Tiglath-pileser I 04

Obverse
11

mGIŠ.tukul-ti-IBILA-é-šár-ra LUGAL dan-nu LUGAL KIŠ LUGAL KUR [da-šur]

(1) Tiglath-pileser (I), strong king, king of the world, king of [Assyria], king of all four quarters (of the world), encircler of all of the criminals, the pious one, the one who provides for Ekur, select of the god Aššur, valiant young man, the merciless mighty man who acts with the support of the gods Aššur and Ninurta the great gods, his lords and (thereby) has struck down his foes, the attentive ruler who, by the command of the god Šamaš the warrior has conquered by means of conflict and might from Babylon of the land Akkad to the Upper Sea of the land Amurru and the Sea of the Naʾiri lands and become the lord of all, the strong gišginû who by the attack of his fierce weapons has caused the four corners (of the world) to quake so that the habitations convulsed indeed on the battlefield he has put in their graves the dangerous enemies of the god Aššur and turned them into ghosts the storm-trooper whose fierce battle all of the rulers of the (four) quarters (of the world) dreaded so that they took to hiding places [like] bats and scurried off to inaccessible regions [like jerboa];

22

LUGAL kúl-lat kib-rat 4-i mu-la-iṭ gi-mir tar-gi-gi

33

ša-aḫ-tu za-nin é-kur bi-bíl lìb-bi da-šur eṭ-lu qar-du geš-ru la pa-du-ú

44

ša i-na GIŠ.tukul-ti da-šur ù dnin-urta DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-šu it-tal-la-ku-ma

55

ú-šam-qi-tu ge-ri-šu NUN-ú na-du ša i-na si-qir dUTU qu-ra-di

66

-tu URU..DINGIR.RA.KI ša KUR.ak-ka-di-i a-di [A.AB].BA e-le-ni-te ša KUR.a-mur-ri

77

ù A.AB.BA ša KUR.na-i-ri i-na ta-áš-nin-ti [ù] da-na-ni qa-a-su ik-šu-du-ú-ma

88

i-pe-lu gim-ra giš-gi-nu-ú dan-[nu ša i]-na ti-ib GIŠ.TUKUL.MEŠ-šu ez-zu-ú-te

99

tu-bu-qa-at er-bit-ta -ra-ab-bu-ma i-ḫi-il-lu da-ad-mu ù al-ṭu-ti na-ki-ru-ut da-šur

1010

a-šar tàq-ru-ub-ti a-na ḫal-te ú-kín-šu-nu-ma zi-qi-qi- um-mi

1111

dap-pa-a-nu šam-ru šá nap-ḫar mal-ki.MEŠ ša kib-ra-a-te -su ez-zu [e]-du-ru-ma

1212

[ki-ma] šu-ti-ni iṣ-ba-tu tu-bu-[qe-ti ù ki-ma ar-ra-be] iḫ-tal-la-lu er-ṣe-et la ba-ʾi


1313

DUMU da-šur-SAG-[i-ši MAN KIŠ MAN KUR] da-šur

(13) Son of Aššur-r[ēša-iši (I), king of the world, king of] Assyria, son of Mutakkil-Nusku, (who was) also [king of the world (and)] king of Assyria.

1414

DUMU mu-tàk-kil-dnusku [MAN KIŠ] MAN KUR da-šur-ma


1515

3-šu a-na KUR.KUR.na-[i-ri lu]-ú al-lik DAGAL.MEŠ KUR.[KUR.na-i-ri] -tu KUR.tum₄-me

(15) I marched to the N[aʾiri] lands three times (and) conquered the wide [Naʾiri] lands from the land Tumme to the lands Daiaeni, Ḫimua, Paiteri, and Ḫabḫu. I received their payment of teams of horses in harness.

1616

a-di KUR.da-ie-ni KUR.[ḫi]-mu-a KUR.pa-i-te-ri ù KUR.ḫab-ḫi

1717

lu ak-šud ANŠE.KUR.RA.MEŠ ṣi-im-[da]-at GIŠ.ni-i-ri ma-da-at-ta-šu-nu lu am-ḫur


1818

12 LIM ERIM.ḪI.A.MEŠ-at KUR.[muš-ki].MEŠ DAGAL.MEŠ i-na -reb ta-ḫa-[zi] qa-a-ti lu ik-šud

(18) I conquered 12,000 of the troops of the wide land [Musku] in battle. I laid out by means of the bow (lit. “at arrow point”) the corpses of their fighting men right through the plain.

1919

šal-ma-at qu-ra-di-šu-[nu muq-tab]-li i-na zi-qít mul-mul-[li e-li] pi-rík na-me-e lu-me-eṣ-ṣi


2020

4 LIM KUR.ú-[ru-ma-ia].MEŠ KUR.a---la-a.MEŠ [.MEŠ] KUR.ḫa-at-te₉-e

(20) I took (and) [uprooted] 4,000 people of the lands U[rume] (and) Abešlu, insubmissive [troops] of Ḫatti, (and) counted them as people of my land.

2121

la-a ka-ni-še al-qa-a [as-su-ḫa a]-na UN.MEŠ KUR-ti-ia am-nu


2222

KUR.lu-lu-me-e a-na si-ḫír-ti-šá KUR.sa-lu-a KUR.qum-me-ni KUR.kat-mu-ḫi

(22) I conquered the land Lullumê in its entirety, (as well as) the lands Salua, Qumanî, Katmuḫi, and Alzi to their full extent.

2323

ù KUR.al-zi a-na paṭ gim-ri-ši-na lu-ú ak-šud


2424

i-na -bit da-nim ù dIŠKUR DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-ia a-na KUR-e lab-na-ni lu al-lik

(24) By the command of the gods Anu and Adad, the great gods, my lords, I marched to Mount Lebanon. I cut down (and) carried off beams of cedar for the temple of the gods Anu [and Adad], the great gods, my lords. I continued to the land Amurru (and) conquered the entire land [Amur]ru in [its] enti[rety]. I received the payment of Arwad, Byblos, (and) Sidon (and) a crocodile (and) a large female monkey of the sea coast. Moreover, on m[y] return march, I became the lord of the land Ḫatti in its entirety (and) imposed upon Ini-Tešub, the king of the land Ḫatti, tax, tribute, and (payment consisting of) beams of cedar.

2525

GIŠ.ÙR.MEŠ ša GIŠ.e-re-ni a-na É da-nim [ù dIŠKUR] DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-ia

2626

[ak]-ki-is₅ áš-[ša-a] a-na KUR.a-mur-ri lu e-tiq KUR.[a-mur]-ri a-na si-ḫír-[ti-ša] lu ak-šud

2727

ma-da-at-ta ša URU.ar-ma-da [KUR].gu-bal KUR.ṣi-du-ni [nam]-su-ḫa pa-gu-ta GAL-[ti] ša a-aḫ A.AB.BA

2828

lu am-ḫur ù [i]-na ta-ia-ar-ti-ia KUR.ḫa-at-te

2929

a-na si-ḫír-ti-ša lu a-pél

3030

GUN ma-da-at-ta ù GIŠ.ÙR.MEŠ ša GIŠ.e-[re-ni] i-na UGU mì-ni-dte-[šub] LUGAL KUR.ḫa-at-te lu áš-kun


3131

a-na URU.mi-li-di-a šá KUR.ḫa-at-te GAL-te lu-ú al-lik ma-da-at-ta ša al-lu-ma-ri

(31) I marched to the city Melid (Milidia) of the large land Ḫatti. I received the payment of Allumaru. I conquered the city Enzi (Enzata) of the land Išua and the land Suḫnu. I uprooted prisoners (from) their (midst and) brought (them) to my land.

3232

lu am-ḫur URU.en-za-ta ša KUR.i-šu-a ù KUR.su-uḫ-me

3333

[ak]-šud šal-la-su-nu as-su-ḫa a-na KUR-ti-ia ub-la


3434

28-šu EGIR KUR.aḫ-la-me-e-KUR.ar-ma-a-ia.MEŠ ÍD.pu-rat-ta MU 1.KÁM 2-šu lu e-te-bir

(34) I crossed the Euphrates River twenty-eight times, twice in one year, in pursuit of the Aḫlamû-Arameans. I brought about their defeat from the city Tadmar of the land Amurru, Anat of the land Sūḫu, as far as the city Rapiqu of Karduniaš (Babylonia). I brought their booty (and) possessions to my city, Aššur.

3535

-tu URU.ta-ad-mar šá KUR.a-mur-ri URU.a-na-at šá KUR.su-ḫi ù a-di URU.ra-pi-qi

3636

šá KUR.kar-du-ni-áš dáb-da-šu-nu lu áš-kun šal-la-su-nu mar-ši-su-nu a-na URU-ia -šur ub-la


3737

a-na KUR.kar-du-ni-áš lu-ú al-lik -tu e-ber-ta-an ÍD.za-ba-šu-pa-le-e

(37) I marched to Karduniaš (Babylonia). I conquered from the other side of the Lower Zab, the city Arman of Ugār-Sallum, as far as the city Lubdu. I crossed over the Radānu River. I conquered the cities at the foot of Mounts Kamulla (and) Kaštilla. I took out their booty (and) possessions (and) brought them to my city, Aššur.

3838

URU.ar-ma-an A.GÀR.URU-sa-lum a-di URU.lu-ub-di lu ak-šud ÍD.ra-da-na

3939

lu-ú e-te-bir URU.MEŠ-ni šá GÌR KUR.ka-mul-la KUR.kaš-til-la lu ak-šud

4040

šal-la-su-nu bu-šá-šu-nu lu ú-še-ṣa-a a-na URU-ia da-šur lu-ú ub-la


4141

i-na ger-ri-ia an-ni-im-ma a-na KUR.su-ḫi lu-ú al-lik URU.sa-pi-ra-ta šá MURUB₄ ÍD.pu-rat-te

(41) On that (same) campaign of mine, I marched to the land Sūḫu. I conquered (from) the city Sabirutu, an island in the Euphrates River, as far as the city Ḫindānu (Ḫimdānu), all of the cities of the land Sūḫu. I took prisoners from them, carried off their numerous gods and their property, (and) brought (them) to my city, Aššur.

4242

a-di URU.ḫi-im-da-ni URU.MEŠ-ni gab-ba šá KUR.su-ḫi lu ak-šud šal-la-su-nu lu áš-lu-ul

4343

DINGIR.MEŠ-ni-šu-nu ma-du-te ù NÍG.GA.MEŠ-šu-nu lu áš-šá-a a-na URU-ia da-šur lu ub-la


4444

i-na -bit dnin-urta ÁGA-ia a-na KUR.kar-du-ni-áš lu-ú al-lik

(44) By the command of the god Ninurta, who loves me, I marched to Karduniaš (Babylonia). I conquered the cities Dūr-Kurigalzu, Sippar of the god Šamaš, Sippar of the goddess Anunītu, Babylon, Opis, which is on the far side of the Tigris River, the large cult centers of Karduniaš (Babylonia), together with their fortresses. I brought about the defeat of their multitudes (and) took prisoners without number from them. I captured the palaces of Babylon that belonged to Marduk-nādin-aḫḫē, the king of Karduniaš (Babylonia), (and) burnt them. In the eponymy of Aššur-šumu-ēriš (and) twice in the eponymy of Ninuāyu, I drew up a battle line of chariots against Marduk-nādin-aḫḫē, the king of Karduniaš (Babylonia), (and) defeated him.

4545

URU.BÀD-mku-ri-gal-zu URU.si-par₅ šá dUTU URU.si-par₅ ša da-nu-ni-te

4646

URU..DINGIR.RA.KI URU.ú-pe-e ša GÌR am-ma-a-te ša ÍD.IDIGNA ma-ḫa-zi GAL.MEŠ

4747

ša KUR.kar-du-ni-áš a-di ḫal-ṣa-ni-šu-nu lu-ú ak-šud di-ik-ta-šu-nu ma-ʾa-ta

4848

lu-ú áš-kun šal-la-su-nu a-na la me-na lu áš-lu-ul É.GAL.MEŠ ša URU..DINGIR.RA.KI

4949

šá mdAMAR.UTU-SUM-a-ḫi MAN KUR.kar-du-ni-áš lu-ú ak-šud i-na IZI.MEŠ lu áš-ru-up i-na li-me m-šur-MU-KAM

5050

i-na li-me mni-nu-a-ia 2-šu si-di-ir-ta ša GIŠ.GIGIR.MEŠ

5151

-tu mdAMAR.UTU-SUM-a-ḫi MAN KUR.kar-du-ni-áš áš-ku-un a-duk-šu


5252

e-nu-ma É ša-ḫu-ru ša pa-an É la-bu-ni ša mGIŠ.TUKUL-dMAŠ a-bi ŠID -šur e-pu-šu

(52) At that time, (as for) the šaḫūru-house, which is in front of the labūnu-house, which Tukultī-Ninurta (I) my ancestor, the vice-regent of (the god) Aššur, had built, I cleared away that house in its entirety and the wall as far as its surfaces at the back of the old šaḫūru-house, which is in front of the labūnu-house (and) which Aššur-nādin-aḫḫē, my ancestor, the vice-regent of (the god) Aššur, a ruler who came before me, had built. I founded those šaḫūru-house(s) anew (and) made their foundation(s) of limestone, just like bedrock. (I made it) fifteen “feet” longer (and) five and one-half “feet” wider. I reinforced the hall of terebinth on (both) sides, (each) six by six “feet.”

5353

É šu-a-tu a-na si-ḫír-ti-šu ù É.GAR₈ a-di pu-ta-ti-šu ša ku-tal-li-šu

5454

ša É ša-ḫu-ri-ma la-be-ru-te ša pa-an É la-bu-ni ša m-šur-SUM-a-ḫi

5555

a-bi ŠID -šur NUN-ú a-lik pa-ni-ia e-pu-šu ú--kir₆ É ša-ḫu-ri

5656

ša-tu-nu a-na GIBIL-ut-te ad-di -še-šu-nu i-na NA₄.pe-e-li ki-ma ki-ṣir KUR-i

5757

ú-šèr-šid 15 GÌR.MEŠ ú-ri-ik 5 1/2 GÌR.MEŠ ú-ra-pe- 6.TA.ÀM i-na GÌR.MEŠ

5858

É GIŠ.bu-uṭ-ni ša pu-ti-šu ú-lab-bi-in


5959

i-na GIŠ.e-re-ni ù GIŠ.ÙR.MEŠ ša i-na si-qir da-šur ù da-nim DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-ia

(59) With cedar and beams, which by the command of the gods Aššur and Anu, the great gods, my lords (after) I had marched to Mount Lebanon I had cut down, carried off, (and) installed (these) excellent beams in the temple of the gods Anu and Adad, the great gods, my lords: with the remnants of th(at) cedar, I built those šaḫūru-house(s) their (text “its”) foundations to their (text “its”) crenellations. I surrounded (it) in its entirety with basalt slabs. With terebinth, I built the labūnu-house that is opposite it from its foundations to its crenellations. I surrounded (it) in its entirety with limestone slabs. I built (and) completed that palace with cedar and terebinth. I splendidly decorated (it).

6060

a-na KUR.lab-na-ni al-li-ku-ma ak-ki-su-ú-ni áš-ši-an-ni GIŠ.ÙR.MEŠ SIG₅.MEŠ

6161

É da-nim ù dIŠKUR DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-ia ú-ka-i-nu-ú-ni i-na si-te-et

6262

GIŠ.e-re-ni É ša-ḫu-ri ša-tu-nu -tu -še-šu a-di gaba-dib-be-šu ar-ṣip

6363

i-na a-gúr-ri ša NA₄.AD.BAR a-na si-ḫír-ti-šu al-mi É la-bu-ni ša pu-ti-šu

6464

i-na GIŠ.bu-uṭ-ni -tu -še-šu a-di gaba-dib-be-šu ar-ṣip i-na a-gúr-ri ša NA₄.pe-e-li

6565

pa-ṣe-e a-na si-ḫír-ti-šu al-mi É.GAL-la šu-a-ti i-na GIŠ.e-re-ni

6666

ù GIŠ.bu-uṭ-ni ar-ṣip ú-šék-lil ú-šèr-riḫ ú-si-im


6767

na-ḫi-ra ša ANŠE.KUR.RA ša A.AB.BA i-qa-bi-šu-ú-ni pa-ri-an-gi ep-šet qa-ti-ia

(67) I made basalt replicas of a nāḫiru, which is called a sea-horse (and) which by the command of the gods Ninurta and Nergal, the great gods, my lords, I had killed with a harpoon of my own making in the [(Great)] Sea [of the land] Amurru, (and) of a live burḫiš, which was brought from the land Lumaš [...] on the other side of the land Ḫabḫu. I stationed (them) on the right and left [of the entrance (gate) of] my royal majes]ty.

6868

šá i-na siq-ri dMAŠ ù dIGI.DU DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-ia i-na A.AB.BA

6969

[(GAL-te) ša KUR.a]-mur-ri a-du-ku-ni bur-ḫi- ba-al-ṭa ša -tu KUR.lu-ma-áš

7070

[...]-te am-mi-te ša KUR.ḫab-ḫi na-ṣu-ú-ni tam-ši-li-šu-nu ša NA₄.AD.BAR e-pu-

7171

[ina -reb LUGAL]-ti-ia im-na ù šu-me-la ú-ša-zi-iz


7272

ù GIŠ.tas-ka-ri-ni ša -tu GIŠ.ÙR.MEŠ ša GIŠ.e-re-ni ak-ki-su-ú-ni áš-ši-an-ni

(72) Moreover with boxwood [that] I had cut down (and) carried off with the beams of cedar, (and) beside that cedar palace, I built a palace of weapons for the leisure of my [lord]ly majesty. (As for) its foundations, I surrounded (it) in its entirety with slabs of gišnugallu-alabaster. With boxwood, I built (and) completed (it) from its foundations to its crenellations. I wrote out my commemorative inscriptions (and) deposited (them) therein.

7373

[ina] i-ta-at É.GAL GIŠ.e-re-ni ša-a-ti É.GAL GIŠ.TUKUL.MEŠ a-na mul-ta-ʾi-it

7474

EN-ti-ia e-pu- -še-ša i-na a-gúr-ri ša NA₄.GIŠ.NU₁₁.GAL a-na si-ḫír-ti-ša

7575

lu-ú al-mi -tu -še-ša a-di gaba-dib-be-ša i-na GIŠ.tas-ka-ri-ni ar-ṣip

7676

ú-šék-lil NA₄.NA..A.MEŠ-ia al-ṭu-ur i-na qer-be-ši-na áš-kun


7777

É.GAL GIŠ.e-re-ni ši-i i-na pi-it ḫa-[si]-si ù ni-kil lìb-bi e-pu-

(77) With understan[din]g and skill, I built that cedar palace (and) I called it Egallugalšarrakurkurra, “Palace of the King of All [of the Lands].” I [made (it) fitting] as an abode of my royal majesty for eternity. As the former palaces into which the rulers who came before me, the former kings [down] to my time, who had constructed such palaces and (made them fitting) for the [abode(s)] of their royal majesties, would invite inside the god Aššur, my lord, and the [great] gods at the festivals of their city and make sacrifices [...] (as) those palaces were not consecrated or designated as divine residences, [but when a ruler/king] built a palace, his gods would come inside (and) he would present therein offerings [to] the gods: as the numerous palaces, [which] the kings who came before me did not consecrate or designate as divine residences, that cedar palace, (in) the first year, the palace of the god Aššur, my lord, and the great gods [...] eternity, offerings were made before them (although) that palace was [not] consecrated or designated as a divine [residence] the king and his [...] dwell therein.

7878

é-gal-lugal-šár-ra-kur-kur-ra É.GAL LUGAL kiš-šat [KUR].MEŠ MU-ša ab-be a-na šu-bat MAN-ti-ia

7979

ša da-ra-a-ti ú-si?-[im?] ki-i pi-i É.GAL.MEŠ-ma maḫ-ra-a-te ša NUN.MEŠ

8080

a-lik pa-ni-ia i-na MAN.MEŠ-ni la-be-ru-te [a]-di muḫ-ḫi-ia ša É.GAL.MEŠ-ma

8181

er-ṣi-pu-ma a-na [šu]-bat MAN-ti-šu-nu da-[ru]-ú i-na i-si-na-at URU-šu-nu

8282

da-šur EN ù DINGIR.MEŠ [GAL].MEŠ a-na lìb-bi-ši-na i-qa-ru-ú-ma UDU.SISKUR.MEŠ

8383

[i]-na-qu-ú [...]-ú É.GAL.MEŠ ši-na-ti-na la qa-šu-da-ma a-na šu-bat DINGIR-ti

8484

[la] ša-ak-na [...] É.GAL-la e-pu-šu DINGIR.MEŠ-nu-šu a-na lìb-be il-lu-ku

8585

UDU.SISKUR.MEŠ [a-na] DINGIR.MEŠ-ni i-na lìb-bi-ma i-ša-kan ki-i pi-i É.GAL.MEŠ-te-ma

8686

ma-da-a-te LUGAL.MEŠ a-lik pa-ni-ia la ú-qa-ši-du-ši-na-ma a-na šu-bat DINGIR-ti

8787

la -ku-nu [(...)] É.GAL GIŠ.e-re-ni ša-a-ti MU 1.KÁM É.[GAL da]-šur EN ù DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ

8888

[...]-x da-ru-ú UDU.SISKUR.MEŠ a-na pa-ni-šu-nu i-[na-qu]-ú É.GAL-lum ši-i

8989

[la qa]-šu-da-at a-na [šu-bat DINGIR]-ti la ša-ak-na-at LUGAL ù [...].MEŠ-šu i-na lìb-bi áš-bu


9090

[...] x e-nu-ma É.GAL GIŠ.e-re-ni [ši-i]

(90) [In the future, in days to come, may a] future [ruler], when [that] cedar palace [...] becomes old and dilapidated, [restore its dilapidated section(s), either] with boxwood, [or ...] within them [...].

9191

[... ú]-šal-ba-ru-ma e-na-ḫu [(...) tas]-ka?-ri-nu

9292

[... ina] qer-be-ši-na

9393

[... NUN] EGIR-ú [...] da-šur [...] i-še-me

(93b) The god Aššur will (then) listen to [his prayers].

9494

ITI.ḫi-bur ša tar-ṣi ITI.GAN UD.18.KÁM li-[mu m]tàk-lak-a-na-da-šur

(94) Ḫubur, the equivalent of Kislīmu (IX), eighteenth day, [eponymy] of [Ta]klak-ana-Aššur.


Based on A. Kirk Grayson, Assyrian Rulers of the Early First Millennium BC I (1114-859 BC) (RIMA 2), Toronto, 1991. Adapted by Jamie Novotny (2015-16) and lemmatized and updated by Nathan Morello (2016-17) for the Alexander von Humboldt Foundation-funded OIMEA Project at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/riao/Q005929/.