMUN SANGA-ti-ia |
viii 3535 | ki-rib-ta ṭa-ab-ta lik-ru-bu-ni-ma |
viii 3636 | SANGA-ti i-na ma-ḫar da-šur ù DINGIR-ti-šu-nu |
viii 3737 | GAL-ti a-na aḫ-rat UD.MEŠ |
viii 3838 | ki-ma KUR-i ke-niš lu-šèr-ši-du |
|
|
viii 3939 | li-ta-at qur-di-ia er-nin-tu | (viii 39) I wrote on my monumental and clay inscriptions my heroic victories, my successful battles, (and) the suppression of the enemies (and) foes of the god Aššur that the gods Anu and Adad had granted to me. I deposited (them) in the temple of the gods Anu and Adad, (viii 45) the great gods, my lords, forever. Moreover, the monumental inscriptions of Šamšī-Adad (III), my ancestor, I anointed with oil, made offerings, (and) returned them to their places. |
viii 4040 | tam-ḫar-ri-ia šuk-nu-uš KÚR.MEŠ |
viii 4141 | za-e-ru-ut da-šur ša da-nu ù dIŠKUR |
viii 4242 | a-na ši-rík-ti iš-ru-ku-ú-ni |
viii 4343 | i-na NA₄.NA.RÚ.A.MEŠ-ia ù tem-me-ni-ia |
viii 4444 | al-ṭu-ur i-na É da-nim ù dIŠKUR |
viii 4545 | DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-ia |
viii 4646 | a-na ṣa-at UD.MEŠ áš-kun |
viii 4747 | ù NA₄.NA.RÚ.A.MEŠ ša mšam-ši-dIŠKUR |
viii 4848 | a-bi-ia Ì.MEŠ ap-šu-uš UDU.SISKUR |
viii 4949 | aq-qi a-na áš-ri-šu-nu ú-ter |
|
|
viii 5050 | a-na ar-kàt UD.MEŠ a-na u₄-um ṣa-a-te | (viii 50) In the future, in days to come, may a future ruler, when th(at) temple of the gods Anu and Adad, the great gods, my lords, and those ziggurats become old and (viii 55) dilapidated, restore their dilapidated section(s). May he anoint with oil my monumental and clay inscriptions, make offerings, (and) return (them) to their places. Let him write his name with my (name). Just like me, may the gods Anu and Adad, the great gods, my lords, guide him well in joy and success. |
viii 5151 | a-na ma-te-ma NUN EGIR-ú |
viii 5252 | e-nu-ma É da-nim ù dIŠKUR DINGIR.MEŠ |
viii 5353 | GAL.MEŠ EN.MEŠ-ia ù si-qur-ra-a-tu |
viii 5454 | ša-ti-na ú-šal-ba-ru-ma |
viii 5555 | e-na-ḫu an-ḫu-su-nu lu-ud-diš |
viii 5656 | NA₄.NA.RÚ.A.MEŠ-ia ù tem-me-ni.MEŠ-ia |
viii 5757 | Ì.MEŠ lip-šu-uš UDU.SISKUR li-iq-qi |
viii 5858 | a-na áš-ri-šu-nu lu-ú-ter |
viii 5959 | ù MU-šu it-ti MU-ia lil-ṭu-ur |
viii 6060 | ki-ma ia-a-ti-ma da-nu ù dIŠKUR |
viii 6161 | DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-ia i-na DÙG.GA lìb-bi |
viii 6262 | ù ka-šad er-nin-te DÙG.GA-iš lit-tar-ru-šu |
|
|
viii 6363 | ša NA₄.NA.RÚ.A.MEŠ-ia ù tem-me-ni.MEŠ-ia | (viii 63) (As for) the one who breaks (or) erases my monumental or clay inscriptions, throws (them) into water, burns (them) with fire, covers (them) with earth, secretly stores (them) in a Taboo House where they cannot be seen, erases my inscribed name and writes his (own) name, or conceives of anything injurious and puts it into effect to the disadvantage of my monumental inscriptions, |
viii 6464 | i-ḫap-pu-ú i-sa-pa-nu |
viii 6565 | a-na A.MEŠ i-na-du-ú |
viii 6666 | i-na IZI.MEŠ i-qàl-lu-ú |
viii 6767 | i-na SAḪAR.MEŠ i-ka-ta-mu i-na É-AZAG |
viii 6868 | a-šar la-ma-ri pi-ši-riš i-na-ki-mu |
viii 6969 | MU šaṭ-ra i-pa-ši-ṭu-ma |
viii 7070 | MU-šu i-ša-ṭa-ru ù mi-im-ma |
viii 7171 | lem-na i-ḫa-sa-sa-ma |
viii 7272 | a-na pa-an NA₄.NA.RÚ.A.MEŠ-ia |
viii 7373 | ú-šap-ra-ku |
|
|
viii 7474 | da-nu ù dIŠKUR DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-ia | (viii 74) may the gods Anu and Adad, the great gods, my lords, glare at him angrily and inflict upon him an evil curse, overthrow his kingship, tear out the foundation(s) of his royal throne, terminate his noble line, (viii 80) smash his weapons, bring about the defeat of his army, and make him sit in bonds before his enemies. May the god Adad strike his land with terrible lightning (and) inflict his land with (viii 85) distress, famine, want, (and) plague. May he command that he not live one day longer. May he make his name (and) his seed disappear from the land. |
viii 7575 | ez-zi-iš li-kil-mu-šu-ma |
viii 7676 | ar-ra-ta ma-ru-uš-ta li-ru-ru-šu |
viii 7777 | LUGAL-su lis-ki-pu |
viii 7878 | SUḪUŠ GIŠ.GU.ZA LUGAL-ti-šu li-su-ḫu |
viii 7979 | pér-ʾe EN-ti-šu li-bal-lu-ú |
viii 8080 | GIŠ.TUKUL.MEŠ-šu lu-ú-šab-bi-ru |
viii 8181 | a-bi-ik-ti um-ma-ni-šu liš-ku-nu |
viii 8282 | i-na pa-an KÚR.MEŠ-šu ka-miš |
viii 8383 | lu-še-ši-bu-šu dIŠKUR i-na NIM.GÍR |
viii 8484 | ḪUL-te KUR-su li-ib-ríq |
viii 8585 | su-un-qa bu-bu-ta ḫu-šaḫ-ḫa |
viii 8686 | ÚŠ.MEŠ a-na KUR-ti-šu lid-di |
viii 8787 | 1-en u₄-ma la TI-su liq-bi |
viii 8888 | MU-šu NUMUN-šu i-na KUR-ti lu-ú-ḫal-liq |
|
|
viii 8989 | ITI ku-zal-lu UD.28.KÁM li-mu | (viii 89) Kuzallu (III), twenty-eighth day, eponymy of Ina-ilīya-allak, the chief cupbearer. |
viii 9090 | mi-na-DINGIR-ia-al-lak GAL.BI.LUL.MEŠ |
Based on A. Kirk Grayson, Assyrian Rulers of the Early First Millennium BC I (1114-859 BC) (RIMA 2), Toronto, 1991. Adapted by Jamie Novotny (2015-16) and lemmatized and updated by Nathan Morello (2016-17) for the Alexander von Humboldt Foundation-funded OIMEA Project at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/riao/Q005926/.