Names

  • Tukulti-Ninurta II 05

Numbers

  • Q006035
  • Tukulti-Ninurta II 05

View

Details

  • Neo-Assyrian
  • Written ca. 890-884
  • Qalat Sherqat (Assur)
  • Royal Inscription
  • Tukulti-Ninurta II

Tukulti-Ninurta II 05 [via RIAO/RIA3]

Obverse
11

[ina?] KUR-e šá KUR.KUR.na-i-ri KU₄? KUR?.su?-e?-ia? at-ta-bal-kàt [...] x [...]

(1) I [entered] the mountains of the Naʾiri lands. I crossed Mount Sueia. I changed [direction] (and), on my return march, from the Naʾiri lands [I burned] fire [(...)] the city Ki[...]. I [uprooted] his sons, his daughters, his wives, the property of his palace, (and) his horses [and brought them to my city, Aššur].

22

ú-šá-áš-ni ina ta-ia-ár-ti-ia ša -tu KUR.KUR.na-i-ri URU.ki?-[...] x ina IZI? [áš-ru-up? (...)]

33

DUMU.MEŠ-šú DUMU.MUNUS.MEŠ-šú DAM.MEŠ-šú NÍG.GA É.GAL--šú ANŠE.KUR.RA.MEŠ-šú a-su-[ḫa ...] x x x x [...]


44

ina GIŠ.tukul-ti -šur EN-ia KUR.KUR.MEŠ -ši-na pu-ul-ḫi ú-sa-ḫi-pi-ši-na mbi-x-[x ...]-šú šá mam-me-ba-[ʾa-li]

(4) With the support of (the god) Aššur, my lord, I overwhelmed the lands, all of them, with my fear. Bi[..., ...].... of Ammi-Ba[ʾal], wrote to me: “With regard to Bialasi, I have sent my forces against him. [They pursued him and] he went from the city Udu to the city Ša[...]...” [He (Bi...) took his (Bialasi’s) son, together with the (other) guilty men, [...] his property, his possessions, his booty, the extensive [treasure of] his palace, his gods, (and) his herds, as gifts [and] they were removed from his custody to Nineveh (and) brought before me.

55

a-na UGU-ia lu -pu-ra ma-a? mbi?-a-la-si .e-mu-qi-a a-na [UGU]-šú a-sa-pa-ra EGIR-[šú? ...]

66

-tu URU.ú-di a-na URU.šá-x [x] x na si li ḫi šú?-a-te ir-te-de-ma IBILA-šú a-di EN ḫi-[ṭí ...]

77

NÍG.GA-šú NÍG.ŠU.MEŠ-šú šal-at-su [ni-ṣir-ti] É.GAL--šú ma-ʾa-tu DINGIR.MEŠ-ni-šú ma?-ar?-ši?-su kàd?-[ra-a? ...]

88

-tu ki?-li-šu a-na URU.ni-nu-a i?-ta?-ab-ku a-na UGU-ia ub-lu-[ú-ni]


99

[ki-i ina] kiš-šu-ti-ia šu-tu-ru-ti ina URU.ni-nu-a us-ba-ku-u-ni lu? ik?-ki-ru-ni-ma? a-[na ...] x

(9) [While] I resided [with] my outstanding power in Nineveh, there was a rebellion and I sent my forces to [...]. They conquered him/it, as far as the mountains, difficult terrain. His silver, gold, property, [... were brought] to me.

1010

[x (x)] x x a-sa-pa-ra EN KUR-i A.ŠÀ nam-ra-ṣi i-du-ku-šu .BABBAR-šú .GI-su? NÍG.GA.MEŠ-šú [... ub]-lu-ú-ni


1111

[m?x]-x-x-la-a? GÌR?.NÍTA? i-na u₄-me-šú-ma [a]-na UGU-ia -pu-ur a-na KUR.KUR.na-i-ri šap-ṣa-[te ...]

(11) [...]..., the military governor at that time, wrote to me: “To the fortified Naʾiri lands [...] his heart is set upon traversing their mountains ... With the support [of (the god) Aššur, my lord], in Simānu (III), the first day, (in the) eponymy of Il-milkī (886), I moved out from Nineveh. [I marched] to the [Naʾiri] lands [...] I crossed over to Mount Kāšiāru [at] the Subnat River. I drew near to the city P[a]tiškun [(...) of Ammi-Baʾal] (15) of Bīt-Zamāni (lit. “son of Zamāni”). I established ... against ... [...] I destroyed two cities in its environs. I carried off the grain (and) straw of his land, ... [...], (and) the people of his land. I brought about their defeat. (As for) his sons [...], I struck many with the sword. I had mercy on him. (As for) his son, ... [...]. In order to save his (own) life, he grasped my feet (and) I was merciful towards him. [...] (20) my officers inside ... hostages [...] bronze, tin, iron, pots, ... [...], horses, mules, in the presence of my officers [...] I took away for myself.

1212

a-na e-tiq ḫur-šá-ni-šú-nu i-ḫa-ša-aḫ lìb-bu-šú šá te x lil x x i-na GIŠ.tukul-[ti ...]

1313

ina ITI.SIG₄ UD.1.KÁM li-me mDINGIR-mil-ku -tu URU.ni-nu-a at-tu₈-muš a-na KUR.KUR?.[na-i-ri ...]

1414

ÍD.su-ub-na-at a-na KUR.kaš-ia-ri at-ta-bal-kàt a-na URU.pa-ti-?-kun? [... šá mam-me-ba-ʾa-li]

1515

DUMU za-ma-a-ni aq-ṭí-rib ina UGU? x x ŠÀ x lu-ú áš-kun (traces) [...]

1616

2 URU.MEŠ-ni ina li-me-tu-šu ap-púl ŠE.AM.MEŠ ŠE.IN.NU.MEŠ šá KUR-šú x x x x [...]

1717

UN.MEŠ KUR-šú a-na ḫu-ub-ta-ni lu-ú? aḫ-ta-bat dáb-da-šú-nu áš-kun DUMU.MEŠ-šú x [...]

1818

ina GIŠ.TUKUL ú-šam-qit ma--du-te re-e-mu ar-ta-ši-šú DUMU?-šú? x x x x x [...]

1919

a-na šu-zu-ub ZI.MEŠ-šú GÍR.II.MEŠ-ia iṣ-ba-at rem-mu-ut-tu áš-kun-áš-šú [...]

2020

.GAL.MEŠ-a i-na lìb-bi (traces) [...]

2121

ZABAR.MEŠ AN.NA AN.BAR DUG.MEŠ x x x x [...]

2222

ANŠE.KUR.RA.MEŠ ANŠE.GÌR.NUN.NA.MEŠ a-na IGI .GAL.MEŠ-a e-li [...]

2323

a-na ra-me-ni-ia áš-šá-a mam-me-ba-ʾa-li DUMU? mza-ma-a-ni re-mu-ut-tu áš-kun-áš-šú URU.MEŠ-[ni]

(23b) I was merciful towards Ammi-Baʾal of Bīt-Zamāni (lit. “son of Zamāni”). I established (them) in abandoned cities (and) settled them in peaceful dwellings. (25) I made him take an oath by (the god) Aššur, my lord, before the statue of ... [...], (swearing): “If you give horses to my enemies (and) foes, may the god Adad [strike your] land with terrible lightning.” At that time, Tukultī-Ninurta (II) fashioned his magnificent steles (and) two kurību-genii, (and) made [(them) enter] into the temple. I stationed (them) in the walls of the main forecourt of the god N[un]namnir, at the gate of the god Enpi. (As for) the silver of the Naʾiri lands, [...] of Ammi-Baʾal of Bīt-Zamāni (lit. “son of Zamāni”), booty that I had taken away, [I gave] two-thirds to the god [...] (and) I deposited one-third in my palace. At that time, [I sacrificed] sixty ducks (and) (other) fowl to (the god) Aššur, my lord.

2424

na-ṭu-te ú-šá-aṣ-bi-it šub-tu -eḫ-tu ú-še-ši-ib-šú-nu ma-mit -šur EN-ia ina UGU ALAM? x [...]

2525

ú-tam-me-šú šúm-ma at-tu-nu ANŠE.KUR.RA.MEŠ a-na KÚR.MEŠ-ia sa-al-me-ia ta-ad-nu-ni d10 <i>-na? bi-ri-qu-šú ḪUL KUR-[ka li-ib-ri-iq]

2626

ina u₄-me-šú-ma mGISKIM-dMAŠ ib-na a-su-um-me-ni-šú-te ṣi-ru-te 2 dku-ri-be ina É.KUR ú-x-x-[x (...)]-ni

2727

ina i-ga-re É.KI-KISAL-ma-ḫi šá dnun-nam-nir ina den-pi ul-te-zi-iz .BABBAR šá KUR.KUR.na-i-ri [...]

2828

ša mam-me-ba-ʾa-li DUMU za-ma-a-ni ki-šit-ti qa-ti-ia šá al-qa-a 2-ta qa-ta a-na d[...]

2929

1-et qa-ta ina É.GAL--ia áš-kun ina u₄-me-šú-ma 60 GAL.MUŠEN.MEŠ MUŠEN.MEŠ UDU.SISKUR.MEŠ a-na -šur EN-ia [aq-qi]


3030

ina ITI.DU₆ UD.17.KÁM -tu URU.ŠÀ-URU at-tum₄-šá ina -re-bi šá KUR.(erasure) ḫab-ri-ú-ri e-ru-bu -tu -re-bi šá [KUR.ḫab-ri-ú]-ri

(30) In Tašrītu (VII), (on) seventeenth day, I moved out from the Inner City (Aššur) (and) entered the passes of the land Ḫabruri. Moving on from the passes of [the land Ḫabruri], I entered into Mounts Urrubnu (and) Išrun, mighty mountains within which not one of the kings, my ancestors, had done [battle] and no one had ... the caravans of Assyria [...]. I marched over difficult terrain and I glided through rough territory where not [one] of the kings, my ancestors, had passed (and) penetrated therein. I approached the cities of the land Ladāni, which the A[ramaeans and] (35) the Lullu() held. I conquered thirty of their cities (that are situated) between the mountains. I carried off their two [...]. I destroyed, devastated, (and) burned with fire their cities. The rest of them became frightened (and) took to difficult mountains.

3131

at-tu-muš ina ŠÀ-ti KUR.ur-ru-ub-nu KUR.-ru-un KUR-e dan-nu-ti šá ina MAN.MEŠ-ni AD.MEŠ-ia -reb-[šu-nu ...]

3232

ma-am-ma ina lìb-bi la-a e-pu-šu ù il-ka-ka-at KUR -šur ma-am-ma la-a e-x-x-ki x-[...]

3333

lu-ú e-ru-ub ina qaq--ri A.ŠÀ nam-ra-ṣi DU-ak-ma šap-ša- a-šar ina MAN.MEŠ-ni AD.MEŠ-ia [ma-am-ma]

3434

ina lìb-bi la-a e-te-qu aḫ-lu-up ina lìb-bi áš-tam-di-iḫ a-na URU.MEŠ-ni ša KUR.la-da-a-ni šá KUR.a-[ru-mu? u?]

3535

KUR.lu-ul-lu ú-kal-lu-ni aq-ṭí-rib 30 URU.MEŠ-ni-šú-nu ina bir-ti KUR.MEŠ-ni KUR-ad [x].MEŠ-šú-nu 2-e [...] x

3636

áš-lu-la URU.MEŠ-ni-šú-nu ap-púl aq-qur ina IZI.MEŠ áš-ru-up si-ta-te-šú-nu ig-du-ru KUR-ú mar-[ṣu]

3737

i-ṣa-ab-tu ina 2-e u₄-me ina KUR-e KUR.-ru-un la-a ina GIŠ.GIGIR.MEŠ-a la-a pit-ḫal-li it-<ta>-bal-ki-tu [...]

(37b) On the second day, in the mountains of Mount Išrun, one could cross neither with my chariots nor with (my) cavalry [...]. I ascended after them on foot up the mountains of Mount Išrun, difficult terrain wherein even the winged eagle of the heavens [cannot go. I pursued] them from the steppe of the mountains of Mount Išrun to the Lower Zab. I took from them booty without number. (As for) the rest of them, [they crossed] the Lower Zab in order to save their (own) lives.

3838

ina GÌR.II.MEŠ-ia a-na KUR-e KUR.-ru-un a-šar ḪUL- TI₈.MUŠEN <<KUR>> AN-e muš-tap-ri-šú -reb-šú la [i-ʾi-ru]

3939

ar-ki-šú-nu lu-ú e-li TA EDIN KUR-i KUR.-ru-un a-di ÍD.za-ba-šap-le-e ar-ki-šú-nu [ar-te-di]

4040

šal-la-su-nu a-na la me-ni ú-te-ra re-ḫu-te-šú-nu a-<na> šu-zu-ub ZI.MEŠ-šú-nu ÍD.za-ba-šap-le-e [...]


4141

ina ITI.BÁR UD.26.KÁM ina li-me mna--di-DINGIR -tu URU.ŠÀ-URU at-tum₄-šá ina mud-ba-ri? GAR-an be-de TA mud-[ba-ri]

(41) In Nisannu (I), (on) the twenty-sixth day, (in the) eponymy of Naʾdi-ilu (885), I moved out from the Inner City (Aššur). I* pitched camp (and) spent the night in the desert. Moving on from the desert, I crossed the Wadi Tharthar, pitched camp, (and) spent the night. By midday, all of the water was drawn (and) I had exhausted (lit. “destroyed”) the 470 wells in (its) environs. On foot, I killed at the well. On the second day, at the well [...] the water was too bitter to satisfy the troops. Moving on from the wells, I [took to] the desert, (45) pitched camp, (and) spent the night by the Wadi Tharthar. For four days, I* followed the banks of the Wadi Tharthar. On my* expedition along the banks of the Wadi [Tharth]ar, I killed eight wild bulls. I* pitched camp (and) spent the night at the mouth of the Wadi Tharthar. Water was drawn (there).

4242

at-tu-muš ÍD.tar-ta-ra e-te-bir GAR-an be-de ki-ma ma-šil u₄-me A.MEŠ kul-<lat>-si?-na iḫ-tu-bu bat-[tu-bat]-te

4343

4 ME 70 .MEŠ uḫ-tap-pi ina GÌR.II ina UGU ? x MÁŠ MAḪ e ta x (x) GAZ-ak ina 2-e u₄-me ina UGU ? [...] MUŠ

4444

A.MEŠ mar-ru ka-ra-ši la-a ú-šab-bu-ú -tu UGU .MEŠ it-tu₈-muš ḫu-ri-ib-te a-[ṣa-bat]

4545

ina UGU ÍD.tar-ta-ra GAR-an be-de 4 u₄-me ši-di ÍD.tar-ta-ra ir-te-di ina ger-ri-šú šá šid-di ÍD.[tar]-ta-ra

4646

8 GU₄.AM.MEŠ GAZ-ak ina UGU pi-a-te šá ÍD.tar-ta-ra GAR-an be-de A.MEŠ iḫ-tu-bu TA UGU pi-a-te

(46b) Moving on from the mouth of the Wadi Tharthar, I continued through the ḫamātu, difficult terrain. I sighted streams in the grasslands. The wells around them were fallen in (lit. “destroyed”). (Nevertheless) water was abundant (and) I* pitched camp (and) spent the night. Water was drawn all day and all night. I approached the Tigris River and captured the settlements of the land of the Ituʾu (Utuʾu), together with their villages, which were situated by the Tigris River. I massacred them (and) carried off much booty from them. I* pitched camp (and) spent the night in the city Aṣūṣi. Moving on from the city Aṣūṣi, I continued through the forest without a leader or guide on the third day.

4747

ša ÍD.tar-ta-ra it-tu-muš ina ŠÀ ḫa-ma-te A.ŠÀ nam-ra-ṣi ar-te-di ina A.ŠÀ mar-ga-ni

4848

ÍD.MEŠ a-ta-mar bat-tu-bat-te-ši-na .MEŠ uḫ-tap-pi-ú A.MEŠ ḪI.A.MEŠ GAR-an be-de A.MEŠ u₄-me u mu-še iḫ-tu-bu

4949

a-na UGU ÍD.ḪAL.ḪAL aq-ṭí-rib-ma maš-ka-na-a-te šá KUR.ú-tu-ʾu a-di URU.kap-ra-ni-šu-nu šá šit-ku-nu UGU

5050

ÍD.ḪAL.ḪAL ak-ta-šad GAZ.MEŠ-šú-nu a-duk šal-la-su-nu ma-ʾa-ta a-sa-la ina URU.a-ṣu-ṣi GAR-an be-de

5151

-tu URU.a-ṣu-ṣi at-tu-muš ina UD.3.KÁM ina la-a ṣa-bit pa-ni la mu-de ge-ri ŠÀ GIR.TIR ar-te-di

5252

a-na URU.BÀD-mku-ri-gal-zu aq-ṭí-rib GAR-an be-de -tu URU.BÀD-mku-ri-gal-zu it-tu₈-muš ÍD.pa-at-ti-dBAD

(52) I approached the city Dūr-Kurigalzu, pitched camp, (and) spent the night. Moving on from the city Dūr-Kurigalzu I crossed the Patti-Enlil Canal, pitched camp, (and) spent the night. Moving on from the Patti-Enlil Canal, I* pitched camp (and) spent the night in the city Sippar of the god Šamaš. Moving on from the city Sippar of the god Šamaš, I took (the way) towards the Euphrates River, (55) pitched camp (and) spent the night in the city Sallāte. Moving on from the city Sallāte, I* pitched camp (and) spent the night before the city Dūr-balāṭi; the city Dūr-balāṭi is situated on the other bank of the Euphrates River. Moving on from Dūr-balāṭi, I* pitched camp (and) spent the night in the city Raḫimme, which is before the city Rapiqu; Rapiqu is situated on the other bank of the Euphrates River.

5353

e-te-bir GAR-an be-de -tu ÍD.pa-at-ti-dBAD at-tu-muš ina URU.si-ip-pu-ru šá dšá-maš <<URU.si-ip-pu-ru šá dšá-maš⸣>>

5454

GAR-an be-de -tu URU.si-ip-pu-ru šá dšá-maš at-tum₄-šá a-na SAG ÍD.pu-rat-te aṣ-ṣa-bat ina URU.sa-la-ti

5555

GAR-an be-de -tu URU.sa-la-te it-tu-muš ina pu-ut URU.BÀD-TI.LA GAR-an be-de URU.BÀD-TI.LA GÌR am-ma-te

5656

šá ÍD.pu-rat-te ṣa-a-li -tu URU.BÀD-TI.LA it-tum₄-šá ina URU.ra-ḫi-im-me šá pu-ut URU.ra-pi-qu

5757

GAR-an be-de URU.ra-pi-qu GÌR am-ma-te šá ÍD.pu-[rat]-te ṣa-a-li -tu URU.ra-ḫi-im-me it-tum₄-šá

(57b) Moving on from Raḫimme, I* pitched camp (and) spent the night in the area of the city Kabsite, which is situated by the Euphrates River. Moving on from the city Kabsite, I* pitched camp (and) spent the night in the city Dayašeti. Moving on from the city Dayašeti, (60) I* pitched camp (and) spent the night before the city Idu, at the bitumen spring, where the stele of the great gods is erected; the city Idu is situated on the other bank of the Euphrates River. Moving on from the city Idu, I* pitched camp (and) spent the night in the city Ḫarbê; Ḫarbê is situated on the other bank of the Euphrates River. Moving on from Ḫarbê, I tramped about in the meadow of the Euphrates River. Water was drawn at night (and) all day. In a desolate mountainous region where there was no vegetation, I* set out for the most desolate part of the plain (and) pitched camp (and) spent the night in the mountains, (in) the land of thirst.

5858

ina A.ŠÀ kab-si-te šá UGU ÍD.pu-rat-te GAR-an be-[de] -tu URU.kab-si-te it-tum₄-šá ina URU da-ia-še-ti

5959

GAR-an be-de -tu URU.da-ia-še-ti at-tu-muš ina pu-ut URU.íd ina SAG e-ni šá ku-up-ri

6060

a-šar NA₄.ús-me-ta šá DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ ina lìb-bi ša-zu-ni GAR-an be-de URU.íd GÌR am-ma-te šá ÍD.pu-rat-ti1

6161

ṣa-a-li -tu URU.íd it-tu₈-muš ina URU.ḫar--e GAR-an be-de URU.ḫar--e GÌR am-ma-te

6262

šá ÍD.pu-rat-te ṣa-li -tu URU.ḫar--e [at-tu]-muš ina u-šal- šá UGU ÍD.pu-rat-te at-ta-<gi?>-

6363

A.MEŠ mu-še u₄-me iḫ-tu-bu ḫu-ri-ib-tu šá KUR-i a-šar la-áš-šú Ú IGI ḫi-it-ru-ub A.GÀR iṣ-ṣa-bat

6464

ina KUR-i qaq-qar ṣu-ma-me-te GAR-an be-de -tu qaq-qar ṣu-ma-me-te it-tu₈-muš ina ú-šal-

(64b) Moving on from the land of thirst, I* pitched camp (and) spent the night in the meadow of the city Ḫudubili, which is situated by the Euphrates River. Moving on from the city Ḫudubili, I* pitched camp (and) spent the night between the city Zadidāni (and) Sabirutu; Sabirutu is situated (on an island) in the Euphrates River. Moving on from the city Zadidāni, I* pitched camp (and) spent the night before the cities Sūru (and) Talbiš; the city Talbiš (Talmiš) is situated (on an island) in the Euphrates River. Moving on from the city Sūru, I approached the city Anat of the land Sūḫu; the city Anat lies (on an island) in the Euphrates River. I* pitched camp (and) spent the night before Anat. I received a bountiful audience gift (70) from Ilu-ibni, governor of the land Sūḫu: three talents of silver, twenty minas of gold, an ivory couch, three ivory chests, eighteen tin bars, forty furniture legs of {meskannu}-wood, a bed of {meskannu}-wood, six dishes of {meskannu}-wood, a bronze bath-tub, linen garments, garments with multi-colored trim, purple wool, oxen, sheep, bread, (and) beer.

6565

šá URU.ḫu-du-bi-li šá UGU ÍD.[pu]-rat-te GAR-[an] be-de -tu URU.ḫu-du-bi-li it-tu₈-muš ina bir-ti

6666

URU.za-di-da-a-ni URU.sa-bi-re-te GAR-an be-de URU.sa-bi-ru-tu ina MURUB₄ ÍD.pu-rat-te ṣa-li

6767

-tu URU.za-di-da-a-ni it-tum₄-šá ina pu-ut URU.su-ú-ri URU.tal-bi- GAR-an be-de URU.tal--

6868

ina MURUB₄ ÍD.pu-rat-te ṣa-li -tu URU.su-ú-ri [it]-tu₈-muš a-na URU.a-na-at šá KUR.su-ḫi

6969

aq-ṭí-rib URU.a-na-at ina MURUB₄ ÍD.pu-rat-te ṣa-li ina pu-ut URU.a-na-at GAR-an be-de na-mur-tu ḪI.A.MEŠ

7070

šá mDINGIR-ib-ni šá-kìn KUR.su-ḫi 3 GUN .BABBAR 20 MA.NA .GI GIŠ.-ma-ti ši-ni 3 GIŠ.NA₅.MEŠ ši-ni

7171

18 SIG₄-MEŠ šá AN.NA.MEŠ 40 GIŠ.kab-la-te.MEŠ šá GIŠ.mes-kan-ni GIŠ. GIŠ.mes-kan-ni 6 GIŠ.BANŠUR.MEŠ šá GIŠ.mes-kan-ni

7272

nàr-ma-ak-tu ZABAR TÚG.lu-búl-tu TÚG.GADA TÚG.lu-búl-tu bir-me SÍG.ZA.GÌN.MI GU₄.MEŠ UDU.MEŠ NINDA.MEŠ KAŠ.MEŠ

7373

am-ḫur-šu -tu URU.a-na-at it-tum₄-šá ina URU.maš-qi-te GAR-an be-de []-tu URU.maš-qi-te it-tu₈-muš

(73b) Moving on from Anat, I* pitched camp (and) spent the night in the city Mašqīte. Moving on from Mašqīte, I* pitched camp (and) spent the night in the city Ḫaradu; Ḫaradu is situated on the other bank of the Euphrates River. Moving on from the city Ḫaradu, I* pitched camp (and) spent the night in the city Kailete. Moving on from the city Kailete, I approached the city Ḫindānu. I received tribute from Ammi-alaba of the city Ḫindānu: 10 minas of liqtu-gold, 10 minas of silver, 2 talents of tin, 1 talent of myrrh, 60 bronze ..., 10 minas of antimony preparation, 8 minas of antimony mineral, 30 dromedaries, 50 oxen, 30 asses, 14 ducks, 200 sheep, bread, beer, straw, (and) fodder. I* pitched camp (and) spent the night. The city Ḫindānu (80) is situated on the other bank of the Euphrates River.

7474

ina URU.ḫa-ra-da GAR-an be-de URU.ḫa-ra-da GÌR am-ma-te šá ÍD.pu-rat-te ṣa-li -tu <<URU>>

7575

URU.ḫa-ra-da it-tu₈-muš ina URU.ka-i-le-te GAR-an be-de -[tu] URU.ka-i-le-te it-tu₈-muš

7676

àna URU.ḫi-in-da-ni aq-ṭí-rib 10 MA.NA .GI li-iq-tu 10 MA.NA .BABBAR 2 GUN AN.NA.MEŠ

7777

1 GUN ŠIM.SES 1 šu-ši BAD.MEŠ ZABAR 10 MA.NA Ú.ṣa-di-du 8 MA.NA NA₄.ŠIM.<BI>.ZI.DA

7878

30 tama-ra-te 50 GU₄.MEŠ 30 ANŠE.MEŠ 14 MUŠEN.MEŠ.GAL.MEŠ 2 ME UDU.MEŠ NINDA.MEŠ KAŠ.MEŠ ŠE.IN.NU.MEŠ ŠE.ki-su-tu.MEŠ2

7979

na-mur-tu šá mam-me-a-la-ba KUR.ḫi-in-da-na-ia at-ta-ḫar GAR-an be-de URU.ḫe-en-da-nu

8080

ina GÌR am-ma-te šá ÍD.pu-rat-te ṣa-li ina da-ia-la-te-šú šá ḫu-ri-ib-te lu-ur-me GAZ-ak

(80b) I killed ostriches on my* hunting forays in the desert. I captured the young of the ostriches. I killed ayyalu-deer on my* hunting forays on the banks of the Euphrates River. I captured the young of the ayyalu-deer.

8181

DUMU.MEŠ lu-ur-me MUŠEN.MEŠ ina ŠU ú-ṣab-bi-ta ina da-ia-la-te-šú šá šid-di ÍD.pu-rat-te DÀRA.MAŠ.MEŠ

8282

GAZ-ak DUMU.MEŠ DÀRA.MAŠ.MEŠ ina ŠU ú-ṣab-bi-ta -tu KUR.ḫi-in-da-ni it-tu₈-muš

(82b) Moving on from the land Ḫindānu, I cut into the mountains in the direction of the Euphrates River, with ... iron axes (and) passed through (them). I* pitched camp (and) spent the night in the city Nagiāte. Moving on from the city Nagiāte, I approached the meadow of the city Aqarabāni.

8383

ina KUR-i ša SAG ÍD.pu-rat-te ina ka-la-pa-te x x x AN.BAR lu? ú?-pe-eṣ-ṣi?-id? i?-ta?-bal?-kát?3

8484

ina URU.na-gi-a-te GAR-an be-de -tu URU.na-gi-a-te it-tu-muš àna ú-šal- šá URU.a-qa-ar-ba-ni

8585

aq-ṭí-rib 2 ME UDU.MEŠ 30 GU₄.MEŠ ŠE.AM.MEŠ ŠE.IN.NU.MEŠ NINDA.MEŠ KAŠ.MEŠ na-mur-tu šá mmu-da-da KUR.la-qa-a-ia at-ta-ḫar

(85b) I received the audience gift of Mudadi of the land Lāqê: 200 sheep, 30 oxen, grain, straw, bread, (and) beer. I* pitched camp (and) spent the night. Moving on from Aqarabāni, I approached the city Ṣupria. I received the audience gift of Ḫamatāyu of the Lāqê: 200 sheep, 50 oxen, bread, beer, grain, (and) straw. Moving on at noon, I* pitched camp (and) spent the night in the city Arbate. I received the audience gift of Ḫārānu of the land Lāqê: 200 sheep, 30 oxen, bread, beer, grain, (and) straw. Moving on from Arbate, I* pitched camp (and) spent the night in the plain. (90)

8686

GAR-an be-de -tu URU.a-qa-ar-ba-ni it-tum₄-šá ina URU.ṣu-up-ri at-ta- 2 ME UDU.MEŠ 50 GU₄.MEŠ NINDA.MEŠ KAŠ.MEŠ

8787

ŠE.AM.MEŠ ŠE.IN.NU.MEŠ na-mur-tu šá KUR.ḫa-ma-ta-a-ia KUR.la-qa-a-ia at-ta-ḫar ki-ma ma-šil u₄-me at-tu-muš

8888

ina URU.ar-ba-te GAR-an be-de 2 ME UDU.MEŠ 30 GU₄.MEŠ NINDA.MEŠ KAŠ.MEŠ ŠE.AM.MEŠ ŠE.IN.NU.MEŠ na-mur-tu šá mḫa-ra-a-ni

8989

KUR.la-a-qa-a-ia at-ta-ḫar -tu URU.ar-ba-te it-tum₄-šá ina A.ŠÀ ka-ṣi GAR-an be-de

9090

-tu A.ŠÀ ka-ṣi it-tu₈-muš [ana] URU.sir-qi aq-ṭí-rib 3 MA.NA .GI 7 MA.NA ṣar-pu .BABBAR [x] GUN AN.NA.[MEŠ]

(90) Moving on from the plain, I approached the city Sirqu. I received tribute from Mudadi of the city Sirqu: 3 minas of gold, 7 minas of refined silver, [N] talents of tin, 40 bronze casseroles, 1 talent of myrrh, [N] hundred sheep, [N] hundred and 40 oxen, 20 asses, 20 birds, bread, beer, grain, straw, (and) fodder. While I was in the district of the city Sirqu, I* received the audience gift Ḫārānu of the Laqû: 3 minas of gold, 10 minas of silver, 30 bronze casseroles, 6 talents of tin, 500 sheep, 100 and [N] oxen, (and) 20 asses. I* pitched camp (and) spent the night in the city Sirqu; the city Sirqu is situated on the other bank of the Euphrates River.

9191

40 ÚTUL.MEŠ ZABAR 1 GUN ŠIM.[SES] x ME UDU.MEŠ [x] ME 40 GU₄.MEŠ 20 ANŠE 20 MUŠEN.MEŠ NINDA.MEŠ KAŠ.MEŠ ŠE.AM.MEŠ

9292

ŠE.IN.NU.MEŠ ŠE.ki-su-tu.MEŠ na-mur-tu šá mmu-da-da URU.sir-qa-a-ia at-ta-ḫar ki-i ina ši-di

9393

URU.sir-qi us-ba-ku-ni na-mur-tu ša mḫa-ra-a-ni KUR.la-qa-a-ia 3 MA.NA .GI 10 MA.NA .BABBAR

9494

30 ÚTUL.MEŠ ZABAR 6 GUN AN.NA.MEŠ 5 ME UDU.MEŠ 1 ME [x] GU₄.MEŠ 20 ANŠE it-ta-ḫar ina URU.sir-qu GAR-an be-de

9595

URU.sir-qu GÌR am-ma-te šá ÍD.pu-rat-te ṣa-li -tu URU.sir-qi it-tum₄-šá ina ú-šal-

(95b) Moving on from the city Sirqu, I* pitched camp (and) spent the night in a meadow by the Euphrates River, (which is) by the city Rummunina, where the canal of the Ḫābūr River is situated. Moving on from the city Rummunina, I approached the city Sūru of Bīt-Ḫalupê (lit. “son of Ḫalupê”), which is by the Ḫābūr River. 20 minas of gold, 20 minas of silver, 32 talents of tin, 130 talents of bronze, 100 bronze utensils, one tub, 150 woven garments, one talent of purple wool, alabaster, 1 talent of ..., (100) 4 minas of antimony preparation, 2 talents of iron, fine oil, 1,200 sheep, 100 oxen, ..., [N] ducks, his two sisters with their bountiful dowry: (this was) the audience gift of Ḫamat]āyu of the land Laqû. Moving on from the city Sūru of Bīt-Ḫalupê (lit. “son of Ḫalupê”), I approached [the city Usalâ. I] received the audience gift [of the city Usalâ]: 200 sheep, 30 oxen, bread, beer, grain, (and) straw. I* pitched camp (and) spent the night.

9696

šá ÍD.pu-rat-te ša URU.ru-um-mu-ni-na a-šar pal-gu šá ÍD.ḫa?-bur? ṣa-la-an-ni GAR-an be-de

9797

-tu URU.ru-um-mu-ni-na it-tum₄-šá àna URU.su-ú-ri šá DUMU ḫa-lu-pe-e šá UGU ÍD.ḫa-bur

9898

aq-ṭí-rib 20 MA.NA .GI 20 MA.NA .BABBAR 32 GUN AN.NA.MEŠ 1 ME 30 GUN ZABAR.MEŠ 1 ME ú-da-e

9999

šá ZABAR.MEŠ 1-en tap-ḫu 1 ME 50 TÚG mi-iḫ-ṣi 1 GUN SÍG.ZA.GÌN.MI NA₄.GIŠ.NU₁₁.GAL 1? GUN x x (x)

100100

4 MA.NA Ú.ṣa-di-du 2 GUN AN.BAR Ì.GIŠ DÙG.GA 1 LIM 2 ME UDU.MEŠ 1 ME GU₄.MEŠ 2 ME [...]

101101

MUŠEN.MEŠ GAL.MEŠ 2 MUNUS.NIN.MEŠ-šú -tu nu-ud-ni-ši-na ma--di na-mur-[tu ša KUR.ḫa-ma]-ta-a-ia

102102

KUR.la-qa-a-ia -tu URU.su-ú-ri šá DUMU ḫa-lu-pe-e it-[tu-muš a-na URU.ú-sa-la-a] aq-ṭí-rib

103103

2 ME UDU.MEŠ 30 GU₄.MEŠ NINDA.MEŠ KAŠ.MEŠ ŠE.AM.MEŠ ŠE.IN.[NU.MEŠ] na-mur-tu [ša URU.ú-sa-la-a] at-ta-ḫar GAR-an be-de

104104

-tu URU.ú-sa-la-a it-tum₄-šá a-na URU.BÀD-[kat]-lim-mu aq-[ṭí-rib x x] x mu [x x (x)] šá KUR.la-qe-e

(104) Moving on from the city Usalâ, I approached the city D[ūr-katli]mmu. ... of the land Laqû in its entirety: oxen, sheep, refined silver, [...], fine oil, (and) horses. I received the audience gift of the city Dūr-katlimmu: 10 talents of silver, 14 minas of [..., N] talents of iron, [N] talents of antimony [preparation], 2 talents of myrrh, 100 iron daggers, 10 pot stands, [..., (and) garments] with multi-colored trim. Moving on from the city Dūr-katlimmu, [I* pitched camp (and) spent the night] in the [city ...]. Moving on [from the city ...], I approached the city Qatnu. [I received] the audience gift of the land [...: ...] garments with multi-colored trim, (110) 11 talents of tin, 50 bronze utensils, [...], 100 ducks (and) geese, bread, beer, grain, straw [...]. Moving on [from the city Qatnu], I pitched camp (and) [spent the night] in the city Latiḫi of the people of the city (text: “land”) (Ša)dikanni. Moving on [from the city Latiḫi] I approached (the city) Šadikanni. (Its audience gift was) 3 minas [of ...] bronze, ..., (and) one tub of silver. [Moving on] from (the city) Šadik[anni, I* pitched camp (and) spent the night in the city Ṭābēte]. Moving on from the city Ṭābēte, [I* pitched camp (and) spent the night] in the city Ma[garisu].

105105

a-na si-ḫír-ti-šú GU₄.MEŠ UDU.MEŠ ṣar-pu .BABBAR [x] MEŠ Ì.GIŠ DÙG.[GA ANŠE.KUR].RA.MEŠ [na]-mur-tu

106106

šá URU.BÀD-kat-lim-mu 10 MA.NA .BABBAR 14 MA.NA [x x] GUN AN.[BAR? x] GUN Ú.ṣa-di-du

107107

2 GUN ŠIM.SES 1 ME GÍR.MEŠ AN.BAR 10 kan- [...] x x x x [... TÚG.lu-búl]-tu bir-me x at-ta-ḫar

108108

-tu URU.BÀD-kat-lim-mu it-tum₄-šá ina URU?.[... GAR-an be-de -tu URU? ...]-ma? it-tu₈-muš

109109

àna URU.qat-ni aq-ṭí-rib na-mur-tu šá KUR.[... TÚG.lu]-búl-tu bir-me

110110

11 GUN.AN.NA.MEŠ 50 ú-da-e.MEŠ šá ZABAR [...] x 1 ME MUŠEN.MEŠ.GAL.MEŠ

111111

kur-ke-e MUŠEN NINDA.MEŠ KAŠ.MEŠ ŠE.AM.MEŠ ŠE.IN.NU.[MEŠ ... at-ta-ḫar -tu URU.qat-ni] it-tum₄-šá

112112

ina URU.la-ti-ḫi šá KUR.di-ka-na-a-ia GAR-an [be-de -tu URU.la-ti-ḫi] it?-tum₄?-[šá?]

113113

a-na šá-URU.di-kan-ni aq-ṭí-rib 3 MA.NA [...] ZABAR x x

114114

1-en tap-ḫu šá .BABBAR -tu šá-URU.di-kan-[ni it-tum₄-ša ina URU.DÙG.GA-e-te GAR-an be]-de -tu

115115

URU.DÙG.GA-e-te it-tu₈-muš ina URU.ma-[ga-ri-si GAR-an be-de -tu URU.ma]-ga-ri-si it-tu₈-muš

(115b) Moving on from [Mag]ar[is]u, I* pitched camp (and) spent the night in the city Gurēte. [Moving on] from [the city Gurēte], I* pitched camp (and) spent the night [in the city Ta]bite. Moving on from the city Tabite, [I* pitched camp (and) spent the night in the city Kaḫat]. Moving on [from the city] Kaḫat, I* pitched camp (and) spent the night in the city Naṣībīna (Naṣīpīnu). [Moving on from the city Naṣībīna], I* pitched camp (and) spent the night [in] the city [Ḫu]zīrīna. [Moving on] from the city Ḫuzīrīna, (120) I* pitched camp (and) [spent the night in the city ...], which [Tuk]ultī-Ninurta (II) had reorganized. I [approached ...] through mountains, difficult terrain, a rough region. I marched [to ...] of the land Musku. On the fourth day, [I ] the city Pīr[u. I ...] their booty, their possessions, their oxen, [(and) their] sheep. [I] conquered [...], I massacred them without number. I burned with fire their cities, [I cut down] the harvest of [their] gardens [...]. I allowed them to remain in possession of their cities, (but) imposed [upon] them tribute, tax, [(and) corvée]. During a second campaign [...] ...

116116

ina URU.gu-re-e-te GAR-an be-de -[tu URU.gu-re-e-te it-tu₈-muš ina URU.ta]-bi-te GAR-an be-de

117117

-tu URU.ta-bi-te it-tu₈-muš [ina URU.ka-ḫa-at GAR-an be-de -tu URU].ka-ḫa-at it-tu₈-muš

118118

ina URU.na-ṣi-pi-na GAR-an be-de -[tu URU.na-ṣi-pi-na it-tu₈-muš ina] URU.[ḫu]-zi-ri-na

119119

GAR-an be-de -tu URU.ḫu-zi-ri-na [it-tu₈-muš ... ina URU] šá [m]GISKIM-dMAŠ

120120

a-na -šu-te iṣ-ba-tu-ni GAR-an [be-de ...] x [KUR]-e A.ŠÀ

121121

nam-ra-ṣi du-ru-ku šap-šá-qi aq-[ṭí-rib ...]-lu-še šá KUR.mu--ki

122122

at-ta-lak ina UD.4.KÁM URU.pi-i-ru [... šal]-la-su-nu

123123

NÍG.ŠU.MEŠ-šú-nu GU₄.MEŠ-šú-nu UDU ṣe-ni.[MEŠ-šú-nu ...] ak-ta-šad

124124

GAZ.MEŠ-šú-nu a-na la me-ni ú-x-[...] URU.MEŠ-ni-šú-[nu]

125125

ina IZI.MEŠ a-sa-ra-pa BURU₁₄.MEŠ GIŠ.[KIRI₆.MEŠ-šu-nu ak-kis ...] URU.MEŠ-ni-šú-nu

126126

ú-šá-aṣ-bi-su-nu GUN ma-[da-tu ... UGU-šu]-nu áš-kun

127127

ina ger-ri šá--e-ma x x [...] da áš x x x


128128

ta-na-ti kiš-šú-ti-ia šá -šur dUTU d[...] x KUR-e šá-qu-te

(128) The praises of my power that the gods Aššur, Šamaš, [...] high mountains from the land Šubria to the land Gilzānu and Naʾiri land(s),[...] revenue, which I continually received. Altogether 2,702 horses in teams [and chariots], more than ever before, I had in harness for the forces of my land.

129129

TA KUR.šu-ba-ri-i a-di KUR.gíl-za-a-ni u KUR.na-i-ri [...] a ri šá mal-qe-tu

130130

šá al-ta-qu-ú ŠU.NIGIN 2 LIM 7 ME 2 ANŠE.KUR.RA.MEŠ [ṣi-im-da-at GIŠ].ni-ri [...] x x x e-muq KUR-ia UGU šá pa-an

131131

ú-šá-tir ar-ku-ús


132132

É.GAL.MEŠ ina ši-di KUR-ia ar-ṣip GIŠ.APIN.MEŠ [ina] ši-di KUR-a ar-ku-ús ŠE.AM.MEŠ tab-ka-a-ni a-na e-riš-ti

(132) I constructed palaces in the (various) districts of my land. I hitched up plows in the (various) districts of my land (and thereby) piled up more grain than before for the needs of my land. I added land to Assyria and added people to its people.

133133

KUR-ia UGU šá pa-an ú-šá-tir at-bu-uk UGU KUR -šur ma-a-ta UGU UN.MEŠ-šá UN.MEŠ ú-rad-di


134134

dMAŠ u dIGI.DU šá SANGA-ti ÁGA : MÁŠ.ANŠE.EDIN ú-šat-li-mu-ni-ma e-peš ba-ʾu-ri iq-bu-ni 60? x x

(134) The gods Ninurta and Nergal, who love my priesthood, gave to me the wild beasts and commanded me to hunt. From my ... chariot (and) with my wildly vigorous assault with a spear, I killed sixty strong lions.

135135

dan-nu-ti ina GIŠ.GIGIR-ia pa-at-tu-ti ina ŠÀ-a ek-di ina qìt-ru-ub me-eṭ-lu-ti-ia ina GIŠ.pa-áš-ḫi GAZ-ak


136136

e-nu-ma BÀD šá tam-le-e GAL-e šá [É].GAL EN-ti-ia šá -tu pa-an MAN.MEŠ-ni maḫ-ru-te a-li-ku-ut IGI-ia

(136) At that time, (as for) the wall of the large terrace of my lordly palace of my lordly majesty, which in the past earlier kings who had come before me had built (when) it had become dilapidated, Ašš[ur-bēl-k]ala, vice-regent of (the god) Aššur, had (it) (re)built (it), (but) it had again become dilapidated and (therefore) I, Tukultī-Ninurta (II), vice-regent of (the god) Aššur, son of Adad-nārārī (II), (who was) also vice-regent of (the god) Aššur, I delineated its area (and) reached its foundation pit. I laid its foundation(s) on bedrock. (140) On the outside, I made it wider than the previous one by adding 300 [courses of brick] to the 20 broad bricks. I built (and) completed (it) from its foundations to its crenellations (and) decorated (it) more splendidly than before. I deposited my commemorative inscriptions (inside it). I anointed with oil the commemorative inscriptions of the earlier kings, my ancestors, made offerings, (and) returned (them) to their places.

137137

e-pu-šu e-na-aḫ-ma m-šur-[EN]-ka-la ÉNSI -šur - i-túr i-na-aḫ-ma mGISKIM-dMAŠ

138138

ÉNSI -šur A 10-ERIM.TÁḪ ÉNSI [-šur-ma] a-šar-šu ú-me-si dan-na-su ak-šud -ši-šú ina UGU ki-ṣir

139139

KUR-e dan-ni ad-di 3 ME [ti-ib-ki] a-na 20 SIG₄.MEŠ DAGAL -tu ki-di UGU maḫ-ri-i-šu muḫ-ḫi-šu

140140

ú-rad-di ú-kab-bir -tu [-ši]-šu a-di gaba-dibi-šu ar-ṣip ú-šék-lil UGU maḫ-ri-i

141141

ú-si-me ú-šar-riḫ NA₄.NA.[].A.MEŠ -ku-un NA₄.NA..A.MEŠ šá MAN.MEŠ-ni AD.MEŠ-ia maḫ-ru-te

142142

Ì.MEŠ ap-šu- UDU.SISKUR.[MEŠ aq]-qi a-na áš-ri-šú-nu ú-ter NUN-ú EGIR-ú e-nu-ma

(142b) May a future ruler restore its dilapidated section(s) when that wall becomes old and dilapidated. May he not remove my commemorative inscriptions from their places, (but instead) anoint (them) with oil, make offerings, (and) return (them) to their places. The gods Aššur (and) Adad will (then) listen to his prayers.

143143

BÀD šu-ú ú-šal-ba-[ru]-ma e-na-ḫu an-ḫu-su lu-ud-diš NA₄.NA..A.MEŠ

144144

-tu áš-ri-šú-nu la-[a] ú-šam-sak Ì.MEŠ ŠÉŠ UDU.SISKUR liq-qi a-na áš-ri-šú-nu

145145

lu-te-er -šur dIŠKUR ik-[ri]-bi-šú i-še-mu-ú šá MU šaṭ-ra i-pa-ši-ṭu ù NA₄.NA..A.MEŠ

(145b) (As for) the one who erases my inscribed name and removes my commemorative inscriptions from their places, may the gods Aššur (and) Adad make his name and his seed disappear from the land.

146146

-tu KI-šú-<nu> ú-šam-sa-[ku ]-šur dIŠKUR MU-šú u NUMUN-šú ina KUR lu-ḫal-li-qu



147147

ITI.APIN UD.9.KÁM li-mu mna--di-DINGIR GAR KUR.kat-mu-ḫi

(147) Araḫsamna (VIII), ninth day, eponymy of Naʾdi-ili, governor of the land Katmuḫi (885).

1Grayson 1987, 174: "ša-zu-ni is clear and a reading "i-pi-su-ni is impossible (Deller, Orientalia NS 26 [1957] p. 272). It appears to be the third masc. (mistake for fem.) sing. Š stative subjunctive of "izuzzu: "*šazzuzūni > šazzunni."

2tam-ra-te: previously read udrāte. The new reading of UD as tam and the word as tāmarāte "camels" instead of udru "Bactrian camel," is based on Shalmaneser III text no. 1 line 39 ta-ma-ra-te.

3Grayson 1987, 175: "The reading of the end of the line is very uncertain. In ex. 1 the three signs before AN.BAR cannot be ZABAR. Ex. 2 may read [...] ù? AN?.BAR? ù-pe-ṣi?-[...]. Cf. RIMA 1 p. 272 lines 43-44" [here Tukulti-Ninurta I text no. 23] "and King, CT 13 pl. 42 lines 14 and 22. Also note RIMA 1 p. 267 line 7" [here Tukulti-Ninurta I text no. 19].


Based on A. Kirk Grayson, Assyrian Rulers of the Early First Millennium BC I (1114-859 BC) (RIMA 2), Toronto, 1991. Adapted by Jamie Novotny (2015-16) and lemmatized and updated by Nathan Morello (2016-17) for the Alexander von Humboldt Foundation-funded OIMEA Project at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/riao/Q006035/.