Nebuchadnezzar II 023

Column i
i 1i 1

dna-bi-um-ku-du-úr-ri-ú-ṣu-úr LUGAL .DINGIR.RA.KI

(i 1) Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, pious prince, favorite of the god Marduk, exalted ruler who is the beloved of the god Nabû, the one who deliberates (and) acquires wisdom, the one who constantly seeks out the ways of their divinity (and) reveres their dominion, the indefatigable governor who is mindful of provisioning Esagil and Ezida daily and (who) constantly seeks out good things for Babylon and Borsippa, the wise (and) pious one who provides for Esagil and Ezida, foremost heir of Nabopolassar, king of Babylon, am I.

i 22

ru-ba-a na-a-dam mi-gi-ir dAMAR.UTU

i 33

-ša-ak-ku ṣi-i-ri na-ra-am dna-bi-um

i 44

mu--ta-lam a-ḫi-iz ne-me-

i 55

ša a-la-ak-ti i-lu-ti-šu-nu -te---ú

i 66

pi-it-lu-ḫu -e-lu-ut-su-un

i 77

ša-ak-ka-na-ak-ku la a-ne-ḫa

i 88

ša a-na zi-in-na-a-ti é-sag-íl ù é-zi-da

i 99

u₄-mi-ša-am ti-iṣ-mu-ru-ú-ma

i 1010

da-am--a-ti .DINGIR.RA.KI ù bár-sipa.KI -te---ú ka-a-a-nam

i 1111

e-em- mu-ut--en-nu-ú za-ni-in é-sag-íl ù é-zi-da

i 1212

IBILA a-ša-re-du ša dna-bi-um-IBILA-ú-ṣu-úr LUGAL TIN.TIR.KI a-na-ku

i 1313

ì-nu-um dAMAR.UTU EN ra--ù re-e-ša šar-ru-ti-ia ú-ul-lu-ma

(i 13) When the god Marduk, the great lord, elevated me to be king and entrusted me with the lordship of all the people, the god Nabû, overseer of the totality of heaven and earth, allowed my hands to grasp a just scepter for keeping all of the settlements in good order and making (their) people flourish. As for me, I prayed to them (Marduk and Nabû), I constantly sought out their divinity. At the mention of their important name(s), I revere god and goddess (alike).

i 1414

be-lu-ti ki--ša-at ni-šim i--pa-an-ni

i 1515

dna-bi-um pa--id ki--ša-at ša--e ù er-ṣe-tim

i 1616

a-na šu-te-šu-úr ka-al da-ad-mu ù šu-um-mu-ḫu te--še-e-ti

i 1717

GIŠ.NÍG.GIDRU i-ša-ar-tim ú-ša-at-mi-ḫu -tu-ú-a

i 1818

ia-ti ša-a-šu-nu ba-la-ak -te---a i-lu-ut-su-un

i 1919

a-na zi-ki-ir šu-mi-šu-nu ka-ab-tu pi-it-lu-ḫa-ak DINGIR ù d-tar

i 2020

i-na tu-ku-ul-ti-šu-nu ṣi-ir-ti MA.DA.MA.DA ru--a-tim ša-di-i -su-tim

(i 20) Through their exalted support, I repeatedly travelled (through) far-off lands, remote mountains, from the Upper Sea to the Lower Sea, difficult paths, obstructed roads, where access was blocked (and) approach was not possible, difficult road(s), (and) thirsty path(s), and killed insubmissive, bound enemies, put the land in order, and made the people prosper. From the people, I drove away the criminals and villains.

i 2121

-tu ti-a-am-tim e-li-tim a-di ti-a-am-tim ša-ap-li-tim

i 2222

ur-ḫu áš-ṭu-tim pa-da-nim pe-ḫu-tim

i 2323

a-ša-ar ki-ib-su šu-up-ru-su še-e-pi la i-ba-áš-šu-ú

i 2424

ḫa-ra-ni₇ na-am-ra-ṣi ú-ru-uḫ ṣu-ma-mu er-te-ed-de-e-ma

i 2525

la ma-gi-ri a-na-ar ak-mi za-ʾi-i-ri

i 2626

MA.DA -te-ši-ir-ma ni-šim -ta-am-mi-iḫ

i 2727

ra-ag-gu ù ṣe-e-num i-na ni-šim ú-še-es-su

i 2828

.BABBAR .GI ni--iq-ti NA₄ mi-im-ma šu-um-šu šu--ru šu-un-du-lu

(i 28) I had silver, gold, precious stone(s), an abundance of anything that is valuable, gleaming produce, the yield of the mountains, the wealth of the seas, substantial tribute, lavish gift(s) brought into my city, Babylon, into their (the gods’) presence, and I provisioned Esagil, the palace beloved by his lordly majesty.

i 2929

ḪÉ.GAL-lam ru--ša-a bi-ši-ti ša-di-i ḫi-iṣ-bi ta-ma-a-tim

i 3030

ip-ti ka-bi-it-ti i-gi-sa-a šu-um-mu-ḫu

i 3131

a-na URU-ia ba-bi-lam.KI a-na ma-aḫ-ri-šu-un ú-še-ri-im-ma

i 3232

i-na é-sag-íl É.GAL na-ra-am be-lu-ti-šu -ta-ak-ka-an zi-in-na-a-ti

i 3333

é-umuš-a pa-pa-ḫa dEN.LÍL DINGIR.DINGIR dAMAR.UTU

(i 33) I put bright gold (on the walls of) Eumuša, the cella of the Enlil of the gods, the god Marduk, as if (it was) šallaru-plaster.

i 3434

.GI na-am-ru ša-al-la-ri- -ta-ak-ka-an

i 3535

é-zi-da e-- ú-ša-ak-li-il-ma

(i 35) I (re)built and completed Ezida, and (then) I decorated (it) with gold, silver, and precious stones.

i 3636

i-na .BABBAR .GI ù ni--iq-ti NA₄ ú-za-ʾi-in

i 3737

e--re-e-ti .DINGIR.RA.KI ù bár-sipa.KI ú-še-- az-nu-un

(i 37) I had the sanctuaries of Babylon and Borsippa built (and) I provided (for them).

i 3838

é-temen-an-ki zi--ra-at .DINGIR.RA.KI

(i 38) (As for) Etemenanki, the ziggurat of Babylon, (and) Eurmeiminanki, the ziggurat of Borsippa, I built and completed their entire structure(s) with bitumen and baked brick, and (then), on their summits, I resplendently built a holy shrine, a well-adorned bedroom, with baked bricks (colored with) shining blue glaze.

i 3939

é-ur₄-me-imin-an-ki zi--ra-at bár-sipa.KI

i 4040

-ti-iq-ši-na ka-la-mu i-na ku-up-ri ù a-gur-ri

i 4141

e-- ú-ša-ak-li-il-ma

i 4242

ki-iṣ-ṣi el-lu ma--ta-ku ta-ak--e

i 4343

i-na a-gur-ri NA₄.ZA.GÌN el-le-tim i-na re-e-ša-a-ši-na na-am-ri- e--

i 4444

pa-na-ma ul-tu u₄-um ul-lu-tim a-di pa-le-e dna-bi-um-IBILA-ú-ṣu-úr LUGAL .DINGIR.RA.KI a-bi a-li-di-ia

(i 44) In the past, from distant days until the reign of Nabopolassar, the king of Babylon, the father who engendered me, the kings who came before me built palaces in cities of their choice, (in) place(s) that they loved, (and) established their residences (in them). They accumulated their possessions inside (them), (as well as) heaped up their property. During the festival of the New Year, (during) the setting out of the Enlil of the gods, the god Marduk, they entered Šuanna (Babylon). Since the god Marduk created me for kingship (and) the god Nabû, his true heir, entrusted his subjects (to me), I have loved their beautiful bod(ies) as my (own) precious life. I have made no city more resplendent than Babylon and Borsippa.

i 4545

LUGAL.LUGAL a-li-ku ma-aḫ-ri-ia i-na URU.URU ni- i-ni-šu-nu a-ša-ar ir-ta-mu

i 4646

É.GAL.É.GAL i-te-ep-pu-šu ir-mu-ú šu-ba-at-su-un

i 4747

bu-ša-a-šu-nu i-na -er-bi ú-na-ak-ki-mu ú--ri-nu ma-ak-ku-ur-šu-un

i 4848

i-na i-si-in-ni za-am-mu-ku ta--e dEN.LÍL DINGIR.<DINGIR> dAMAR.UTU

i 4949

i-ru-bu a-na -re-eb šu-an-na.KI

i 5050

-tu ib-na-an-ni dAMAR.UTU a-na šar-ru-tim

i 5151

dna-bi-um a--il-šu ki-i-nim ip--du ba-ʾu-ú-la-a-tu-šu

i 5252

ki-ma na-ap-ša-ti a--ar-ti a-ra-mu ba-na-a la-an-šu-un

i 5353

e-li .DINGIR.RA.KI ù bár-sipa.KI ul ú-ša-pa URU

Column ii
ii 1ii 1

i-na .DINGIR.RA.KI URU ni- i-ni-ia ša a-ra-am-mu

(ii 1) In Babylon, the city of my choice that I love, (as for) the palace, a building (that was) an object of wonder for the people, the bond of the land, a holy private room, (and) the abode of my royal majesty, in the Ka-dingirra district which is in Babylon, from Imgur-Enlil to Lībil-ḫegalla, the eastern canal, from the bank of the Euphrates River to Ay-ibūr-šabû, the street of Babylon which Nabopolassar, the king of Babylon, the father who engendered me, had created with (sundried) brick(s) and taken up residence inside, its foundation(s) had become weak on account of flood water (and) the gates of that palace had become too low as a result of the raising (of the level) of the street(s) of Babylon.

ii 22

É.GAL É ta-ab-ra-a-ti ni-šim ma-ar-ka-su MA.DA

ii 33

ku-um-mu el-lu at-ma-ni₇ šar-ru-ti-ia

ii 44

i-na er-ṣe-tim .DINGIR.RA.KI ša -re-eb ba-bi-lam.KI

ii 55

-tu im-gu-úr-dEN.LÍL a-di li-bi-il-ḪÉ.GÁL PA₅ dUTU.È

ii 66

-tu ki-ša-ad ÍD.BURANUN.KI a-di a-a-i-bu-úr-ša-bu-um su-le-e .DINGIR.RA.KI

ii 77

ša dna-bi-um-IBILA-ú-ṣu-úr LUGAL .DINGIR.RA.KI a-bi ba-nu-ú-a

ii 88

i-na SIG₄ ib-ši-mu-ma ir-mu-ú -re-eb-ša

ii 99

i-na -e mi-li i-ši-id-sa i-ni-šu-ma

ii 1010

i-na ta-am-le-e su-le-e .DINGIR.RA.KI

ii 1111

ša É ša-a-tim -ta-ap-pi-la .-ša

ii 1212

i-ga-ru-ša bi-ši-ti SIG₄ ad-ke-e-ma

(ii 12) I removed its wall, (merely) a molding of (sundried) brick(s), and (then) open up its foundation and reached the water table. I secured its foundation at the level of the water table and raised it as high as a mountain with bitumen and baked brick. I had (beams of) hard cedar stretched (over it) as its roof. At each of its gate, I fixed doors (made) of cedar with a facing of bronze (and) threshold(s) and nukuššû-fittings of cast copper.

ii 1313

te-me-en-ša ap-te-e-ma šu--ul -e ak-šu-ud

ii 1414

-ḫe-ra-at -e i-ši-id-sa ú-ša-ar-ši-id-ma

ii 1515

i-na ku-up-ri ù a-gur-ri ú-za-aq--ir-ša ḫu-úr-sa-ni-

ii 1616

GIŠ.EREN da-nu₄-tim a-na ṣú-lu-li-ša ú-ša-at-ri-iṣ

ii 1717

GIŠ.IG.GIŠ.IG GIŠ.EREN ta-aḫ-lu-up-ti ZABAR às-ku-up-pu

ii 1818

ù nu-ku-še-e -ti-iq e-ri-i e-ma .-ša er-te-et-ti

ii 1919

.BABBAR .GI ni--iq-ti NA₄ mi-im-ma šu-um-šu šu--ru šu-un-du-lu

(ii 19) I heaped up inside it silver, gold, precious stone(s), an abundance of anything that is valuable, (and) possessions (and) property worthy of praise. I accumulated inside it (objects) of valor (and) glory, (as well as) royal treasure(s).

ii 2020

bu-ša-a ma-ak-ku-ru -ma-at ta-na-da-a-ti ú--ri-in -er-bu--ša

ii 2121

qu-ur-du ta--ri-iḫ-ti ni-ṣi-ir-ti šar-ru-ti ú-na-ak-ki-mu li-ib-bu--ša

ii 2222

-šum -me-di šar-ru-ti-ia i-na URU ša-ni-im-ma la i-ra-am-mu li-ib-ba

(ii 22) Because (my) heart did not desire the seat of my royal majesty to be in (any) other city (than Babylon), I did not build a lordly abode in any (other) settlement, nor did I put property befitting a king in any (other) land.

ii 2323

i-na ka-al da-ad-mu ul ab-na-a at-ma-ni₇ be-lu-ti

ii 2424

ma-ak-ku-ru -ma-at šar-ru-ti ul -ta-ak-ka-an -re-eb ma-ti-ta-an

ii 2525

i-na .DINGIR.RA.KI ku-um-mu be-lu-ti-ia a-na -ma-at šar-ru-ti-ia la šu-um-ṣa

(ii 25) In Babylon, the private chambers of my lordly majesty were not decorous enough for my status as king. Because worshiping the god Marduk, my lord, was present in my heart, in order to widen the residence of my royal majesty, in Babylon, the city (under) my protection that I love, I did not change its street(s), displace its dais(es), nor block up its canal(s). I searched far and wide for (the site of a new) kummu-building and 490 cubits distance outside of Nēmetti-Enlil, the outer wall of Babylon, I built two strong embankments with bitumen and baked brick (and) a wall like a mountain.

ii 2626

-šum pu-lu-uḫ-ti dAMAR.UTU EN-ia ba-šu-ú li-ib-bu-ú-a

ii 2727

i-na .DINGIR.RA.KI URU ni-ṣi-ir-ti-ia ša a-ra-am-mu

ii 2828

a-na šu-un-du-lu šu-ba-at šar-ru-ti-ia

ii 2929

su-uq-šu la e-ni BÁRA-šu la ú-ni- PA₅-šu la es-ki-ir

ii 3030

ku-um-mu ra-ap-ši- -te--e-ma

ii 3131

4 ME 90 am-ma-at --ri i-ta-a-ti --et-ti-dEN.LÍL

ii 3232

ša-al-ḫe-e .DINGIR.RA.KI a-na ki-da₄-a-nim

ii 3333

2 ka-a-ri da-nu₄-tim i-na ku-up-ri ù a-gur-ri

ii 3434

BÀD ša-da-ni- e---ma

ii 3535

i-na -e-ri-šu-nu -ti-iq a-gur-ri e-ep-ti-iq-ma

(ii 35) I fashioned a baked brick structure between them and, on top of it, I built a large kummu-building as the residence of my royal majesty with bitumen and baked brick to a great height. I added (it) to the palace of my father and (thereby) made the seat of my lordly majesty resplendent.

ii 3636

i-na re-e-ši-šu ku-um-mu ra-ba-a

ii 3737

a-na šu-ba-at šar-ru-ti-ia

ii 3838

i-na ku-up-ri ù a-gur-ri ša-- e---ma

ii 3939

it-ti É.GAL a-bi ú-ra-ad-di-ma ú-ša-pa-a šu-ba-at be-lu-ti

ii 4040

GIŠ.EREN da-nu₄-tim ṣi-i-ti ša-di-i e-lu-ti

(ii 40) I had (beams of) hard cedar originating from the holy mountain (Lebanon), thick pine, and the best selection of cypress stretched (over it) as its roof. At each of its gate, I fixed doors (made) of musukkannu-wood, cedar, cypress, ebony, and ivory with mounting(s) of silver (and) gold (and) a facing of bronze, (and) threshold(s) and nukuššû-fittings of cast copper. I surrounded its summit with parapets (colored with) blue glaze.

ii 4141

GIŠ.a-šu-ḫu pa-ag-lu-tim ù GIŠ.šur-i-ni ni-is-qu -e-ru-tim

ii 4242

a-na ṣú-lu-li-ša ú-ša-at-ri-iṣ

ii 4343

GIŠ.IG.GIŠ.IG GIŠ.MES..KAN.NA GIŠ.EREN GIŠ.šur-i-ni ú-ša-a ù ši-in-nu

ii 4444

i-ḫi-iz .BABBAR .GI ta-aḫ-lu-up-ti ZABAR às-ku-up-pi .BABBAR

ii 4545

ù nu-ku-še-e e-ri-i e-ma .-ša er-te-et-ti-ma

ii 4646

ki-li-li NA₄.ZA.GÌN re-e-ša-a-ša ú-ša-al-mu

ii 4747

BÀD da-an-num i-na ku-up-ri ù a-gu-úr-ri

(ii 47) I surrounded it with a fortified wall of bitumen and baked brick like a mountain. Beside the wall of baked brick, I built a great wall using strong stone(s) (and) large (slabs) quarried from the mountain(s) and (then) I raised its superstructure like a mountain. I had that building built to be an object of wonder and I filled it with splendor for all of the people to see. Dignity, anger, reverence, (and) brilliance of kingship surround it so that criminals (and) the unrighteous cannot enter inside it.

ii 4848

ša-da-ni- ú-ša-às-ḫi-ir-ša

ii 4949

i-ta-a-ti BÀD a-gur-ri BÀD ra-ba-a i-na NA₄ da-nu₄-tim

ii 5050

ši-ti-iq ša-di-i ra--ù-tim e---ma

ii 5151

ki-ma ša-di-i ul-la-a re-e-ša-a-ša

ii 5252

É ša-a-tim a-na ta-ab-ra-a-ti ú-še---ma

ii 5353

a-na da-ga-lam ki--ša-at ni-šì lu-le-e -ma-al-li-ša

ii 5454

ba-al-ti uz-zu pu-lu-uḫ-ti me-lam-mi šar-ru-tim

ii 5555

i-ta-a-ti-ša sa-aḫ-ra-a-ma

ii 5656

ra-ag-ga la i-ša-ri ul i-ba- -re-eb-ša

ii 5757

-šum ma-aṣ-ṣa-ar-ti é-sag-íl du-un-nu-nim

(ii 57) In order to strengthen the protection of Esagil (so that) no evil doer and murderer can come near Babylon, (I did something) that no king of the past had done: 4,000 cubits distance outside the city of Babylon, far away, (too far away) to approach (lit. “not to approach”), I surrounded the eastern bank of Babylon with a fortified wall. I dug out its moat and constructed its embankment(s) with bitumen (and) baked brick and (then), on its embankment, I built a fortified wall like a mountain. I constructed its broad gates (and) I fitted them with doors (made) of cedar with a facing of bronze.

Column iii
iii 1iii 1

le-em-num ù ša-ag-gi-šu a-na ba-bi-lam.KI la sa-na-

iii 22

ša ma-na-a-ma LUGAL ma-aḫ-ri la i--šu

iii 33

4 LIM am-ma-at --ri i-ta-a-ti URU <ba>-bi-lam.KI

iii 44

-si- la ṭa-ḫe-e

iii 55

BÀD da-num BAL.RI dUTU.È ba-bi-lam.KI ú-ša-às-ḫi-ir

iii 66

ḫi-ri-su aḫ-re-e-ma ki-bi-ir-šu i-na ku-up-ri ù a-gur-ri ak-ṣú-úr-ma

iii 77

BÀD da-num i-na ki-ša-di-šu ša-da-ni- ab-nim

iii 88

.GAL..GAL-šu ša-ad-la-a-ti ú-ra-ak-ki-is-ma

iii 99


iii 1010


iii 1111

i-na ṭe-ḫi BÀD a-gur-ri a-na ti-ib IM.SI.

(iii 11) In the immediate vicinity of the wall of baked bricks (that) faces North, (my) heart prompted me to build a palace for the protection of Babylon and I had a palace, a replica of the palace inside Ka-dingirra, built inside it (Babylon) with bitumen and baked brick. I constructed a strong, sixty-cubit (artificially-made) spur of land along the Euphrates River and (thereby) created dry land. With bitumen and baked brick, I secured its foundation on the surface (lit. “breast”) of the netherworld, at the level of the water table, and raised its superstructure. I added to the palace and raised it as high as a mountain with bitumen and baked brick.

iii 1212

É.GAL a-na ni-ṣi-ir-ti ba-bi-lam.KI e--šu

iii 1313

li-ib-ba ub-la-am-ma

iii 1414


iii 1515

i-na ku-up-ri ù a-gur-ri -er-ba-šu ú-še--

iii 1616

60-šu am-ma-at ap-pa da-num a-na BURANUN.KI ak-ṣú-úr-ma

iii 1717

na-ba-lam ab-ši-im-ma

iii 1818

i-ši-id-sa i-na i-ra-at ki-gal-lam

iii 1919

-ḫe-ra-at -e

iii 2020

i-na ku-up-ri ù a-gur-ri ú-ša-ar-ši-id-ma

iii 2121

re-e-ši-šu ul-la-am-ma it-ti É.GAL ú-ra-ad-di-ma

iii 2222

i-na ku-up-ri ù a-gur-ri

iii 2323

ú-za-aq--ir-ša ḫu-úr-sa-ni-

iii 2424

GIŠ.EREN da-nu₄-tim a-na ṣú-lu-li-ša ú-ša-at-ri-iṣ

(iii 24) I had (beams of) hard cedar stretched (over it) as its roof. At each of its gate, I fixed doors (made) of cedar with a facing of bronze, (and) threshold(s) and nukuššû-fittings of cast copper. I named it “May Nebuchadnezzar (II) Stay in Good Health (and) Grow Old As The Provider of the Esagil.” As for the merciless, evil doer in the outskirts of the wall of Ka-dingirra, I drove away his arrows by reinforcing the wall of Babylon like a mountain. I strengthened the protection of Esagil and established the city of Babylon as a fortress.

iii 2525


iii 2626

às-ku-up-pi ù nu-ku-še-e -ti-iq e-ri-i

iii 2727

e-ma .-ša e-er-te-et-ti

iii 2828

É ša-a-tim dna-bi-um-ku-du-úr-ri-ú-ṣu-úr li-ib-lu-uṭ

iii 2929

lu-la-ab-bi-ir za-ni-in é-sag-íl a-na šu-mi-šu am-bi

iii 3030

ša le-em-num la ba-bi-il pa-ni₇ i-ta-a-ti BÀD .DINGIR.RA.KI

iii 3131

-an ta-ḫa-zi-šu ú-ša-as-si-ma

iii 3232

URU ba-bi-lam.KI ú-da-an-ni-in ḫu-úr-sa-ni-

iii 3333

ma-aṣ-ṣa-ar-ti é-sag-íl ú-da-an-ni-in-ma

iii 3434

URU ba-bi-lam.KI a-na ni-ṣi-ir-ti -ku-un

iii 3535

a-na dAMAR.UTU EN-ia ut--en-ma -ta áš-ši

(iii 35) I prayed to the god Marduk, my lord, and raised up my hand(s): O Marduk, (my) lord, the wisest of the gods, the proud prince, you yourself are the one who created me and entrusted me with kingship of all of the people. Because I love worshiping your divinity, I constantly seek out your lordly majesty. Accept my supplications (and) listen to my prayers so that I may be the king who provides (for you and) pleases your heart, the true shepherd who preserves well-being of your people, the one who makes your subjects flourish, the capable governor, (and) the one who provides for all of your cult centers.

iii 3636

dAMAR.UTU EN IGI.GÁL DINGIR ru-bu-ú mu--ta-ar-ḫa

iii 3737

at-ta ta-ab-na-an-ni-ma

iii 3838

šar-ru-ti ki--ša-at ni-šim ta--pa-an-ni

iii 3939

ki-ma ša a-ra-mu pu-lu-uḫ-ti i-lu-ti-ka

iii 4040

-te---ú be-lu-ut-ka

iii 4141

mu-gu-úr ni- -ti-ia ši-ma-a su-pu-ú-a

iii 4242

a-na-ku lu LUGAL za-ni-nu mu-ṭi-ib li-ib-bi-ka

iii 4343

lu RE.É.UM-ka ki-i-nim mu-ša-al-li-im ni-ši-ka

iii 4444

mu-ša-am-mi-ḫu ba-ʾu-ú-la-a-ti-ka

iii 4545

lu ša-ak-ka-na-ka-ku it-pe-šu

iii 4646

za-ni-nu ka-al ma-ḫa-zi-ka

iii 4747

-bi-tu-uk-ka re--nu-ú dAMAR.UTU É e--šu

(iii 47) By your merciful command, O Marduk, may the house that I built stay in good repair forever so that I may be sated with its luxuriousness. May I reach the prime of (my) life (and) attain very old age inside it. May I receive inside it the substantial tribute of kings of the (four) quarters (of the world and) all of the people. From the horizon to the zenith, wherever the sun rises, may I not have enemies nor acquire (any) troublemaker(s). Inside it, may my descendants rule over the black-headed (people) forever.

iii 4848

ga-du ú-ul-lu li-bu-úr-ma la-la-a-šu lu--ba

iii 4949

i-na -er-bi-ša ši-bu-tu lu-uk-šu-ud lu--ba-a li-it-tu-tu

iii 5050

ša LUGAL.LUGAL ki-ib-ra-a-ti ša ka-al te--še-e-ti

iii 5151

bi-la-at-su-nu ka-bi-it-ti lu-um-ḫu-úr -er-bu--ša

iii 5252

-tu AN.ÚR a-di AN.PA e-ma dUTU a-ṣu-ú

iii 5353

a-a i-ši na-ki-ri mu-ga-al-li-ti a-a ar-ši

iii 5454

li-i-pu-ú-a i-na -er-bi-ša a-na da--a-tim

iii 5555

ṣa-al-ma-at --dam li--e-lu

Created by Frauke Weiershäuser and Jamie Novotny, 2015-20, for the Munich Open-access Cuneiform Corpus Initiative (MOCCI), a corpus-building initiative funded by LMU Munich, the Henkel Foundation, and the Alexander von Humboldt Foundation (through the establishment of the Alexander von Humboldt Chair for Ancient History of the Near and Middle East), and and based at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as