Nebuchadnezzar II 002

Obverse
Column i
i 1i 1

dAG-ku-dúr-ri-ú-ṣu-úr

(i 1) Nebukadnezar (II.), der König von Babylon, der aufmerksame Fürst, der Liebling des Gottes Marduk, der erhabene Stadtfürst, der von dem Gott Nabû Geliebte, der (alles) gut bedenkt und Weisheit erwirbt, der beständig die Wege ihrer Göttlichkeit sucht (und) ehrfürchtig ist gegenüber ihrer Herrschaft, der unermüdliche Verwalter, der täglich um die Versorgung von Esagil und Ezida bestrebt ist und beständig Gutes für Babylon und Borsippa sucht, der Weise (und) Fromme, der Versorger von Esagil und Ezida, der erstrangige Erbe des Nabopolassar, des Königs von Babylon, bin ich.

i 22

LUGAL .DINGIR.RA.KI

i 33

ru-ba-a na-a-dam

i 44

mi-gi-ir dAMAR.UTU

i 55

ÉNSI ṣi-i-ri

i 66

na-ra-am dna-bi-um

i 77

mu--ta-lam a-ḫi-iz -me-

i 88

ša a-lak-ti i-lu-ti-šu-nu

i 99

-te---ù

i 1010

-it-lu-ḫu -e-lu-ut-su-un

i 1111

GÌR.NÍTA la a-ne-ḫa

i 1212

ša a-na zi-in-na-a-ti

i 1313

é-sag-íl ù é-zi-da

i 1414

u₄-mi-ša-am ti-iṣ-mu-ru-ma

i 1515

da-am--a-ti .DINGIR.RA.KI

i 1616

ù bar--pa.KI

i 1717

-te---ú ka-a-a-nam

i 1818

e-em- mu-ut--en-nu-ú

i 1919

za-nin é-sag-íl ù é-zi-da

i 2020

IBILA a-ša-re-du

i 2121

ša dAG-IBILA-ú-ṣu-úr

i 2222

LUGAL .DINGIR.RA.KI a-na-ku

i 2323

-tu ib-na-an-ni EN DINGIR -ú-a

(i 23) Sobald er mich geschaffen hat, der Herr (und) Gott, der mich erschaffen hat, schuf der Gott Marduk meine Gestalt in (meiner) Mutter, (und) als ich geboren wurde, war ich (vollkommen) geformt. Unablässig suche ich die Heiligtümer der Götter auf (und) folge beständig den Pfaden der Götter.

i 2424

dAMAR.UTU ib-ši-mu

i 2525

na-ab-ni-ti i-na um-mu

i 2626

e-nu-ma al-da-ku

i 2727

ab-ba-nu-ú a-na-ku

i 2828

-ra-a-ti DINGIR -te--e

i 2929

a-la-ak-ti DINGIR er₄-te--ed-di

i 3030

ša dAMAR.UTU EN GAL DINGIR ba-ni-ia

(i 30) Die kunstvollen Taten des Gottes Marduk, des großen Herrn, des Gottes, der mich erschaffen hat, preise ich unablässig laut. Verlässlich verkünde ich beständig die Wege der erhabenen Göttlichkeit des Gottes Nabû, seines wahren Erbsohnes, der mein Königtum liebt. Mit meinem treuen Herzen liebe ich die Verehrung ihrer Göttlichkeit (und) bin ihrer Herrschaft ergeben.

i 3131

e-ep-še-tu-šu na-ak-la-a-ti

i 3232

e-li- at-ta-na-a-du

i 3333

ša dAG a--il-šu ki-i-nim

i 3434

na-ra-am šar-ru-ti-ia

i 3535

a-lak-ti i-lu-ti-šu ṣir-ti

i 3636

ki-ni- -te--e-du

i 3737

i-na gi-mir ŠÀ-ia ki-i-nim

i 3838

a-ra-mu pu-luḫ-ti i-lu-ti-šu-nu

i 3939

pi-it-lu-ḫa-ak be-lu-ut-su-un

i 4040

ì-nu-um dAMAR.UTU EN GAL

(i 40) Als der Gott Marduk, der große Herr, mich zu meinem Königtum erhob und mich mit der Herrschaft über alle Menschen betraute, ließ der Gott Nabû, der für die Gesamtheit von Himmel und Erde sorgt, meine Hände ein gerechtes Zepter ergreifen, um die Menschen recht zu leiten. Ich aber betete zu ihnen (Marduk und Nabû), suchte beständig ihre Göttlichkeit. Bei der Erwähnung ihrer bedeutsamen Namen bin ich voller Ehrfurcht für Gott und Göttin.

i 4141

re-e-ši šar-ru-ti-ia ul-lu-ma

i 4242

be-lu-ti KIŠ ni-ši i--pa-an-nim

i 4343

dAG pa--id KIŠ AN-e ù KI

i 4444

a-na šu-te-šu-úr ni-ši

i 4545

GIŠ.NÍG.GIDRU i-ša-ar-ti

i 4646

ú-ša-at-mi-iḫ -tu-ú-a

i 4747

ia-ti ša-a-šu-nu ba-la-ak

i 4848

-te---a i-lu-ut-su-un

i 4949

a-na zi-ki-ir šu-mi-šu-nu DUGUD

i 5050

pi-it-lu-ḫa-ak DINGIR ù diš₈-tár

i 5151

a-na dAMAR.UTU EN-ia ut--en

(i 51) Ich betete zu dem Gott Marduk, meinen Herrn, beschwor ihn mit Gebeten und sagte ihm, was mein Herz so sehr begehrte: Ohne dich, O Herr, was wäre erschaffen? Für den König, den du liebst und dessen Namen du nennst, der dir wohlgefällig ist, lässt du seinen Namen erfolgreich sein (und) weist ihn auf den rechten Pfad. Ich bin der Fürst, der dir gehorsam ist, das Geschöpf deiner Hände! Du hast mich erschaffen und mir das Königtum über alle Menschen anvertraut. Entsprechend deinem Wohlwollen, O Herr, welches ihrer aller Versorgung sicherstellt, lass deine erhabene Herrschaft barmherzig sein und lass Ehrfurcht vor deiner Göttlichkeit in meinem Herzen vorhanden sein. Gewähre mir was dir wohlgefällig ist und lass mich bei guter Gesundheit sein.“

i 5252

su-pe-e-šu aṣ-ba-at-ma

i 5353

a-ma-at ŠÀ -te--ù

i 5454

ša-a-šu aq-bi-

i 5555

ul-la-nu-ku EN mi-na-a ba-ši-ma1

i 5656

a-na LUGAL ša ta-ra-am-mu-ma

i 5757

ta-na-am-bu-ù zi-ki-ir-šu

i 5858

ša e-li-ka ṭa-a-bu

i 5959

tu--te--še-er šu-um-šu

i 6060

ḫa-ra-na i-šar- ta-pa-qid-su

i 6161

a-na-ku ru-bu-ù ma-gi-ra-ka

i 6262

bi-nu-ti -ti-ka

i 6363

at-ta ta-ba-na-an-ni-ma2

i 6464

šar-ru-ti ki--ša-at ni-ši3

i 6565

ta--pa-an-ni

i 6666

ki-ma du-um--ka be-lu

i 6767

ša tu--te-ep--ru

i 6868

gi-mi-ir-šu-un

i 6969

be-lu-ut-ka ṣir-ti šu-re--im-am-ma

i 7070

pu-lu-uḫ-ti i-lu-ti-ka

i 7171

šu-ub-ša-a i-na ŠÀ-ia

i 7272

šu-ur-kam-ma ša UGU-ka ṭa-a-bu

Column ii
ii 1ii 1

ša ba-la-ṭi-ia lu te-ep-pe-

ii 22

šu-ú a-ša-re-du ka-ab-tu

(ii 2) Er (aber), der Herausragende, der Bedeutende, der Weise der Götter, der Fürst Marduk, erhörte mein Gebet und akzeptierte mein Flehen. Er machte seine erhabene Herrschaft angenehm für mich und ließ Ehrfurcht vor seiner Göttlichkeit in meinem Herzen vorhanden sein. Er forderte mich auf, seine (Wagen-)Stange zu ziehen. Ich verehrte seine Herrschaft.

ii 33

IGI.GÁL DINGIR.DINGIR NUN dAMAR.UTU

ii 44

un--en-ni-ia -me-e-ma

ii 55

im-ḫu-ru su-pu-ú-a

ii 66

-ṭi-ba-am-ma be-lu-ut-su ṣir-ti

ii 77

pu-lu-úḫ-ti i-lu-ti-šu

ii 88

ú-ša-áš-ki-in i-na ŠÀ-ia

ii 99

a-na ša-da-da -er-de-e-šu

ii 1010

ú-ša-ad-ka-an-ni lìb-ba

ii 1111

pi-it-lu-ḫa-ak be-lu-ut-su

ii 1212

i-na tu-ku-ul-ti-šu ṣir-ti

(ii 12) Durch seine erhabene Unterstützung zog ich wiederholt in ferne Länder, (durch) entfernte Berge, vom Oberen Meer zum Unteren Meer, auf schwierigen Wegen, deren Pfade blockiert, deren Zugang unmöglich war, wo man den Fuß nicht hinsetzen konnte, auf Wegen (voller) Härte, Pfaden (voller) Durst. Die Ungehorsamen tötete ich, fesselte die Feinde, sorgte für Ordnung im Land und ließ die Menschen gedeihen. Die Bösen und Kriminellen unter den Menschen trieb ich davon.

ii 1313

MA.DA.MA.DA ru--a-ti

ii 1414

ša-di-im -su-ú-ti

ii 1515

-tu ti-a-am-ti e-li-ti

ii 1616

a-di ti-a-am-ti ša-ap-li-ti

ii 1717

úr-ḫu-um áš-ṭu-tim

ii 1818

pa-da-nim pe-ḫu-ti

ii 1919

a-ša-ar kib-si šu-up-ru-su

ii 2020

še-e-pi la i-ba--šu-ú

ii 2121

ḫa-ra-nam na-am-ra-ṣa

ii 2222

ú-ru-úḫ ṣú-ma-mi

ii 2323

e-er-te-ed-de-e-ma

ii 2424

la ma-gi-ri a-na-ar

ii 2525

ak-mi za-ʾi-i-ri

ii 2626

MA.DA -te-ši-ir-ma

ii 2727

ni-šim -ta-am-mi-iḫ

ii 2828

ra-ag-ga ù ṣe-e-num

ii 2929

i-na ni-ši ú-še-es-si

ii 3030

.BABBAR .GI ni-si-iq NA₄ šu--ru-ti

(ii 30) Silber, Gold, Edelstein(e), Kupfer, musukkannu-Holz, Zeder, alles was kostbar ist, rot leuchtende Fülle, Produkte der Berge, Ertrag der Meere, schweren Tribut, umfangreiche Geschenke brachte ich in meine Stadt Babylon vor ihn (Marduk), und in Esagil, dem Palast seiner (Marduks) Herrschaft, sorgte ich beständig für (seine) Ausstattung.

ii 3131

e-ra-a GIŠ.MES..KAN.NA GIŠ.EREN

ii 3232

mi-im-ma šu-um-šu šu--ru

ii 3333

ḪÉ.GÁL ru--ša-a

ii 3434

bi-ši-ti ša-di-im

ii 3535

ḫi-iṣ-bi ta-ma-a-tim

ii 3636

ip-ti ka-bi-it-ti

ii 3737

i-gi-sa-a šu-um-mu-ḫu

ii 3838

a-na URU-ia .DINGIR.RA.KI

ii 3939

a-na maḫ-ri-šu ú-še-ri-im-ma

ii 4040

i-na é-sag-íl

ii 4141

É.GAL be-lu-ti-šu

ii 4242

-ták-kan zi-in-na-a-ti

ii 4343

é-umuš-a pa-pa-ḫa4

(ii 43) Eumuša, die Cella des Enlil der Götter, des Gottes Marduk, ließ ich leuchten wie die Sonne. Ich überzog das Fundament des Raumes mit Rotgold als wäre es šallaru-Verputz (und) mit Lapislazuli und Alabaster als wären es Gips und Bitumen.

ii 4444

dEN.LÍL DINGIR.DINGIR dAMAR.UTU

ii 4545

ú-ša-an-bi-iṭ ša--ša-ni-

ii 4646

ša-al-la-ru--šu5

ii 4747

ḫu-ra-ṣu ru--ša-a

ii 4848

ki-ma IM.BABBAR ù ESIR

ii 4949

NA₄.ZA.GÌN ù NA₄.GIŠ.NU₁₁.GAL

ii 5050

SUḪUŠ É ú-ša-al-bi-

ii 5151

-ḫi-li- ku-uz-bu6

(ii 51) Kaḫilisu, das Tor des erotischen Charms, und das Tor von Ezida (innerhalb von) Esagil ließ ich anfertigen (wie) den ehrfurchtgebietende Glanz der Sonne.

ii 5252

ù é-zi-da é-sag-íl

ii 5353

ú-še-piš nam-ri-ri dUTU-ši

ii 5454

du₆--ki-nam-tar-tar-e-7

(ii 54) Dukukinamtartarede von Ubšukkinna, das Podium des Schicksals, auf dem beim Neujahrsfest, zu Beginn des Jahres, (am) achten Tag (und am) elften Tag der Gott Lugaldimmerankia, der Herr (und) Gott, seinen Wohnsitz nimmt, wo die Götter des Himmels und der Erde ihm ehrfurchtsvoll aufwarten, niederknien (und) vor ihm stehen, (und) wo sie (mir) ein Schicksal langer Tage, ein Schicksal (des Schutzes) meines Lebens bestimmen, dieses Podium, das Podium des Königtums, Podium der Enlilwürde des Weisen der Götter, des Fürsten Marduk, dessen Form ein früherer König in Silber gegossen hatte, habe ich mit leuchtendem Gold (und) Ornamenten von strahlendem Glanz überzogen.

ii 5555

ša ub-šu-ukkin-na BÁRA ši-ma-a-ti

ii 5656

ša i-na zag-mu-ku re- ša-at-ti

ii 5757

UD.8.KAM UD.11.KAM

ii 5858

dlugal-dìm-me-er-an-ki-a EN DINGIR

ii 5959

i-ra-am-mu-ú -re-eb-šu

ii 6060

DINGIR.DINGIR šu-ut AN KI

ii 6161

pa-al-ḫi- ú-ta-aq--šu

ii 6262

ka-am-su iz-za-zu maḫ-ru--šu

ii 6363

ši-ma-at u₄-um da--ú-tim

ii 6464

ši-ma-at ba-la-ṭi-ia8

ii 6565

i-ši-im-mu i-na -er-bi

Column iii
iii 1iii 1

BÁRA šu-ú BÁRA šar-ru-ti

iii 22

BÁRA dEN.LÍL-ú-ti

iii 33

ša IGI.GÁL DINGIR.DINGIR NUN dAMAR.UTU

iii 44

ša LUGAL ma-aḫ-ri

iii 55

i-na .BABBAR ip-ti- -ti-iq-šu

iii 66

.GI nam-ri ti-iq-ni₇ me-lam-mi

iii 77

ú-ša-al-bi--šu

iii 88

ú-nu-ti É é-sag-íl

(iii 8) Die Geräte des Tempels von Esagil schmückte ich mit Rotgold (und die Barke) Maumuša (ließ ich mit) ṣāriru-Gold und Steinen (leuchten) wie die Sterne des Himmels. Die Heiligtümer von Babylon ließ ich (wieder)errichten und versorgte (sie).

iii 99

.GI ru--ša-a

iii 1010

GIŠ.-umuš-a ṣa-ri-ri ù NA₄9

iii 1111

ú-za-ʾi-in

iii 1212

ka-ak-ka-bi- ša-ma-mi

iii 1313

e--re-e-ti .DINGIR.RA.KI

iii 1414

ú-še-piš az-nu-un

iii 1515

ša é-temen-an-ki10

(iii 15) Die Aufbauten von Etemenanki erhöhte ich mit leuchtend blauen, gebrannten Ziegeln.

iii 1616

i-na a-gur-ri NA₄.ZA.GÌN el-le-ti

iii 1717

ú-ul-la-a re-e-ša-a-ša

iii 1818

a-na e--šu é-sag-íl11

(iii 18) Mein Herz drängte mich, Esagila (neu) zu erbauen (und) meine Aufmerksamkeit war unablässig (darauf) gerichtet. Beständig suchte ich meine besten Zedern, die ich aus dem Libanon, dem heiligen Wald, gebracht hatte, als Dach für Eumuša, die Cella seiner (Marduks) Enlilwürde, aus und meine Gedanken kreisten (darum). Die starken Zedern(balken) für das Dach von Eumuša überzog ich mit leuchtendem Gold, die šīpu unter dem Zederndach schmückte ich mit Gold und erlesenen Steinen. Für den (Neu-)Bau von Esagila betete ich den ganzen Tag zum König der Götter, dem Herrn der Herren (dem Gott Marduk).

iii 1919

na-ša-an-ni li-ib-bi

iii 2020

--da-a -tu--ak

iii 2121

re-e-ša-a-ti GIŠ.EREN-ia

iii 2222

ša -tu KUR.la-ab-na-nim

iii 2323

GIŠ.TIR el-le-tim ub-lam

iii 2424

a-na ṣú-lu-lu é-umuš-a

iii 2525

pa-pa-ḫa dEN.LÍL-ú-ti-šu

iii 2626

-te--e-ma i-ta-am ŠÀ

iii 2727

GIŠ.EREN.GIŠ.EREN da-nu₄-tim

iii 2828

a-na ṣú-lu-lu é-umuš-a

iii 2929

.GI nam-ri ú-ša-al-biš

iii 3030

ši-i- šap-la-nu GIŠ.EREN ṣú-lu-lu

iii 3131

.GI ù ni--iq NA₄

iii 3232

ú-za-ʾi-in

iii 3333

a-na e-pe-šu é-sag-íl

iii 3434

ud-da-kam ú-sa-al-la-a

iii 3535

LUGAL DINGIR.DINGIR EN EN.EN

iii 3636

bar--pa.KI URU na-ar-mi-šu12

(iii 36) Borsippa, seine geliebte Stadt, schmückte ich aus und ließ Ezida, das wahre Haus in seinem Inneren (neu) errichten. Mit Silber, Gold, erlesenen Steinen, Kupfer, musukkannu-Holz (und) Zeder vollendete ich seinen Bau. Das Zederndach der Cellae des Gottes Nabû ließ ich mit Gold überziehen, das Zederndach von Kaumuša ließ ich mit hellem Silber verkleiden.

iii 3737

ú-us-si-im-ma

iii 3838

é-zi-da É ki-i-nim

iii 3939

i-na -er-bi-šu ú-še-piš

iii 4040

i-na .BABBAR .GI ni--iq-ti NA₄

iii 4141

e-ra-a GIŠ.MES..KAN.NA GIŠ.EREN

iii 4242

ú-ša-ak-li-il ši--ir-šu

iii 4343

GIŠ.EREN ṣú-lu-lu

iii 4444

pa-pa-ḫa-a-ti dAG

iii 4545

.GI ú-ša-al-bi-

iii 4646

GIŠ.EREN ṣú-lu-lu -umuš-a13

iii 4747

ú-ša-al-bi- .BABBAR nam-ri14

iii 4848

ri-i-mu GIŠ.IG.MEŠ pa-pa-ḫa15

(iii 48) Die Wildstiere an den Türen des Tores der Cella, die Torpfosten, Schloss, Querholz, Türsturz (und) giškanakku schmückte ich mit ṣāriru-Gold und die dalbānu des Zederndaches mit Silber. Mit gebrannten Ziegeln, (die mit) ešmarû-Metall (überzogen waren,) ließ ich den Zugangsweg zu Cella und den Zugang zum Tempel strahlen, die Thronplattform und die Podien in seinem Inneren verzierte ich mit gegossenem Silber (und) die Wildstiere an den Türen der Tore mit leuchtendem zaḫalû-Metall.

iii 4949

si-ip-pe ši-ga-ri GIŠ.DAL GAN.DU₇

iii 5050

giš--na-ku ṣa-ri-ri-um-ma

iii 5151

GIŠ.EREN ṣú-lu-lu

iii 5252

da-la-ba-na-a-ti-šu

iii 5353

.BABBAR ú-za-ʾi-in

iii 5454

ta-al-la-ak-ti pa-pa-ḫa

iii 5555

ù ma-la-ak É

iii 5656

a-gu-úr -ma-re-e16

iii 5757

du-ú BÁRA.BÁRA -er-bi-šu

iii 5858

pi-ti-iq ka-as-pa

iii 5959

AM.MEŠ GIŠ.IG.MEŠ .MEŠ

iii 6060

i-na za-ḫa-le-e

iii 6161

nam-ri- ú-ba-an-nim

iii 6262

É as-míš ú-dam-mi-iq-ma

(iii 62) Den Tempel (Ezida) verschönerte ich in angemessener Weise und füllte ihn zur Bewunderung (durch die Menschen) mit Fülle. Die Heiligtümer von Borsippa ließ ich (wieder)errichten (und) versorgte sie.

iii 6363

a-na ta-ab-ra-a-ti

iii 6464

lu-le-e -ma-al-lam17

iii 6565

-re-e-ti bar--pa.KI

iii 6666

ú-še-- az-nu-un

iii 6767

ša é-ur₄-me-imin-an-ki18

(iii 67) Die Aufbauten von Eurmeiminanki erhöhte ich mit leuchtend lapislazuliblauen, gebrannten Ziegeln.

iii 6868

(blank)

iii 6969

i-na a-gur-ri NA₄.ZA.GÌN el-le-ti

iii 7070

ú-ul-la-a re-e-ša-a-ša

iii 7171

GIŠ.-íd-ḫé-du₇19

(iii 71) An Maideḫedu, dem Gefährt seines Fürstentums, der Prozessionsbarke des Neujahrsfestes, des Festes von Šuanna (Babylon), habe ich die karû-Plattformen (und) die zāratu-Struktur(en) in seinem Inneren mit einem Überzug aus Gold und Stein(en) verkleidete.

iii 7272

ru-ku-bu ru-bu-ti-šu

Column iv
iv 1iv 1

GIŠ. ma-áš-da-ḫa zag-mu-ku

iv 22

i-si-in-ni₇ šu-an-na.KI

iv 33

GIŠ.ka-re-e-šu

iv 44

za-ra-ti -er-bi-šu

iv 55

ú-ša-al-bi-šu

iv 66

ti-i-ri ša-áš-ši ù NA₄

iv 77

é-sískur a-ki-ti ṣi-ir-ti20

(iv 7) Das Esiskur, das erhabene akītu-Haus des Enlil der Götter, des Gottes Marduk, ein Bau(, errichtet) zum Jubel und Frohlocken der Igīgū- und Anunnakū-Götter, habe ich im Außenbezirk von Babylon mit Bitumen und gebannten Ziegeln wie einen Berg fest installiert.

iv 88

ša dEN.LÍL DINGIR.DINGIR dAMAR.UTU

iv 99

ši-kin ḫi-da-a-ti ù ri-ša-a-ti

iv 1010

ša i-gi₄-gi₄ ù da-nun-na-ki

iv 1111

i-na ka-ma-a-ti .DINGIR.RA.KI

iv 1212

i-na ku-up-ri ù a-gu-úr-ri

iv 1313

ša-da-ni- e-er-te

iv 1414

é-maḫ É dnin-ḫur-sag-21

(iv 14) Das Emaḫ, den Tempel der Göttin Ninḫursag, (das sich) in Babylon (befindet), habe ich für die Göttin Bēlet-ilī (Ninmaḫ), die Mutter, die mich erschaffen hat, in Babylon erbaut.

iv 1515

lib-ba -dingir-ra.KI

iv 1616

a-na DINGIR.MAḪ AMA ba-ni-ti-ia22

iv 1717

i-na .DINGIR.RA.KI e--

iv 1818

a-na dAG SUKKAL ṣi-i-ri23

(iv 18) Für den Gott Nabû, den erhabenen Wesir, der mir ein gerechtes Zepter gab, um für alle Wohnstätten zu sorgen, habe ich Eniggidrukalamasumu, seinen Tempel in Babylon mit Bitumen und gebrannten Ziegeln gemauert.

iv 1919

ša i-din-nam GIŠ.NÍG.GIDRU i-šar-ti

iv 2020

a-na pa--da₄ ka-al da-ad-mi

iv 2121

é-níg-gidru-kalam-ma-sum-ma É-su

iv 2222

i-na .DINGIR.RA.KI

iv 2323

i-na ku-up-ri ù a-gur-ri

iv 2424

e-ep-ti-iq pi-ti-iq-šu

iv 2525

a-na dEN.ZU mu-da-am-mi-iq24

(iv 25) Für den Gott Sîn, der meine Omen günstig sein lässt, habe ich Ekišnugal (Egišnugal), seinen Tempel, in Babylon gebaut.

iv 2626

i-da-ti-ia

iv 2727

é-giš-nu₁₁-gal É-su

iv 2828

i-na ba-bi-ìl.KI e--

iv 2929

a-na dUTU da-a-a-nim ṣi-i-ri25

(iv 29) Für den Gott Šamaš, den erhabenen Richter, der ein gutes Omen in meine Opferschau legt, habe ich Edikukalama, seinen Tempel, aus Bitumen und gebrannten Ziegeln hoch errichtet.

iv 3030

ša-kin UZU SIG₅ i-na te-er-ti-ia

iv 3131

é-di-ku₅-kalam-ma É-su

iv 3232

i-na .DINGIR.DINGIR.KI

iv 3333

i-na ku-up-ri ù a-gur-ri

iv 3434

ša-- e--

iv 3535

a-na dIŠKUR mu-ša-áš-ki-in ḪÉ.GÁL26

(iv 35) Für den Gott Adad, der Überfluss in meinem Land bereitstellt, habe ich Enamḫe, seinen Tempel, in Babylon erbaut.

iv 3636

i-na MA.DA-ia é-nam-ḫé É-su

iv 3737

i-na .DINGIR.RA.KI ab-nim

iv 3838

a-na dgu-la e-ṭi-ra-at27

(iv 38) Für die Göttin Gula, die Retterin und Bewahrerin meines Lebens, habe ich Esabad (und) Eḫursagsikila, ihre Tempel, in Babylon mit Bitumen und gebrannten Ziegeln geziemend gebaut.

iv 3939

ga-mi-la-at na---ti-ia

iv 4040

é-sa-bad é-ḫur-sag-sikil-la

iv 4141

É.É-ša i-na .DINGIR.RA.KI

iv 4242

i-na ku-up-ri ù a-gur-ri28

iv 4343

as-mi- ab-nim

iv 4444

a-na dNIN-é-an-na29

(iv 44) Für die Göttin Nineanna, die Herrin, die mich liebt, habe ich Ekitušgarza, ihren Tempel, in der äußeren Ecke der Stadtmauer von Babylon hoch errichtet.

iv 4545

be-el-ti ra-áʾ-im-ti-ia

iv 4646

é-ki-tuš-garza É-sa

iv 4747

i-na tu-ub--<at> BÀD .DINGIR.KI

iv 4848

ša-- e-pu-

iv 4949

a-na dDUMU-É mu-šab-bi-ir30

(iv 49) Für den Gott Mār-bīti, der die Waffe(n) meiner Feinde zerbricht, habe ich seinen Tempel in Borsippa erbaut.

iv 5050

ka-ak-ku na-ki-ri-ia

iv 5151

É-su in bar--pa.KI e--

iv 5252

a-na dgu-la be-el-ti31 32

(iv 52) Für die Göttin Gula, die Herrin, die meinen Leib gesund erhält, habe ich Egula, Etila (und) Ezibatila, ihre drei Heiligtümer, in Borsippa gebaut.

iv 5353

mu-ṭi-ba-at ši-ri-ia

iv 5454

é-gu-la é-ti-la é-zi-ba-ti-la

iv 5555

3 e--re-e-ti-ša

iv 5656

i-na bar--pa.KI e--

iv 5757

a-na dIŠKUR mu-ša-az-ni-in33

(iv 57) Für den Gott Adad, der Regen im Überfluss auf mein Land fallen lässt, habe ich seinen Tempel in Borsippa geziemend gebaut.

iv 5858

zu-un-ni₇ nu-uḫ-šu i-na KUR-ia

iv 5959

É-su i-na bar--pa.KI

iv 6060

as-mi- ab-nim

iv 6161

a-na dEN.ZU na-áš ṣa-ad-du34

(iv 61) Für den Gott Sîn, der gute Vorzeichen für mich trägt, habe ich Edimana, seinen Tempel, innerhalb der Umfassungsmauer von Ezida prachtvoll erbaut.

iv 6262

da-mi-iq-ti-ia

iv 6363

é-dim-an-na É-su

iv 6464

i-na i-gar li-mi-ti é-zi-da

iv 6565

na-am-ri- e-pu-35

iv 6666

im-gur-dEN.LÍL36

(iv 66) (Was) Imgur-Enlil und Nēmetti-Enlil, die großen Mauern von Babylon (betrifft), die Nabopolassar, der König von Babylon, der Vater, der mich geschaffen hat, erbaute, doch deren Werk er nicht vollendet hat: Er grub ihren Wassergraben, errichtete zwei starke Kaimauern aus Bitumen und gebrannten Ziegeln als sein Ufer, erbaute die Kaimauer des Araḫtu(-Kanals), konstruierte (eine) Anlegestelle(n) aus gebrannten Ziegeln auf der anderen Seite des Euphrat, doch vollendete den Rest nicht.

iv 6767

ù --et-ti-dEN.LÍL

iv 6868

BÀD GAL.GAL ša .DINGIR.RA.KI

iv 6969

(blank)

iv 7070

ša dAG-IBILA-ú-ṣu-úr

iv 7171

LUGAL TIN.TIR.KI a-bi ba-nu-ú-a

iv 7272

i--šu-ma la ú-ša-ak-li-lu

iv 7373

ši--ir-šu-un

Column v
v 1v 1

ḫi-ri-it-su i-iḫ-ru-ma37

v 22

2 ka-a-ri da-nu₄-ti

v 33

in ku-up-ri ù a-gur-ri

v 44

ik-ṣú-ru ki-bi-ir-šu

v 55

ka-a-ri a-ra-aḫ-ti

v 66

i-pu-šu-ma

v 77

ma-ka-a-at a-gur-ri

v 88

a-bar-ti pu-ra-at-ti38

v 99

ú-ra-ak-ki-su-ma

v 1010

la ú-ša-ak-li-lu

v 1111

si-it-ta-a-ti

v 1212

-tu du₆---

(v 12) Vom Duku Kinamtartarede, dem Podest des Schicksals, bis zu Ay-ibūr-šabû, der Straße von Babylon gegenüber von Kasikilla, hat er (Nabopolassar) die Prozessionsstraße des großen Herrn, des Gottes Marduk, mit Platten aus Breccie verschönert.

v 1313

ki-nam-tar-tar-re-e-

v 1414

pa-ra-ak ši-ma-a-ti

v 1515

a-di a-a-i-bur-ša-bu-um

v 1616

su-le-e .DINGIR.RA.KI

v 1717

-eḫ-ra-at -sikil

v 1818

in SIG₄ NA₄.DÚR.MI.NA.BÀN.DA

v 1919

ma--da-ḫa EN GAL dAMAR.UTU

v 2020

ú-ba-an-na-a ta-al-lak-ti

v 2121

ia-ti IBILA-šu re-e--ta-a39

(v 21) Ich aber, sein erstgeborener Erbsohn, der Liebling seines Herzens, habe Imgur-Enlil und Nēmetti-Enlil, die großen Mauern von Babylon, vollendet. Neben der Kaimauer ihres Wassergrabens habe ich zwei starke Kaimauern aus Bitumen und gebrannten Ziegeln gebaut und (sie) mit der Kaimauer, die mein Vater errichtet hat, verbunden. Die Stadt (Babylon) habe ich an der Außenseite umschließen lassen. Auf der Westseite umgab ich die Mauer von Babylon mit einer Kaimauer aus gebrannten Ziegeln.

v 2222

na-ra-am ŠÀ-šu

v 2323

im-gu-úr-dEN.LÍL

v 2424

ù --et-ti-dEN.LÍL

v 2525

BÀD GAL.GAL ša .DINGIR.RA.KI

v 2626

ú-ša-ak-li-il

v 2727

i-ta-at KAR ḫi-ri-ti-šu

v 2828

2 ka-a-ri da-nu₄-ti

v 2929

in ku-pur ù a-gur-ri ab-ni-ma

v 3030

it-ti KAR a-bi ik-ṣú-ru

v 3131

e-es-ni-iq-ma

v 3232

URU a-na ki-da-nim

v 3333

ú-ša-al-mi

v 3434

KAR a-gur-ri

v 3535

BAL.RI dUTU.ŠÚ.A

v 3636

BÀD .DINGIR.RA.KI

v 3737

ú-ša-as-ḫi-ir

v 3838

a-a-<i>-bu-úr-ša-bu-um40

(v 38) Ay-ibūr-šabû, die Straße von Babylon, habe ich für die Prozessionsstraße des großen Herrn, des Gottes Marduk, mit einer hohen Auffüllung angefüllt. Mit Platten aus Breccie und Steinplatten aus den Bergen habe ich Ay-ibūr-šabû von Kasikilla bis zu Ištar-sākipat-tēbîša als Prozessionsstraße seiner Göttlichkeit verbessert und sie (dann) mit dem (Teil), den mein Vater erbaut hatte, verbunden und ihren Zugangsweg verschönert.

v 3939

su-le-e .DINGIR.RA.KI

v 4040

a-na ma-áš-da-ḫa EN GAL dAMAR.UTU

v 4141

ta-am-la-a za-aq-ru

v 4242

ú-ma-al-li-ma

v 4343

i-na SIG₄ NA₄.DÚR.MI.NA.BÀN.DA

v 4444

ù SIG₄ NA₄ ši-ti-iq KUR-i

v 4545

a-a-i-bu-ur-ša-bu-ú

v 4646

-tu -sikil-la

v 4747

a-di diš₈-tár-sa-ki-pa-at-te-e-bi-ša

v 4848

a-na ma-áš-da-ḫa i-lu-ti-šu

v 4949

ú-da-am-mi-iq-ma41

v 5050

it-ti ša a-bi i--šu

v 5151

e-es-ni-iq-ma

v 5252

ú-ba-an-na-a

v 5353

ta-al-la-ak-ti

v 5454

diš₈-tár-sa-ki-pa-at-te-e-bi-ša42

(v 54) (Was) Ištar-sākipat-tēbîša (betrifft), so sind die Eingänge beider Tore von Imgur-Enlil und Nēmetti-Enlil wegen der Auffüllung der Straße(n) von Babylon zu niedrig geworden. Ich entfernte diese Tore und sicherte ihre Fundamente auf der Höhe des Grundwassers mit Bitumen und gebrannten Ziegeln. Aus gebrannten Ziegeln mit leuchtend lapislazuliblauer (Glasur), auf denen Wildstiere und mušḫuššu-Drachen angefertigt sind, habe ich sie kunstvoll erbaut.

v 5555

ša im-gur-dEN.LÍL

v 5656

ù --et-ti-dEN.LÍL

v 5757

.GAL.MEŠ ki-la-at-ta-an

v 5858

i-na ta-am-le-e

v 5959

su-le-e .DINGIR.RA.KI

v 6060

-ta-ap-pi-la

v 6161

-re-ba-ši-in

v 6262

.GAL.MEŠ ši-na-a-ti

v 6363

ad-ke-e-ma

Reverse
Column vi
r vi 1r vi 1

-ḫe-ra-at me-e i-šid-si-in

r vi 22

i-na ku-up-ri ù a-gur-ri

r vi 33

ú-šar-ši-id-ma

r vi 44

i-na a-gur-ri NA₄.ZA.GÌN -tim

r vi 55

ša AM.AM ù MUŠ.ḪUŠ

r vi 66

ba-nu-ú qer-bu--ša

r vi 77

na-ak-li- ú-še-piš

r vi 88

GIŠ.EREN da-nu₄-ti

(vi 8) Starke Zedern(balken) breitete ich als ihr Dach (über ihnen) aus. Ich brachte Türen aus Zedernholz mit einem Überzug aus Bronze, Türschwellen und nukuššû-Beschläge aus gegossenem Kupfer an jedem ihrer Tore an. An ihren Türpfosten platzierte ich wütende Wildstiere aus Bronze und rasende mušḫuššu-Drachen.

r vi 99

a-na ṣú-lu-li-ši-na

r vi 1010

ú-ša-at-ri-iṣ

r vi 1111

GIŠ.IG.GIŠ.IG GIŠ.EREN

r vi 1212

ta-aḫ-lu-up-ti ZABAR

r vi 1313

às-ku-up-pu ù nu-ku-še-e

r vi 1414

-ti-iq URUDU e-ma .-ša

r vi 1515

e-er-te-et-ti

r vi 1616

AM.AM URUDU e-ek-du-tim

r vi 1717

ù MUŠ.ḪUŠ še-zu-zu-ti

r vi 1818

i-na si-ip-pe-ši-na -zi-iz

r vi 1919

.GAL.MEŠ ši-na-a*-ti

(vi 19) Diese Tore füllte ich zum Staunen der Menschen mit Pracht an.

r vi 2020

a-na tab-ra-a-ti KIŠ ni-ši

r vi 2121

lu-le-e -ma-al-lam

r vi 2222

GI a-na im-gur-dEN.LÍL43

(vi 22) (Damit) kein Kriegspfeil Imgur-Enlil, der Mauer von Babylon, nahe kommen kann, (tat ich,) was kein König vor mir getan hat: In 4000 Ellen Entfernung von der Grenze der Stadt Babylon, (zu) entfernt, um nahe zu kommen (wörtl.: „um nicht nahe zu kommen“), umgab ich das östliche Ufer von Babylon mit einer starken Mauer. Ich grub ihren Wassergraben gestaltete sein Ufer aus Bitumen (und) gebrannten Ziegeln und (dann) baute ich eine starke Mauer, (hoch) wie einen Berg, auf seinem Deich. Seine breiten Tore errichtete ich und stattete sie mir Torflügeln aus Zeder mit einem Überzug aus Bronze aus.

r vi 2323

BÀD .DINGIR.RA.KI la ṭa-ḫe-e

r vi 2424

ša ma-na-ma LUGAL maḫ-ri la i--šu

r vi 2525

4 LIM KÙŠ --ri

r vi 2626

i-ta-a-ti .DINGIR.RA.KI

r vi 2727

-si- la ṭa-ḫe-e

r vi 2828

BÀD da-núm BAL.RI dUTU.È

r vi 2929

.DINGIR.RA.KI ù-šá-as-ḫi-ir

r vi 3030

ḫi-ri-is-su aḫ-re-e-ma ki-bi-ir-šu

r vi 3131

i-na ku-up-ri ù a-gur-ri

r vi 3232

ak-ṣú-ur-ma

r vi 3333

BÀD da-núm i-na -šu

r vi 3434

ša-da-ni- ab-nim

r vi 3535

.GAL.MEŠ-šu ša-ad-la-a-ti44

r vi 3636

ú-ra-ak-ki-is-ma

r vi 3737

GIŠ.IG.MEŠ GIŠ.EREN taḫ-lu-up-ti ZABAR

r vi 3838

e-er-te-et-ti-ši-na-a-ti

r vi 3939

-šum a-a-bi la ba-bil pa-ni₇

(vi 39) Damit kein Feind sich den Außenbezirken von Babylon nähern kann, habe ich das Land von einer großen Menge Wasser, so wie die Masse des Meeres (Tiāmat) umgeben lassen, sodass seine Überquerung wie eine Überquerung des wogenden Meeres, eines Salzsees, ist. Um einen Deichbruch darin zu verhindern, habe ich Erdwälle aufgehäuft und diese mit Kaimauern aus gebrannten Ziegeln umgeben. Gekonnt verstärkte ich ihren Schutz und mache die Stadt Babylon zu einer Festung.

r vi 4040

i-te-e TIN.TIR.KI la sa-na-

r vi 4141

me-e ra--ù-tim

r vi 4242

ki-ma gi-- ti-a-ma-ti

r vi 4343

MA.DA ú-ša-al-mi-ma

r vi 4444

e--er-šu-un

r vi 4545

ki-ma e-ber ti-a-am-ti gal-la-ti

r vi 4646

ia-ar-ri ma-ar-ti

r vi 4747

bu-tu-uq-ti -er-ba-šu-un

r vi 4848

la šu-ub-ši-i

r vi 4949

ši--ik e-pe-ri

r vi 5050

áš-ta-ap-pa-ak-šu-nu--ma

r vi 5151

ka-a-ri a-gu-úr-ri

r vi 5252

-ta-as-ḫi-ir-šu-nu-tim

r vi 5353

ma-aṣ-ṣar-ti na-ak-li-

r vi 5454

ú-da-an-ni-in-ma

r vi 5555

URU.KI .DINGIR.RA.KI

r vi 5656

a-na ni-ṣir-ti áš-ku-un

r vi 5757

ṭa-a-bi-su-pu-úr-šu45

(vi 57) Ṭābi-supūršu, die Mauer von Borsippa erbaute ich neu. Ihren Wassergraben hob ich aus und errichtete ihre Uferbefestigung mit Bitumen und gebrannten Ziegeln.

r vi 5858

BÀD bar--.KI

r vi 5959

e--ši- e--

r vi 6060

ḫi-ri-it-su aḫ-re-e-ma

r vi 6161

i-na ku-up-ri ù a-gur-ri

r vi 6262

ak-ṣú-úr ki-bi-ir-ša

r vi 6363

dAG-ku-du-úr-ri-ú-ṣu-úr

(vi 63) Nebukadnezar (II.), der König von Babylon, den der Gott Marduk, der große Herr, benannt hat, Gutes für seine Stadt Babylon (zu tun), bin ich. Esagil und Ezida ließ ich leuchten wie das Strahlen des Gottes Šamaš. Die Heiligtümer der großen Götter ließ ich leuchten wie den (hellen) Tag.

Column vii
r vii 1r vii 1

LUGAL .DINGIR.RA.KI

r vii 22

ša dAMAR.UTU EN GAL

r vii 33

a-na dam--a-ti URU-šu

r vii 44

.DINGIR.RA.KI ib-bu-šu a-na-ku-ma

r vii 55

é-sag-íl ù é-zi-da

r vii 66

ki-ma ša-ru-ru dUTU-šu ú-še-

r vii 77

-re-e-ti DINGIR GAL.GAL

r vii 88

u₄-mi- ú-na-am-mi-ir

r vii 99

pa-na-ma ul-tu u₄-um ul-lu-ti

(vii 9) In der Vergangenheit, seit fernen Tagen, bis zur Regierungszeit von Nabopolassar, dem König von Babylon, dem Vater, der mich gezeugt hat, haben die Könige, die vor mir kamen, in den Städten, auf die ihr Blick fiel, an Orten, die sie liebten, Paläste erbaut (und) ihre Wohnung (darin) genommen. Ihren Besitz häuften sie darin an und versammelten ihr Eigentum. Während des Neujahrsfestes, während des Aufbruchs des Enlil der Götter, des Gottes Marduk, zogen sie ins Innere von Šuanna (Babylon) ein. Seit der Gott Marduk mich für das Königtum geschaffen hat (und) der Gott Nabû, sein wahrer Erbsohn, (mir) sein Volk anvertraute, habe ich ihre herrlichen Körper geliebt wie mein (eigenes) kostbares Leben. Keine Stadt habe ich herrlicher gemacht als Babylon und Borsippa.

r vii 1010

a-di pa-le-e

r vii 1111

dAG-IBILA-ú-ṣu-ur LUGAL TIN.TIR.KI

r vii 1212

a-bi a-li-di-ia

r vii 1313

LUGAL ma-du-ti a-lik maḫ-ri-ia

r vii 1414

ša i-lu a-na šar-ru-tim

r vii 1515

iz*-ku-ru zi-ki-ir-šu-un

r vii 1616

i-na URU.URU ni- i-ni-šu-nu

r vii 1717

a-ša-ar -ta-a-mu

r vii 1818

É.GAL.É.GAL i-te-ep-pu-šu

r vii 1919

ir-mu-ù šu-ba-at-su-un

r vii 2020

bu-ša-šu-num i-na -er-bi

r vii 2121

ú-na-ak-ki-mu

r vii 2222

ú--ri-nu ma-ak-ku-ur-šu-un

r vii 2323

i-na i-si-ni₇ zag-mu-ku

r vii 2424

ta--e dEN.LÍL DINGIR.DINGIR dAMAR.UTU

r vii 2525

i-ru-bu a-na -er-bi šu-an-na.KI

r vii 2626

-tu ib-na-an-ni dAMAR.UTU

r vii 2727

a-na šar-ru-ú-ti

r vii 2828

dAG a--il-šu ki-i-nim

r vii 2929

ip--du ba-ú-la-a-tu-šu

r vii 3030

ki-ma na-ap-ša-ti a-qar-ti

r vii 3131

a-ra-mu ba-na-a la-an-šu-un

r vii 3232

e-li TIN.TIR.KI ù bar--pa.KI

r vii 3333

ul ú-ša-pa URU.KI

r vii 3434

i-na .DINGIR.RA.KI46

(vii 34) In Babylon, meiner erwählten Stadt, die ich liebe, (hinsichtlich) des Palastes ein Gebäude zum Stauen der Menschen, ein Band des Landes, ein heiliger privater Raum, Wohnsitz meines Königtums im Ka-dingirra-Bezirk, welcher sich in Babylon befindet (und der sich) von Imgur-Enlil bis zum Lībil-ḫegalla, dem östlichen Kanal, vom Ufer des Euphrat bis zu Ay-ibūr-šabû (erstreckt) den Nabopolassar, der König von Babylon, der Vater, der mich erschaffen hat, aus (ungebrannten) Ziegeln erbaut hatte und (dann) Wohnung darin genommen hat: (bei diesem Palast) sind durch Hochwasser seine Fundamente schwach geworden und durch die Auffüllung der Straßen von Babylon sind die Tore dieses Palastes zu niedrig geworden.

r vii 3535

URU ni- IGI.II-ia šá a-ra-am-ma

r vii 3636

É.GAL É ta-ab-ra-a-ti ni-šì47

r vii 3737

ma-ar-ka-sa MA.DA

r vii 3838

ku-um-mu el-lam

r vii 3939

at-ma-ni₇ šar-ru-ti

r vii 4040

i-na er-ṣe-ti -dingir-ra.KI

r vii 4141

ša -re-eb .DINGIR.RA.KI

r vii 4242

-tu im-gur-dEN.LÍL

r vii 4343

a-di li-bi-il-ḫé-gál-la48

r vii 4444

pa-al-ga dUTU.È

r vii 4545

-tu ÍD.BURANUN.KI

r vii 4646

a-di a-a-i-bur-ša-bu-ù

r vii 4747

ša dna-bi-um-IBILA-ú-ṣu-úr

r vii 4848

LUGAL TIN.TIR.KI a-ba ba-nu-ú-a

r vii 4949

i-na SIG₄ ib-ši-mu-ma

r vii 5050

i-ir-mu-ú -er-eb-ša

r vii 5151

i-na me-e mi-lum

r vii 5252

i-ši-id-sa i-ni--ma

r vii 5353

i-na ta-am-le-e

r vii 5454

su-le-e .DINGIR.RA.KI

r vii 5555

ša É.GAL ša-a-tim

r vii 5656

-ta-ap-pi-la .-ša

r vii 5757

i-ga-ru-ša bi-ši-ti SIG₄

(vii 57) Seine Mauern, (nur noch) eine Masse (ungebrannter) Ziegel, entfernte ich und öffnete (dann) seine Fundamente und erreichte das Grundwasser. Auf der Höhe des Grundwassers sicherte ich seine Fundamente errichtete sie aus Bitumen und gebrannten Ziegeln hoch wie einen Berg. Starke Zedern(balken) breitete ich (darüber) als sein Dach aus. Torflügel aus Zedernholz mit einem Überzug aus Bronze, Türschwellen und nukuššû-Beschläge aus gegossener Bronze brachte ich an all seinen Toren an.

r vii 5858

ad-ke-e-ma

r vii 5959

te-me-en-ša ap-te-e-ma

r vii 6060

šu--ul me-e ak-šu-ud

r vii 6161

-ḫe-ra-at me-e i-ši-id-sa

r vii 6262

ú-ša-ar-ši-id-ma

r vii 6363

i-na ku-up-ri ù a-gur-ri

Column viii
r viii 1r viii 1

ú-za-aq--ir-ša

r viii 22

ḫu-úr-sa-ni-

r viii 33

GIŠ.EREN da-nu₄-ti a-na ṣú-lu-li-šu

r viii 44

ú-ša-at-ri-iṣ

r viii 55

GIŠ.IG.MEŠ GIŠ.EREN

r viii 66

ta-aḫ-lu-up-ti ZABAR

r viii 77

às-ku-up-pi ù nu-ku-še-e

r viii 88

pi-ti-iq URUDU e-ma .-šu

r viii 99

e-er-te-et-ti

r viii 1010

.BABBAR .GI ni-si-iq NA₄

(viii 10) Silber, Gold, Edelstein(e), alles was kostbar ist, Güter (und) Besitz, des Lobpreises wert, stapelte ich in seinem Inneren auf. (Objekte) des Heldentums (und) des Ruhmes (ebenso wie) die Schätze, eines Königs würdig, häufte in darin an.

r viii 1111

mi-im-ma šu-um-šu šu--ru

r viii 1212

šu-un-du-lu

r viii 1313

bu-ša-a ma-ak-ku-ru

r viii 1414

si-ma-at ta-na-da-a-tum

r viii 1515

ú--ri-in -re-eb-šu

r viii 1616

-ur-du ta-áš-ri-iḫ-tum

r viii 1717

ni-ṣir-ti šar-ru-ti

r viii 1818

ú-na-ak-ki-im lib-bu--šu

r viii 1919

áš-šum -me-du šar-ru-ti-ia49

(viii 19) Da mein Herz den Lehnstuhl meines Königtums in keiner (anderen) Stadt (als Babylon) haben wollte, erbaute ich in keiner anderen Stadt einen Herrschaftssitz, noch lagerte ich Besitz, würdig eines Königs, in irgendeinem (anderen) Land.

r viii 2020

i-na URU ša-nim-ma

r viii 2121

la i-ra-am-mu ŠÀ

r viii 2222

i-na ka-al da-ad-mi

r viii 2323

ul ab-na-a at-ma-nu be-lu-ti

r viii 2424

ma-ak-ku-ru si-ma-at šar-ru-ti

r viii 2525

ul áš-ta-ak-ka-an

r viii 2626

-er-bi ma-ti-ta-an

r viii 2727

i-na .DINGIR.RA.KI50

(viii 27) In Babylon waren die Privaträume meiner Residenz nicht prachtvoll genug für meine Königswürde. Weil die Ehrfurcht vor Marduk, meinem Herrn, in meinem Herzen war, habe ich in Babylon, der Stadt, die unter seinem (Marduks) Schutz (steht), für die Erweiterung der Residenz meines Königtums ihre Straßen nicht verändert, ihre Podeste nicht versetzt, ihre Kanäle nicht blockiert. In weitem (Umkreis) suchte ich nach (einem Standort für) private Wohnräume, damit kein Pfeil (in) der Schlacht Imgur-Enlil, der Mauer von Babylon, nahekommen kann. 490 Ellen entfernt, außerhalb von Nēmetti-Enlil, der äußeren Mauer von Babylon, errichtete ich zwei mächtige Kaimauern aus Bitumen und gebrannten Ziegeln (und) eine Mauer wie einen Berg.

r viii 2828

ku-um-mu mu-ša-bi-ia

r viii 2929

a-na si-ma-at šar-ru-ti-ia

r viii 3030

la šu-um-ṣa

r viii 3131

-šum pu-lu-úḫ-ti dAMAR.UTU EN-ia

r viii 3232

ba-šu-ù li-ib-bu-ú-a

r viii 3333

i-na .DINGIR.RA.KI

r viii 3434

URU ni-ṣi-ir-ti-šu

r viii 3535

a-na šu-un-du-lam

r viii 3636

šu-ba-at šar-ru-ti-ia

r viii 3737

su-uq-šu la e-nim

r viii 3838

BÁRA-šu la ú-ni-

r viii 3939

pa-la-ga-šu la e-es-ki-ir

r viii 4040

ku-um-mu ra-ap-ši-

r viii 4141

-te--e-ma

r viii 4242

-šum -an ta-ḫa-zi

r viii 4343

a-na im-gur-dEN.LÍL

r viii 4444

BÀD TIN.TIR.KI la ṭa-ḫe-e

r viii 4545

4 ME 90 am-ma-at --ri

r viii 4646

i-ta-at --et-ti-dEN.LÍL

r viii 4747

ša-al-ḫe-e .DINGIR.RA.KI

r viii 4848

a-na ki-da-a-nim

r viii 4949

2 ka-a-ri da-nu₄-tim

r viii 5050

i-na ku-up-ri ù a-gur-ri

r viii 5151

BÀD ša-da-ni- e---ma

r viii 5252

i-na -e-ri-šu-un

(viii 52) Zwischen ihnen errichtete ich eine Struktur aus gebrannten Ziegeln und darauf erbaute ich ein großes Wohngebäude als Residenz meines Königtums aus Bitumen und gebrannten Ziegeln. Ich fügte (es) dem Palast meines Vaters hinzu und in einem günstigen Monat, an einem glückverheißenden Tag habe ich sein Fundament am Rand (wörtl.: der Brust) der Unterwelt verankert und ihre Aufbauten hoch wie einen Berg errichtet. In (nur) 15 Tagen vollendete ich die Arbeiten und machte (damit) die Residenz meiner Herrschaft prächtig.

r viii 5353

-ti-iq a-gur-ri e-ep-ti-iq-ma

r viii 5454

i-na re-e-ši-šu ku-um-mu ra-ba-a

r viii 5555

a-na šu-ba-at šar-ru-ti-ia

r viii 5656

i-na ku-up-ri ù a-gur-ri

r viii 5757

ša-- e---ma

r viii 5858

it-ti É.GAL AD ú-ra-ad-di-ma

r viii 5959

in ITI ša-al-mu i-na UD ŠE.GA

r viii 6060

i-šid-sa i-na i-ra-at ki-gal-lu

r viii 6161

ú-ša-ar-ši-id-ma

r viii 6262

re-e-ši-ša ú-za-aq--ir

r viii 6363

ḫu-úr-sa-ni-

r viii 6464

i-na 15 u₄-um ši--ir-ša51

Column ix
r ix 1r ix 1

ú-ša-ak-li-il-ma

r ix 22

ú-ša-pa-a šu-bat be-lu-ti

r ix 33

GIŠ.EREN da-nu₄-ti

(ix 3) Starke Zedern(balken), die aus den heiligen Bergen (des Libanon) stammen, massive Kiefern und die erlesensten Zypressen ließ ich als ihr Dach (darüber) ausbreiten. Türen aus musukkannu-Holz, Zeder, Zypresse, Ebenholz und Elfenbein mit einer Fassung aus Silber und Gold (und) einem Überzug aus Bronze (sowie) Türschwelle(n) und nukuššû-Beschläge aus gegossenem Kupfer habe ich an jedem ihrer Tore angebracht, und ich umgab ihre Mauerkrone mit einem Kranz von Lapislazuliblau.

r ix 44

ṣi-i-ti ša-di-i e-lu-ti

r ix 55

GIŠ.a-šu-ḫu pa-ag-lu-ti

r ix 66

ù GIŠ.šu-úr--ni

r ix 77

ni-is- -e-ru-tim

r ix 88

a-na ṣú-lu-li-ša ú-ša-at-ri-iṣ

r ix 99

GIŠ.IG.GIŠ.IG GIŠ.MES..KAN.NA

r ix 1010

GIŠ.e-re-nim GIŠ.šu-úr--ni

r ix 1111

ú-ša-a ù AM.SI

r ix 1212

i-ḫi-iz ka-as-pa ḫu-ra-ṣu

r ix 1313

ù ta-aḫ-lu-up-ti ZABAR

r ix 1414

as-ku-up-pu ù nu-ku-še-e

r ix 1515

-ti-iq e-ri-i

r ix 1616

e-ma .MEŠ-ša er-te-et-te-ma

r ix 1717

ki-li-li NA₄.ZA.GÌN re-ša-a-ša

r ix 1818

ú-ša-al-mi

r ix 1919

BÀD da-an-num

(ix 19) Ich umgab sie mit einer starken Mauer aus Bitumen und gebrannten Ziegeln wie einen Berg. Neben der Mauer aus gebrannten Ziegeln errichtete ich eine große Mauer aus mächtigen Steinen, die in den hohen Bergen gebrochen worden waren, und machte ihren Aufbau hoch wie einen Berg. Diesen Palast ließ ich zum Stauen errichten und füllte ihn mit Pracht, auf dass alle Menschen es sehen sollen. Würde, Zorn, Einschüchterung und der strahlende Glanz des Königtums umgeben ihn, so dass Kriminelle und nicht Rechtschaffende sein Inneres nicht betreten können. Damit kein Übeltäter sich den Außenbezirken von Babylon nähert, hielt ich seine Kriegspfeile fern, indem ich die Stadt Babylon wie einen Berg befestigte.

r ix 2020

i-na ku-up-ri ù a-gur-ri

r ix 2121

ša-da-ni- ú-ša-às-ḫi-ir-šu

r ix 2222

i-ta-at BÀD a-gur-ri

r ix 2323

BÀD ra-ba-a

r ix 2424

i-na NA₄ da-nu₄-tim

r ix 2525

ši-ti-iq KUR.KUR GAL.GAL

r ix 2626

e---ma

r ix 2727

ki-ma ša-di-im

r ix 2828

ú-ul-la-a re-e-ša-a-ša

r ix 2929

É ša-a-ti a-na tab-ra-a-ti

r ix 3030

ú-še-pi--ma

r ix 3131

a-na da-ga-lu KIŠ ni-ši

r ix 3232

lu-le-e -ma-al-lam

r ix 3333

bal-ti uz-zu pu-luḫ-ti

r ix 3434

me-lam-me šar-ru-ti

r ix 3535

i-ta-ti-šu sa-aḫ-ra-a-ma

r ix 3636

ra-ag-gu la i-ša-ra

r ix 3737

ul i-ba- -re-eb-šu

r ix 3838

ša le-em-nu la ba-bil pa-ni₇52

r ix 3939

i-ta-a-ti BÀD .DINGIR.RA.KI

r ix 4040

-an ta-ḫa-zi-šu

r ix 4141

ú-ša-as-si-ma

r ix 4242

URU.KI .DINGIR.RA.KI

r ix 4343

ú-da-an-ni-in

r ix 4444

ḫu-ur-sa-ni-

r ix 4545

a-na dAMAR.UTU be--ia53

(ix 45) Zum Gott Marduk, meinem Herrn, betete ich und erhob meine Hand: O Marduk, Weiser der Götter, stolzer Fürst, du hast mich erschaffen und mir das Königtum über alle Menschen anvertraut. Wie mein (eigenes) Leben habe ich deinen erhabenen Körper geliebt. Unter allen Siedlungen habe ich keine Stadt strahlender gemacht als deine Stadt Babylon. So wie ich die Verehrung deiner Göttlichkeit liebe, suche ich beständig deine Herrschaft. Nimm mein Flehen an (und) erhöre meine Gebete! Möge ich der König sein, der (dich) versorgt und dein Herz erfreut, der fähige Verwalter, der Versorger all deiner Kultzentren.

r ix 4646

ut--en-ma -ti -ši

r ix 4747

dAMAR.UTU EN IGI.GÁL DINGIR.DINGIR

r ix 4848

ru-bu-ú mu--ta-ar-ḫa

r ix 4949

at-ta ta-ab-na-an-ni-ma54

r ix 5050

šar-ru-ti KIŠ ni-ši

r ix 5151

ta--pa-an-ni

r ix 5252

ki-ma na-ap-ša-ti a--ar-ti

r ix 5353

a-ra-mu e-la-a la-an-ka

r ix 5454

e-li URU-ka .DINGIR.RA.KI

r ix 5555

i-na ka-la da-ad-mi

r ix 5656

ul ú-ša-pa URU.KI

r ix 5757

ki-ma ša a-ra-am-ma

r ix 5858

pu-lu-uḫ-ti i-lu-ti-ka

r ix 5959

áš-te---ù be-lu-ut-ka

r ix 6060

mu-gu-úr ni- -ti-ia

r ix 6161

ši-ma-a su-pu-ú-a

r ix 6262

a-na-ku lu LUGAL za-ni-num

r ix 6363

mu-ṭi-ib li-ib-bi-ka

r ix 6464

lu ša-ak-ka-na-ak-ku it--šu55

r ix 6565

za-ni-na ka-la ma-ḫa-zi-ka

Column x
r x 1r x 1

-bi-tu-uk-ka56

(x 1) Auf deinen barmherzigen Befehl, O Marduk, möge das Haus, das ich gebaut habe, bis in ferne Zeit in gutem Zustand sein, damit ich gesättigt sei an seiner Fülle. Möge ich in seinem Inneren ein hohes Alter erreichen und ein langes Leben genießen. Möge ich darin den schweren Tribut der Könige der (vier) Weltgegenden (und) aller Menschen empfangen. Vom Horizont bis zum Zenit, wo auch immer die Sonne aufgeht, möge ich weder Feinde haben noch Unruhestifter gewinnen. Mögen meine Nachkommen darin auf ewig über die Schwarzköpfigen herrschen.

r x 22

re--nu-ú dAMAR.UTU

r x 33

É e-pu-šu

r x 44

ga-du ul-lu li-bu-ur-ma57

r x 55

la-la-a-ša lu--bi-im

r x 66

i-na -er-bi-ša

r x 77

ši-bu-ti lu-uk-šu-ud

r x 88

lu--ba-a li-it-tu-ti

r x 99

ša LUGAL.LUGAL kib-ra-a-ti

r x 1010

ša ka-la te--še-e-ti

r x 1111

bi-la-at-su-nu ka-bi-it-ti

r x 1212

lu-um-ḫu-úr -er-bu--ša

r x 1313

-tu AN.ÚR a-di AN.PA

r x 1414

e-ma dUTU a-ṣú-ú

r x 1515

a-a i-ši na-ki-ri

r x 1616

mu-gal-li-ti a-a ar-ši

r x 1717

li-pu-ú-a i-na -er-bi-ša

r x 1818

a-na da--a-ti

r x 1919

ṣa-al-ma-at --da li--e-lu

1These lines are written on the bottom edge of ex. 2.

2Col. ii of ex. 2 starts here.

3These lines are written on the bottom edge of ex. 1.

4Work on Eumuša, the cella of the god Marduk, is also mentioned in Nbk. 19 (C34) i 29–30; 23 (C35) i 33–34; 31 (C33) i 46–52; 32 (C36) i 30–34; 36 (C031) i 10´´´–14´´´; 55 (VA Bab 622) i´ 5´b–9´a; C212 i 14–17; C32 i 45–52; C37 i 27–33; C38 i 30–34; WBA iii 35–42; and WBC i 5*–10*. This chamber was the most important room of Esagil. Despite its importance, little about its building history is known in currently extant cuneiform sources. Ashurbanipal (r. 668–ca. 631), Assyria’s last great king, and Nebuchadnezzar II are the only two rulers who specifically record in their inscriptions that they carried out work on Eumuša, which was located west of the Court of Bēl. For further information, see, for example, George, BTT pp. 268–269, 389–391, and 401–403; and George, House Most High p. 156 no. 1176.

5These lines are written on the bottom edge of ex. 2.

6Nebuchadnezzar II’s decoration of Kaḫilisu, the cella of the goddess Zarpanītu, and Ezida, the cella of the god Nabû in Esagil, is also recorded in Nbk. 19 (C34) i 31–38; 31 (C33) i 46–52; 32 (C36) i 30–34; C32 i 45–52; C37 i 27–33; C38 i 30–34; WBA iii 43–56; and WBC i 11*–ii 12. Zarpanītu’s cella is called Kaḫilisu in royal inscriptions of Ashurbanipal (r. 668–ca. 631) and Nebuchadnezzar. According to two lists of Esagil’s gates, Kaḫilisu was the gate of Zarpanītu’s cella; one exemplar of Ludlul Tablet IV calls this gate Kaḫiligar. A list of gates of Esagil and the so-called “Canonical Temple List” respectively refer to Edaraʾana as the cella and the temple of Marduk’s consort. According to Tablet II of the five-tablet scholarly compendium Tintir = Babylon, Eḫalanki was the seat of Zarpanītu. Edaraʾana (or Kaḫilisu as it is referred to in this text) was the second most important part of the Esagil temple and was situated in the as-of-yet-unexcavated northwest corner of the building. This section of Esagil was accessed via Ka-Lamma-(a)rabi (the northern gate of the main temple = Gate D), which also went by the name Gate of Bēltīya. As for Ezida, it was the third most important cult room in the main building of Esagil. Its main gate was Kaezida. Nebuchadnezzar is the only ruler known to have worked on this part of Babylon’s principal temple, which was situated in the as-of-yet-unexcavated southwest corner of the building. Nabû used this part of the temple when he visited Babylon during the New Year’s festival. For further information on these two parts of Esagil, see George, BTT pp. 88–91, 270–271, 281–282, 393–395, and 402–403; George, House Most High p. 74 no. 145, p. 98 no. 448, 107 no. 555, and p. 160 no. 1237; George, Iraq 57 (1995) pp. 173–197; and Da Riva, Studies Zadok pp. 191–192 and 200–201.

7Dukukinamtartarede (which was sometimes simply called Duku) was the “Dais of Destinies” upon which the god Marduk (as Lugaldimmeranki) sat in Ubšukkina (the court of divine assembly), which convened on the eighth and eleventh days of the New Year’s festival. This holy seat of Babylon's tutelary god was most likely located inside Esagil (or its complex), since it was on Marduk’s processional route, between his cella in the main building of Esagil and the processional way Ay-ibūr-šabû. The only other inscription of Nebuchadnezzar II mentioning this building project is Nbk. 36 (C031) i 1´´´–5´´´. The Neo-Assyrian king Ashurbanipal (r. 668–ca. 631) is also known to have worked on Duku. For further information, see George, BTT pp. 287–291; George, House Most High p. 77 no. 180; and Pongratz-Leisten, Ina Šulmi Īrub pp. 56–60.

8These lines are written on the bottom edge of ex. 1.

9The refurbishment and decoration of Marduk’s ceremonial boat Maumuša is also recorded in Nbk. 32 (C36) ii 34–36; 36 (C031) i 6´´´–8´´´; C38 ii 20–26; WBA v 19–30; and WBC iii 1–11.

10For further information (including earlier scholarly literature) on Etemenanki, Marduk’s ziggurat at Babylon, see pp. 7–8 (with nn. 33–34).

11With regard to Eumuša, see the on-page note to ii 43–50 above.

12Work on the Ezida temple at Borsippa is very well attested in the currently extant Nebuchadnezzar II corpus; a full list of references will appear in the introduction of RINBE 1/2. Ezida is the temple of the god Nabû and the main religious structure at Borsippa. It is not only well attested from numerous cuneiform sources, but also from its substantive archaeological remains. The temple was originally dedicated to the god Marduk (in his manifestation as Tutu). For information on this Ezida temple, see George, House Most High pp. 159–160 no. 1236; and Novotny, Jeffers, and Frame, RINAP 5/3 pp. 21–22.

13Nebuchadnezzar II’s work on Kaumuša is also mentioned in Nbk. 32 (C36) ii 4; 36 (C031) i 19´´´; BP2 lines 3–7a; and C38 i 67b–75a. This important gate of Ezida was located close to Nabû’s “Dais of Destinies,” a seat that Borsippa’s patron god used during New Year’s festivals, when he was travelling to and from Babylon. Kaumuša has not yet been securely identified in the archaeological record.

14These lines are written on the bottom edge of ex. 2.

15The Assyrian kings Esarhaddon (r. 680–669) and Ashurbanipal (r. 668–ca. 631), as well as the last native king of Babylon, Nabonidus (r. 555–539), are also known to have set up statues of wild bulls in gateways of Ezida. See, for example, RINAP 4 p. 117 Esar. 54 (Smlt.) rev. 10b–16a; Novotny and Jeffers, RINAP 5/1 p. 216 Asb. 10 (Prism T) ii 1–6; and Weiershäuser and Novotny, RINBE 2 p. 76 Nbn. 4 Frgm. 7 ii´ 1´–11´.

16On ex. 2, col. iv begins with this line.

17These lines are written on the bottom edge of ex. 1.

18Work on Eurmeiminanki, the ziggurat of the god Nabû, is also mentioned in Nbk. 1 (Babylon Stele) iii 15–24; 23 (C35) i 38–43; 54 (B 21) i 11´–15´; C212 i 26–ii 15; C041 i 17´–iii 9´; and C028 i´ 8´–ii´ 9´. Until the mid-nineteenth century, the ruins of the brick core of Borsippa’s ziggurat were wrongly believed to have been the fabled biblical Tower of Babel, whose creation described in Genesis 11:1–9 was meant to explain why the world’s population spoke many different languages. Instead, the remains of that once-tall, massive, and multi-tiered structure were Eurmeiminanki, the ziggurat of the god Nabû, and not Etemenanki, the temple-tower of the god Marduk at Babylon. Nebuchadnezzar is one of the two known builders of this ziggurat: Nabonidus (r. 555–539) records that he worked on the enclosure wall; see Weiershäuser and Novotny, RINBE 2 pp. 91–92 Nbn. 13 (Ezida Cylinder) i 9´–ii 11. Two inscriptions of Nebuchadnezzar record that a previous king had raised Eurmeiminanki to a height of forty-two cubits, but failed to complete that massive building’s structure. It is clear from the archaeological record that Borsippa’s temple-tower already existed in the second millennium, long before Nebuchadnezzar became king. Which Babylonian (and Assyrian) rulers founded and rebuilt that ziggurat cannot yet be confirmed given the near complete lack of textual evidence. Further information about Eurmeiminanki will be provided in the introduction of RINBE 1/2. For some earlier studies of Borsippa’s ziggurat, see George, House Most High p. 157 no. 1193; Allinger-Csollich, Bagh. Mitt. 22 (1991) pp. 383–499; Allinger-Csollich, Bagh. Mitt. 29 (1998) pp. 95–330; and Pedersén, Babylon pp. 160–162.

19The refurbishment and decoration of Nabû’s ceremonial boat Maidḫedu is also recorded in Nbk. 32 (C36) ii 37–40; 36 (C031) i 25´´´–26´´´; C38 ii 27–31; WBA vii 21–28; and WBC iv 26 –32.

20Nebuchadnezzar II’s rebuilding of Esiskur, the akītu-temple of the god Marduk, is also known from Ištar Gate Inscription lines 54–60; WBA v 38–60; and WBC iii 21–34. The fragmentarily-preserved main building report of Nbk. 37 (C027) likewise described this king’s work on the New Year’s temple at Babylon. For further details on Esiskur, see the commentary of Nbk. 37.

21The rebuilding of Emaḫ, the temple of the goddess Ninḫursag/Ninmaḫ, is also recorded/mentioned in Nbk. 29 (C21) i 6–ii 3; 30 (C39) ii 30–iii 5; 31 (C33) ii 6–11; 32 (C36) ii 41–44; 47 (B 12) i 1´–13´; B20 lines 3–9; C32 ii 10–15; C37 i 43–53; C38 ii 32–39a; and WBA ix 3–6. According to Tablet IV of the scholarly compendium Tintir = Babylon (George, BTT pp. 57–62), Emaḫ was one of the four temples located in the Ka-dingirra district of East Babylon. This 1,750-m2 religious building was excavated in 1880 by H. Rassam, in 1900 by R. Koldewey, and in 1961–62 by Iraqi archaeologists; the latter team also reconstructed it. The ruins of the temple that was built just south of the Ištar Gate were identified as Emaḫ from inscriptions discovered in its structure, especially a clay cylinder of the late Neo-Assyrian king Ashurbanipal (r. 668–ca. 631) buried deep within it (Novotny, Jeffers, and Frame, RINAP 5/3 pp. 56–58 Asb. 245 [Emaḫ Cylinder] ex. 1). For further details, see, for example, George, BTT p. 313; George, House Most High p. 119 no. 715; and Pedersén, Babylon pp. 181–189.

22DINGIR.MAḪ “Bēlet-ilī”: In general, the name of this goddess is dnin-maḫ, “Ninmaḫ,” in Nebuchadnezzar II’s inscriptions. For some further information on Ninmaḫ/Bēlet-ilī, see the commentary of Nbk. 29 (C21).

23Eniggidrukalamasuma, the temple of the god Nabû of the ḫarû, is frequently mentioned in Nebuchadnezzar II’s inscriptions: Nbk. 31 (C33) ii 6–11; 32 (C36) ii 41–44; 33 (C014) i 27–28; C32 ii 10–15; C37 i 43–53; C38 ii 32–39a; WBA ix 7–13; and WBC v 1´´–3´´. For further details on this temple, which is located in the Ka-dingirra district of East Babylon, see the commentary of Nbk. 33 (C014).

24Ekišnugal (also called Egišnugal) was one of the four religious buildings in the Kullab district of East Babylon, at least according to Tintir = Babylon Tablet IV (George, BTT pp. 57–62). This still-to-be-discovered temple of the moon-god Sîn had a long history: it is first mentioned in the fifth year of the Old Babylonian king Sūmû-abum (r. 1894–1881) and last mentioned in an Astronomical Diary entry for the year 133. Although no inscription of Nebuchadnezzar II specifically composed for this temple is known, Ekišnugal is occasionally mentioned in Nebuchadnezzar’s texts. In addition to this passage, see Nbk. 32 (C36) ii 41–44; C37 i 43–53; and C38 ii 32–39a. For further information on this building, see George, BTT pp. 319–320; and George, House Most High p. 114 no. 654.

25Nebuchadnezzar II’s rebuilding of Edikukalama, the temple of the sun-god Šamaš in the Kumar district of West Babylon, is also mentioned in Nbk. 32 (C36) ii 41–44; C37 i 43–53; C38 ii 32–39a; NeKC frgm. 2 1–3; WBA ix 24–28; and WBC vi 1–4. No inscription of Nebuchadnezzar specifically composed for this temple is currently known. According to Tablet IV of Tintir = Babylon (George, BTT pp. 57–62), this Šamaš temple was one of the seven religious buildings in the Kumar district. This yet-to-be-discovered temple, which is first mentioned in cuneiform sources from the Old Babylonian Period (ca. 1900–1600), was one of four temples that Nebuchadnezzar rebuilt in West Babylon. For additional details, see, for example, George, BTT pp. 327–329; and George, House Most High pp. 74–75 no. 151.

26Although no inscription of Nebuchadnezzar II specifically composed for this temple is known, Enamḫe, the temple of the god Adad, is regularly mentioned in texts of this Neo-Babylonian king. In addition to this passage, see Nbk. 31 (C33) ii 6–11; 32 (C36) ii 41–44; C32 ii 10-15; C37 i 43–53; C38 ii 32–39a; WBA ix 20–23; and WBC v 10´´–13´´. This yet-to-be-found temple was in the Kumar district of West Babylon, at least according to Tablet IV of the scholarly compendium Tintir = Babylon (George, BTT pp. 57–62). Enamḫe was one of two religious structures in the Kumar district that Nebuchadnezzar claims to have rebuilt; the other was the Šamaš temple Edikukalama. For further information on this storm-god temple that is first mentioned in cuneiform sources from the Old Babylonian Period (ca. 1900–1600), see George, BTT pp. 329–330; and George, House Most High pp. 129–130 no. 839.

27This passage records work on two temples of the goddess Gula/Ninkarrak: Esabad and Eḫursagsikila. With regard to the former, no inscription of Nebuchadnezzar II specifically composed for this temple is known. However, Esabad, a still-to-be-located temple in the Tuba district of West Babylon, is mentioned in the prologues of a few other texts; see NeKC frgm. 2 8–11; WBA ix 34–48; and WBC vi 9–24. This building — whose location is recorded in Tintir = Babylon Tablet IV (George, BTT pp. 57–62), which was renovated by the late Neo-Assyrian king Ashurbanipal (r. 668–ca. 631), and which survived into the Parthian Period (ca. 90) — was one of two temples rebuilt by Nebuchadnezzar in the Tuba district; the other is Ekitušgarza, the temple of the goddess Bēlet-Eanna (see the on-page note to iv 44–48 below). For more details, see, for example, George, BTT pp. 331–332; and George, House Most High p. 137 no. 944. As for Eḫursagsikila, work on it is also recorded in Nbk. 31 (C33) iii 5–37; 32 (C36) ii 41–44; 48 (B 32) i´ 3´–12´; 49 (VA Bab 611) i´ 1–2; C37 i 43–53; C38 ii 32–39a; WBA ix 14–19; and WBC v 4´´–9´´. Nbk. 31 was specifically composed to commemorate Nebuchadnezzar’s rebuilding of this temple, which according to Tablet IV of Tintir = Babylon, was in the Eridu district of East Babylon. For further information, see the commentary of Nbk. 31.

28These lines are written on the bottom edge of ex. 2.

29The following other inscriptions of Nebuchadnezzar II mention the renovation of Ekitušgarza, the temple of Bēlet-Eanna in the Tuba district of West Babylon: Nbk. 31 (C33) ii 6–11; 32 (C36) ii 41–44; 50 (B 4) ii 4–12; C32 ii 10–15; C37 i 43–53; C38 ii 32–39a; NeKC frgm. 2 4–7; WBA ix 29–33; and WBC vi 5–8. For further information about this still-undiscovered temple, see the commentary of Nbk. 50.

30Nebuchadnezzar II’s work on this temple of the god Mār-bīti at Borsippa is also recorded in Nbk. 31 (C33) ii 26–27; 32 (C36) ii 61–62; C32 ii 31–32; C37 ii 39–40; C38 ii 56–58a; and WBC vi 29–31. No further information about that minor religious structure (George, House Most High p. 167 no. 1355), including its Sumerian ceremonial name, is known.

31This passage records work on three temples of the goddess Gula/Ninkarrak at Borsippa: Egula, Etila, and Ezibatila. Nebuchadnezzar II’s renovation of them is also known from Nbk. 32 (C36) ii 63–68; C022 i´ 5´–15´; C023 ii 10–22; C37 ii 41–51; C38 ii 58b–74; WBA x 1–9; and WBC vi 32–43. C022 and C023 were composed specifically to commemorate the rebuilding of Etila. No inscription written for Egula and Ezibatila are presently attested. None of these three temples has yet been positively identified in the archaeological record. For some details on Egula, Etila, and Ezibatila, see George, House Most High. p. 96 no. 424, p. 150 no. 1095, and p. 159 no. 1234.

32On ex. 2, col. v begins with this line. Like ex. 1, col. v of ex. 2 is written on the right edge of the stone tablet.

33This otherwise unattested and unnamed temple of the god Adad at Borsippa (George, House Most High p. 162 no. 1269) is known only from this brief passage.

34According to this passage and C38 i 91–94, Nebuchadnezzar II worked on Edimana, the temple of the moon-god Sîn at Borsippa (George, House Most High p. 75 no. 160). According to the latter text, that building was inside the Ezida temple complex.

35These lines are written on the bottom edge of ex. 1.

36For information on Nabopolassar’s work on Imgur-Enlil and Nēmetti-Enlil, together with its embankment walls, and his work on the processional road, see pp. 5–6 (with nn. 22 and 29–31).

37On ex. 1, col. v is written on the right edge of the stone tablet.

38a-bar-ti pu-ra-at-ti “the other side of the Euphrates (River)”: These two words are probably omitted in ex. 2.

39For studies of Babylon’s inner walls from the textual sources and the archaeological remains, see George, BTT pp. 336–351 (commentary to Tintir V lines 49–58, which are edited on pp. 66–67); Pedersén, Babylon pp. 39–88; and p. 5 n. 22 of the present volume. Nebuchadnezzar II’s work on Imgur-Enlil and Nēmetti-Enlil (with the embankment walls) are very well attested in textual sources; a full list of references will appear in the introduction of RINBE 1/2.

40Ay-ibūr-šabû — the processional street of the god Marduk, the so-called street of the Ištar Gate, a stretch of which also went by the name Ištar-lamassi-ummānīša — ran south-north from Kasikilla, the main eastern entrance to the Esagil complex, to the Ištar Gate (Ištar-sākipat-tēbîša); for the use of both Ay-ibūr-šabû and Ištar-lamassi-ummānīša for the same stretch of road, see George, BTT p. 364. The infilling and paving of this important street in Babylon, together with Nabû-dayyān-nišīšu (the processional street of the god Nabû), are also mentioned in Nbk. 5 (LB1 2) lines 3–5; 6 (Lbl 1) lines 2b–3; 7 (BP1) 3–4; 33 (C014) i 22–26; 34 (C214) i 8–ii 7; 36 (C031) ii 1´–5´; 40 (B 36) i´ 7´–9´; B13 lines 2–5a; WBA vii 43–53; and WBC iv 1´*–11´*. In Nbk. 34 (C214) i 8–ii 7, Nebuchadnezzar II claims to have raised the streets three times: six cubits the first time, eighteen cubits the second time, and seventeen cubits the third time, for a total of forty-one cubits. For some further details on Babylon’s main streets, see p. 6 (with nn. 28–31).

41On ex. 2, col. v ends with this line.

42Nebuchadnezzar’s work on this important gate is also recorded/mentioned in Nbk. 4 (LBl 3) lines 3–8; 21 (C013/C016/C025) i 36–ii 1; 24 (C012) i´ 1´–22´; 36 (C031) ii 6´–16´; 40 (B 36) i´ 10´–11´; 41 (B 43) i´ 1´–9´; 42 (B 5/VA Bab 607) ii 1´–22´; 43 (VA Bab 618) i´ 1´–16´; and Ištar Gate Inscription lines 36–53. The Ištar Gate, which is called by its Akkadian ceremonial name Ištar-sākipat-tēbîša in Nebuchadnezzar II’s inscriptions and in Tablet V of the scholarly compendium Tintir = Babylon (George, BTT pp. 63–70), is the only gate of Babylon’s eight inner city gates to be identified with absolute certainty by means of an in-situ Akkadian text (Nbk. 4 [LBl 3]). This entrance dedicated to the goddess Ištar, which was located in the north wall of East Babylon, was, at least in the Neo-Babylonian Period, the city’s largest, grandest, and most important entrance and it is undoubtedly the best-known and most-famous ancient Mesopotamian gateway. Nebuchadnezzar II, over the course of his long tenure as king, rebuilt it several times. With each rebuilding, Ištar-sākipat-tēbîša’s decoration became more and more ornate. When originally reconstructed, its façade had reliefs of bulls and mušhuššu-dragons in plain, unglazed baked bricks. Later, the façade was decorated with blue-glazed bricks; however, the rows of animals were not in relief. In the final Nebuchadnezzar-period rebuilding, which is known from its modern reconstruction in the Vorderasiatisches Museum (Berlin), the blue-glazed baked-brick façade was decorated with rows of bulls and mušhuššu-dragons in bas-relief. The proposed heights of the walls of the front and main gates are 14–15 m and 18–20 m respectively. An estimated 5,700,000 baked bricks were used to build this 63,000-m3 gate complex. For more information on the Ištar Gate, see, for example, Koldewey, Ischtar-Tor; George, BTT pp. 13–29, 66–67, and 339–341; Pedersén, Babylon pp. 71–80; and Gries, Ischtar-Tor.

43Nebuchadnezzar II’s work on the new, outer wall that surrounded the eastern half of Babylon, together with its embankment walls, is very well attested in textual sources; a full list of references will appear in the introduction of RINBE 1/2. Traces of this 7.5-km-long wall are still visible to this day. For details (with references to selected, earlier scholarly literature), see p. 6 (with n. 27).

44According to a text referred to as the “Measurements of the City Walls of Babylon C,” a text that might have been drawn up as an aide-memoire for Nebuchadnezzar, the names of the gates of this wall were (from north to south) the Šūḫi Canal Gate, the Madānu Canal Gate, the Giššu Gate, the Sun of the Gods Gate, and the Seashore Gate; see George, BTT pp. 137–141.

45This large-scale project is also mentioned in Nbk. 31 (C33) ii 22–25; 32 (C36) ii 55–60; 36 (C031) ii 30´–31´; C32 ii 27–30; C37 ii 35–38; C38 ii 53–55; and WBC vi 25–28. The rebuilding of Ṭābi-supūršu, the city wall of Borsippa, began when Nabopolassar was king. Just like at Babylon, the construction remained unfinished at Nabopolassar’s death in 605, so it fell to Nebuchadnezzar II to finish the job; see p. 8 for more details. Nebuchadnezzar records that his workmen raised the mud-brick superstructure, widened the embankment wall, and dug a moat around Borsippa, which he then had filled with water. The Neo-Assyrian king Ashurbanipal (r. 668–ca. 631) is also known to have worked on Borsippa’s wall; see Novotny, Jeffers, and Frame, RINAP 5/3 p. 72 Asb. 253 lines 19–22. That seventh-century king states that the work was carried out quickly in order to increase the security of the Ezida temple. Ashurbanipal also states that he renovated the city gates and hung new wooden doors in their entrances; the names of the gates themselves are not mentioned. The work was undertaken sometime between 668 and 652.

46The rebuilding of the (old) South Palace is also recorded in Nbk. 11 (Prism) v 1´–34´; 18 (C29) i 10–ii 17; 19 (C34) iii 27–40; 20 (C011) i 1´–4´; 23 (C35) i 44–ii 21; 36 (C031) ii 36´–iii 7; B12 lines 2–3; and B16 lines 2b–5. The remains of the South Palace, the largest of the three royal residences at Babylon, were buried beneath the Kasr, a mound of ruins whose name means “palace.” Located in the very northwest corner of East Babylon, in the Ka-dingirra district, this once-grand, 45,000-m2 royal residence was bounded by Imgur-Enlil on the north, by the Euphrates River on the west, by Lībil-ḫegalla on the south, and by the processional street Ay-ibūr-šabû (which also went by the name Ištar-lamassi-ummānīša) on the east. This 600-room building was constructed anew in its entirety by Nebuchadnezzar II because it suffered from water damage (due to the high water table) and its gates were too far below street level since the processional street Ay-ibūr-šabû had to be raised three times. For more detailed information on the South Palace, see, for example, Pedersén, Babylon pp. 71–87. For Nabopolassar’s work on this building, see p. 6 of the present volume.

47A.R. George (BTT p. 359) and P.-A. Beaulieu (Approaching the Babylonian Economy p. 45) regard bīt tabrâti nišī, “House (That Was) an Object of Wonder,” as the Akkadian ceremonial name of the South Palace.

48Work on Lībil-ḫegalla is recorded in Nbk. 35 (C22) i 10–ii 4. According to Tintir = Babylon Tablet IV (George, BTT pp. 63–70), as well as Nebuchadnezzar II’s inscriptions, Lībil-ḫegalla was Babylon’s eastern canal. For further information on this canal, see, for example, George, BTT pp. 356–358.

49The construction of the (new) North Palace is also recorded in Nbk. 3 (SQ1) line 2b; 21 (C013/C016/C025) ii 21–37; 22 (C024) ii 21–38; and 23 (C35) ii 22–56. The North Palace was an entirely new royal residence constructed by Nebuchadnezzar II after he had finished renovating the (old) South Palace, a building that he regarded as not being well-suited to his status as king. The location was carefully chosen in order that no streets were altered, no religious structure or dais was displaced, and no artificial waterway was blocked, so a location immediately north of the Imgur-Enlil (and Nēmetti-Enlil) and the South Palace in East Babylon was selected. This ca. 17,000-m2 palace was bounded by Imgur-Enlil on the south, by the Euphrates River on the west, by a wide water-filled moat on the north, and by Ay-ibūr-šabû (which also went by the name Ištar-lamassi-ummānīša) on the east. The new palace was built atop a large, stepped terrace; the whole complex covered an area of at least 73,000-m2. The full extent of this new royal residence of Nebuchadnezzar is uncertain since the ruins of this badly preserved palatial complex have only been partially excavated. The plan appears to be modelled on the western extension of the South Palace, which consists of two main courtyards, each with a suite of reception rooms to the south; the “Summer Palace,” a third palace built by Nebuchadnezzar inside the northernmost stretch of the newly-built outer city wall, about 2.5 km north of the South Palace, was constructed along a similar plan. Inscriptions sometimes refer to this palace as a kummu-building, the same word used for the building that stood atop the top tier of a ziggurat. For further information on this newly-constructed royal residence at Babylon, which was located just outside the Ka-dingirra district, see, for example, Beaulieu, Approaching the Babylonian Economy pp. 45–74; and Pedersén, Babylon pp. 122–130.

50Nebuchadnezzar II’s description of the construction of the North Palace in this inscription appears to have influenced Berossos’ description of the building of the same royal residence, as some scholars have suggested; for example, see Beaulieu, Approaching the Babylonian Economy p. 47; and van der Spek, Studies Stol pp. 296–300. The relevant passage of Berossos, which is preserved in Josephus, Against Apion 1:140–141, reads as follows: “After he had fortified the city in this remarkable way and decorated the gateways in a way suitable for their sanctity, he built in addition to his father’s palace another palace adjoining it. It would perhaps take too long to describe its height and general opulence, except to say that, despite its extraordinary size and splendor, it was completed in fifteen days. In this palace he built high stone terraces and made them appear very similar to mountains, planting them with all kinds of trees, thus constructing and arranging the so-called Hanging Garden, because his wife, who had been raised in the regions of Media, longed for a mountainous scenery”; the translation is taken from Rollinger, World of Berossos p. 148. The creation of a garden is not mentioned in this inscription, nor in any other extant text of Nebuchadnezzar.

51Berossos, who clearly had access to Nebuchadnezzar II’s inscriptions, also states that the North Palace’s construction was completed in fifteen days. As P.-A. Beaulieu (Approaching the Babylonian Economy p. 49) has already stated, this is probably a symbolic number; M. Worthington (personal communication) has suggested that the number fifteen was chosen as representing half of an ideal lunar month. Note that similar statements appear in other classical sources. For example, in Ctesias where it is claimed that Semiramis constructed a palace in Babylon in only seven days. Beaulieu (ibid. p. 49 n. 11) tentatively forwards the idea that this is “a garbled recollection of the claim made by Nebuchadnezzar.”

52These lines are written on the left edge of ex. 3 (= col. x).

53These lines are written on the bottom edge of ex. 2.

54On ex. 2, col. x begins with this line. Like ex. 1, col. x of ex. 2 is written on the left edge of the stone tablet.

55Before lu ša-ak-ka-na-ak-ku it--šu, “May I be the capable governor,” ex. 2, like Nbk. 23 (C35) iii 43–44, adds lu SIPA-ka ki-i-[nim] mu-ša-al-li-im ni-[ši-ka] mu-ša-am-mi-iḫ ba-ú-la-ti-[ka], “the true shepherd who preserves the well-being of your people, the one who makes your subjects flourish.”

56On ex. 1, col. x is written on the left edge of the stone tablet.

57Ex. 2 omits ga-du ul-lu li-bu-ur-ma, “may it stay in good repair forever.”


Created by Frauke Weiershäuser and Jamie Novotny, 2015-24, for the Munich Open-access Cuneiform Corpus Initiative (MOCCI), a corpus-building initiative funded by LMU Munich, the Henkel Foundation, and the Alexander von Humboldt Foundation (through the establishment of the Alexander von Humboldt Chair for Ancient History of the Near and Middle East), and and based at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/ribo/Q005473/.