Nebuchadnezzar II 032

Obverse
Column i
i 1i 1

dna-bi-um-ku-du-úr-ri-ú-ṣu-úr šar ba-bi-i-li.KI1

(i 1) Nebukadnezar (II.), der König von Babylon, der wahre Hirte, der Liebling des Gottes Marduk, der erhabene Stadtfürst, geliebt von dem Gott Nabû, der Fürst, der gewissenhaft auf die Entscheidungen der Götter Šamaš und Adad achtet und die Straße des Wohlergehens entlanggeht, der erhabene Anführer, der stets ergeben ist gegenüber dem Gott Erra, dem Majestätischen, und der (damit) seine Gegner niederstreckt, der ein gutes Urteilsvermögen hat (wörtl.: kennt), der beständig die Heiligtümer der Gottes Zababa und der Göttin Ištar aufsucht, der Aufmerksame (und) Ergebene, erwählt vom verlässlichen Herzen der großen Götter,

i 22

RE.É.UM ki-i-nim mi-gi-ir₄ dAMAR.UTU

i 33

-ša-ak-ka ṣi-i-ri na-ra-am dna-bi-um

i 44

ru-bu-um ša a-na ṭè-e-mu dUTU ù dIŠKUR pi-tu-qu-ma il-la-ka ú-ru-uḫ šu-ul-mi

i 55

mas-su-um ṣi-i-ri ša a-na dèr-ra ša-ga-pu-ru ki-it-nu-šu-ma ú-ša-am-qa-tu ga-ri-ša

i 66

mu-du-um ta-šim-tim mu--te--ù áš-ra-a- dza-ba₄-ba₄ ù d-tar

i 77

na-a-dam mu--te-mi-qu i-tu-ut ku-un lìb-bi DINGIR.DINGIR GAL.GAL

i 88

GÌR.NÍTA la a-ne-ḫa-am za-ni-in é-sag-íl ù é-zi-da

(i 8) der unermüdliche Verwaltern, der Versorger von Esagil und Ezida, (der) versorgende Arme (hat), der reiche Geschenke nach Esagil bringt, der heldenhafte Kanalinspektor, der das Weideland bewässert, der wahre Bauer, der riesige Getreidehaufen aufhäuft, der Mächtige (und) Kundige, der die Heiligtümer der Götter reichhaltig versorgt, der die sattukku-Opfer dauerhaft macht, der König, der durch umfassenden Rat immer wieder ferne Berge ersteigt und hohe Gebirge überquert, der erstrangige Erbe des Nabopolassar, des Königs von Babylon, bin ich.

i 99

i-da-an za-ni-na-a-tim ba-bi-il i-gi-se-e ra--ù-tim a-na é-sag-íl

i 1010

.GAL-lam -ar-dam mu-ma-ak-ki-ri-im -ar-ba-a-tim

i 1111

ik-ka-ru ki-i-nim mu--ri-ni₇ ka-re-e bi-it-ru-ù-tim

i 1212

le--um it-pe-šu mu-ṭa-aḫ-ḫi-da₄ e--re-e-ti DINGIR.DINGIR mu-ki-ni₇ sa-at-tu-uk-ka

i 1313

LUGAL ša i-na mi-il-ki ša-ad-li i-te-el-lu-ù ša-di-i-im -ru-ù-tim it-ta-ba-la-ak-ka-tu ḫur-sa-a-ni za-aq-ru-ù-tim

i 1414

IBILA a-ša-re-du ša dna-bi-um-IBILA-ú-ṣu-úr šar ba-bi-i-li.KI a-na-ku

i 1515

ì-nu-um dAMAR.UTU be-lam ra--ù dEN.LÍL DINGIR.DINGIR ša-qu-um muš-tar-ḫa

(i 15) Als der Gott Marduk, der große Herr, der Enlil der Götter, der Erhabene (und) Stolze, mich verlässlich benannte und deutlich beauftragte, die zahlreichen Menschen zu weiden, die Kultzentren zu versorgen (und) die Heiligtümer zu erneuern, und der Gott Nabû, der für die Gesamtheit von Himmel und Erde Sorge trägt, sein (Marduks) erstgeborener Sohn, der Geliebte seines Herzens, der mein Königtum liebt (und) meine Herrschaft fest macht, seine starken Waffen, gegen die es keinen Widerstand gibt, an meiner Seite gehen ließ, um meine Feinde niederzumähen und meine Gegner zu erobern, zog ich vom Oberen Meer bis zum Unteren Meer, über Berge und Länder und betrachtete all (diese) Länder als meine eigenen.

i 1616

ki-ni- ib-ba-an-ni-ma a-na re-é-ú- ni-šim ra-ap-ša-a-tim

i 1717

za-na-na₇ ma-ḫa-zi ù ud-du-šu e--re-e-ti ra-bi- ú-ma-ʾe-er-an-ni

i 1818

ù dna-bi-um pa--id ki--ša- ša--e ù er-ṣe-tim

i 1919

IBILA-šu re--ta-am na-ra-am li-ib-bi-ša

i 2020

ra--im šar-ru-ú-ti-ia mu-ki-ni₇ pa-le-e-a

i 2121

GIŠ.TUKUL.GIŠ.TUKUL-šu da-nu₄-tim ša la im-ma-aḫ-ḫa-ru a-na šu-um--tu a-a-bi-ia

i 2222

ù ka-ša-da₄ za-ʾi-i-ri-ia ú-ša-li-ka i-da-a-a

i 2323

-tu ti-a-am-tim e-li-tim a-di ti-a-am-tim ša-ap-li-tim

i 2424

se-ḫe-ep ša-di-i-im ù ma-ti-ta-an at-ta-al-la-ak-ma MA.DA.MA.DA ka-la-ši-na a-na i-di-ia am-na-am

i 2525

.GI .BABBAR ni--iq- NA₄.NA₄ šu-qu-ru-ù-tim GIŠ.EREN.GIŠ.EREN pa-ag-lu-tu

(i 25) Gold, Silber, erlesene (und) wertvolle Steine, mächtige Zedern(stämme), schweren Tribut, umfangreiche Geschenke, den Ertrag der Länder (und) die Fülle aller Siedlungen brachte ich vor den Gott Marduk, den großen Herrn, den Gott, der mich erschaffen hat, und den Gott Nabû, seinen erhabenen Erbsohn, den Geliebten meines Königtums, und ließ (all dies) in Esagil und Ezida eintreten.

i 2626

bi-il-tim ka-bi-it-tim i-gi-se-e šu-um-mu-ḫu bi-ši-im- ma-ti-ta-an ḫi-ṣi-ib ka-al da-ád-mi

i 2727

a-na ma-ḫa-ar dAMAR.UTU be-lam ra--ù i-li ba-nu-ú-a

i 2828

ù dna-bi-um IBILA-šu ṣi-i-ri na-ra-am šar-ru-ú-ti-ia

i 2929

ú-bi-lam-ma a-na é-sag-íl ù é-zi-da ú-še-ri-ba-am

i 3030

i-na é-sag-íl ki-ma ṣe-ra-áš-še É.GAL ša--e ù er-ṣe-tim at-ma-ni₇ šar-ru-ù-tim

(i 30) In Esagil, wie ..., dem Palast des Himmels und der Erde, dem Allerheiligsten des Königtums, habe ich die Cella des Enlil der Götter, des Gottes Marduk, Kaḫilisu, die Cella der Göttin Zarpanītu (und) Ezida, den Wohnsitz des Gottes Lugaldimmerankia (und) Cella des Gottes Nabû-des-Vorhofes, mit Gold verkleidet, als wäre es šallaru-Verputz, und habe sie leuchten lassen wie den (hellen) Tag.

i 3131

é-umuš-a pa-pa-ḫi dEN.LÍL DINGIR.DINGIR dAMAR.UTU

i 3232

-ḫi-li- pa-pa-ḫi dzar-pa-ni-tum

i 3333

é-zi-da šu-ba-at dlugal-dìm-me-er-an-ki-a pa-pa-ḫi dna-bi-um ša ki-sa-al-lam

i 3434

.GI ša-al-la-ri- ú-ša-al-bi--ma ú-ša-an-bi-ṭu ki-ma u₄-um

i 3535

é-temen-an-ki zi-iq-<qu>-ra- ba-bi-i-li.KI e-li ša a-bi i--šu-um e--ši- e--

(i 35) Etemenanki, die Ziqqurrat von Babylon, habe ich, über die Arbeiten meines Vaters hinaus, neu errichtet.

i 3636

é-zi-da É ki-i-nim na-ra-am dAMAR.UTU a-na dna-bi-um IBILA ti-iz-qa-ru i-na ba-ar--.KI e--ši- e--

(i 36) Ezida, das wahre Haus, geliebt von dem Gott Marduk, habe ich für den Gott Nabû, den erhabenen Erbsohn, in Borsippa neu errichtet. Hochgewachsene Zedernstämme habe ich mit Bronze überzogen und sie als šīpu eingefügt. musukkannu-Holz, dauerhaftes Holz, massive Zedern(stämme) (und) helles Kupfer, mehr als man sich vorstellen kann, installierte ich in seinem Fundament. Für seine Türstürze brachte ich helles Zedernholz fest an und verstärkte ihre Struktur mit rötlicher Bronze. Massive Zedern(stämme), die in ihren Wäldern im Libanon (gewachsen waren und die) ich mit meinen eigenen reinen Händen gefällt hatte, überzog ich mit Rotgold, schmückte sie mit erlesenen Steinen und ließ sie als Dach des Emaḫtila, der Cella des Gottes Nabû, über drei (...) ausbreiten. Über diese Zedern(balken) legte ich helles Kupfer als (wäre es) šallaru-Verputz. Über dem Kupfer habe ich als Schutz(überzug) Wachs fest angebracht, um (Schäden durch) Regen und Wolkenbrüche (und) Schauer auf ihm zu verhindern.

i 3737

GIŠ.EREN.GIŠ.EREN ši-ḫu-ù-tim ZABAR ú-ḫa-al-li-ip-ma a-na ši-pi-i-ša à-áš-ta-ak-ka-an2

i 3838

GIŠ.MES..KAN.NA iṣ-ṣi da-ra-a GIŠ.EREN.GIŠ.EREN pa-ag-lu-ù-tim e-ra-am na-am-ra

i 3939

e-li ša in-na-aṭ-ṭa-lu à-áš-ta-ak-ka-an -er-ba -šu-šu

i 4040

a-na GIŠ.GAN.DU₇-šu GIŠ.EREN.GIŠ.EREN el-lu-ù-tim ú-ša-ar-ši-id-ma

i 4141

i-na ZABAR ḫu--ša-am ú-da-an-ni-nim ri-ik-si-šu-un

i 4242

GIŠ.EREN.GIŠ.EREN pa-ag-lu-ù-tim ša i-na KUR.la-ab-na-nam --ti-šu-nu

i 4343

i-na qa-ti-ia el-le-e-tim ak-ki-sa-am .GI ru--ša-am ú-ša-al-bi--ma NA₄.NA₄ ni--iq-tim ú-za-ʾi-in-ma

i 4444

a-na ṣu-lu-lu é-maḫ-ti-la pa-pa-ḫi dna-bi-um pa-ni še-la-al-ti-šu-nu ú-ša-at-ri-iṣ

i 4545

e-la-nim GIŠ.EREN.GIŠ.EREN šu-nu-tim e-ra-am nam-ra ša-al-la-ri- à-áš-ta-ak-ka-an

i 4646

e-la-nim e-ri-i DUḪ.LÀL ki-ma up-pi ú-ki-in ṣe-ru--šu-un

i 4747

áš-šu-um zu-un-nim ù ra-a-du ti-ik AN-e e-li-šu-nu la šu-ub-ši-i

i 4848

áš-ni-ma i-na GIŠ.EREN.GIŠ.EREN da-nu₄-tim e-li-šu-nu ṣu-lu-lu ab-nim

(i 48) Ein zweites Mal habe ich aus starken Zedern(stämmen) ein Dach über ihnen gebaut. Das Dach aus Zedernholz von sechs Räumen (und) den dalbānu der Cella des Gottes Nabû habe ich mir leuchtendem Silber geschmückt. Ich ließ massive Zedern(balken) als Dach über all diese Räume ausbreiten. musukkannu-Holz überzog ich mit Bronze und baute sie als Treppen in das obere Stockwerk ein. Ich fertigte wilde Stiere aus gegossener Bronze und bezog sie mit einem Überzug aus Gold und schmückte sie mit erlesenen Steinen und stellte sie an den Torpfosten des Tores zur Cella auf. Die Torpfosten, Schlösser, Riegel, Türflügel, Querhölzer, den Türsturz (und) das giššakanakku des Tores der Cella überzog ich mit Rotgold.

i 4949

ša 6 bi-ta-a- da-al-ba-na-a- pa-pa-ḫi dna-bi-um GIŠ.EREN.GIŠ.EREN ṣu-lu-lu-ši-na .BABBAR eb-bi ú-za-ʾi-in

i 5050

a-na ṣu-lu-lu bi-ta-a-tim ka-la-ši-na GIŠ.EREN.GIŠ.EREN pa-ag-lu-ù-tim ú-ša-at-ri-iṣ

i 5151

GIŠ.MES..KAN.NA ZABAR ú-ḫa-al-li-ip-ma a-na GIŠ.KUN₄.MEŠ -li-šu ú-ki-in

i 5252

AM.AM ek-du-tim -ti-iq URUDU.ḪI.A e-ep-ti-iq-ma

i 5353

ti-i-ru .GI ú-la-ab-bi--ma NA₄.NA₄ ni--iq-tim ú-za-ʾi-in-ma i-na si-ip--e pa-pa-ḫi -zi-iz

i 5454

ZAG.DU₈ ši-ga-ri -de-lu GIŠ.IG GIŠ.IG GIŠ.tal-lu GIŠ.GAN.DU₇ giš-šà--na-ku ša pa-pa-ḫi .GI ḫu--ša-am ú-ša-al-bi-

i 5555

i-na à-gu-úr-ru .BABBAR eb-bi ta-al-la-ak- pa-pa-ḫi ù ma-la-ak É ú-nam-mir3

(i 55) Mit Ziegeln aus leuchtendem Silber ließ ich den Zugangsweg zu Cella und den Zugang zum Tempel strahlen. Die Tore aus musukkannu-Holz und Zeder versah ich mit Einlagen aus hell leuchtendem Silber. Hellen Alabaster bestimmte ich für die Türangelsteine und baute ihn an allen Toren ein. Ich fertigte Thronplattformen, Podeste, Türschwellen (und) nukuššû-Beschläge aus hell leuchtender Silberlegierung an und ließ den Vorhof von Ezida leuchten wie den (hellen) Tag.

Column ii
ii 1ii 1

GIŠ.IG.GIŠ.IG GIŠ.MES..KAN.NA ù GIŠ.EREN.GIŠ.EREN .BABBAR eb-bi uḫ-ḫi-iz-ma

ii 22

NA₄.GIŠ.NU₁₁.GAL-lum na-am-ru-ù-tim a-na bur-ṣi-ma-a--ši-na à-áš-ta-ak-ka-an-ma e-ma . ka-la-ši-na ú-ra-at-ta

ii 33

du-ú-um BÁRA.BÁRA as-ku-up-pa-a-tim ù nu-ku--še-e i-na za-ḫa-le-e el-lam ab-ni-ma ki-sa-al-la₄ é-zi-da ki-ma u₄-um ú-na-am-mi-ir

ii 44

GIŠ.EREN.GIŠ.EREN ṣu-lu-lu -umuš-a mu-ṣe-e -re-bu ma-ru be-lam DINGIR.DINGIR .BABBAR eb-bi ú-ša-al-bi-

(ii 4) Das Dach aus Zedernholz von Kaumuša, den Ausgang (und) Eingang des Sohnes des Herrn der Götter, überzog ich mit leuchtendem Silber. Die Torpfosten, Schlösser, Querhölzer, den Türsturz, das giššakanakku, Bogen und Gewölbe überzog ich mit leuchtendem Silber und stellte wilde Stiere aus Silber an den Torpfosten auf. Dieses Tor, das als Ausgang und Eingang des Sohnes des Herrn der Götter, des Gottes Nabû, (genutzt wird), der in einer Prozession ins Innere von Šuanna (Babylon) zieht, ließ ich leuchten wie den (hellen) Tag.

ii 55

ZAG.DU₈.MEŠ-šu ši-ga-ru-šu GIŠ.tal-lu GIŠ.GAN.DU₇ giš-šà--na-ku si-il-lu ù SIG₇.IGI.

ii 66

.BABBAR eb-bi ú-ša-al-bi--ma AM.AM .BABBAR ek-du-tim i-na si-ip--e-šu -zi-iz

ii 77

šu-a-tim a-na a-ṣe-e ù e-re-bu ša ma-ru be-lam DINGIR.DINGIR dna-bi-um

ii 88

ša i-ša-ad-di-ḫu-um a-na -er-bu-um šu-an-na.KI ú-na-am-mi-ir ki-ma u₄-um

ii 99

BÁRA ši-ma-a-tim šu-ba-at dna-bi-um qar-du ma-ru ru--e ša i-na ZAG.MUK re- ša-at?-[tim?] UD.5.KAM UD.11.KAM i-na a-la-ku ù ta-a-ru ša ba-bi-i-li.[KI]

(ii 9) Das Podest der Schicksalsbestimmung, Wohnsitz des Gottes Nabû, des heldenhaften Sohnes des Fürsten, auf dem der Gott Nabû, der triumphierende Erbsohn, während des Neujahrsfestes, (zu) Beginn des Jahres, (am) fünften (und am) elften Tag, beim Betreten und Verlassen von Babylon, Platz nimmt, fertigte ich mit einem Überzug aus leuchtendem Silber und installierte es fe[s]t vor diesem Tor (Kaumuša). Ich stellte (es) auf als (sein) angemessenes Symbol.

ii 1010

dna-bi-um IBILA šit-lu-ṭu i-ra-am-mu-ú ṣe-ru--[šu]

ii 1111

-ti-iq .BABBAR eb-bi e-ep-ti-iq-ma i-na -ḫe-er₄ šu-a-tim ú-ki-[in]-šu à-áš-ta-ak-ka-an a-na si-ma-a-tim

ii 1212

AM.AM .BABBAR nam-ru-ù-tu i-na si-ip--e . é-zi-da -zi-iz

(ii 12) Ich stellte strahlend helle Stiere aus Silber an den Torpfosten der Tore von Ezida auf. Mit meinem ganzen treuen Herzen suchte ich beständig nach den Inschriften dieses Tempels, und ich schmückte seine Anlage mit Gold, Silber, erlesenen Steinen, Kupfer, musukkannu-Holz und Zeder. Ich ließ die Struktur von Ezida strahlen wie die Sterne (wörtl. „die Schrift“) des [Hi]mmels. Keiner der Könige vor mir hat seine Anlage so leuchten lassen wie ich. Was kein König unter den (früheren) Königen gebaut hat, das habe ich für den Gott Nabû, meinen Herrn, großartig errichtet. Den Gott Nabû und die Göttin Nanāya, meinen Herrn, ließ ich unter Jubel und Frohlocken den Wohnsitz ihrer Herzensfreude darin einnehmen.

ii 1313

i-na gi-mi-ir li-ib-bi-ia ki-i-nim ši-ṭè-er₄ É šu-a-tim áš-te--e-ma

ii 1414

i-na .GI .BABBAR NA₄.NA₄ ni--iq-tim e-ra-am GIŠ.MES..KAN.NA ù GIŠ.EREN.GIŠ.EREN ú-za-ʾi-in ši-ki-in-ša

ii 1515

ši-ki-it- é-zi-da ki-ma ši-ṭe-er- [ša]-ma-mi ú-ba-an-ni-ma

ii 1616

ma-na-ma LUGAL ša ma-aḫ-ru ki-ma ia-a-ti-ma la ú-šá-an-bi-ṭu ši-ki-in-ša

ii 1717

ša ma-na-ma LUGAL i-na LUGAL la ib-nu-ù a-na dAG be-li-ia ra-bi- e--

ii 1818

dna-bi-um ù dna-na-a be-le-e-a i-na ḫi-da-a-tim ù ri-ša-a-tim

ii 1919

šu-ba-at ṭu-ub li-ib-bi -er-ba-šu ú-še-ši-ib

ii 2020

dna-bi-um-ku-du-úr-ri-ú-ṣu-úr šar ba-bi-i-li.KI

(ii 20) Nebukadnezar (II.), der König von Babylon, der beständig die Heiligtümer der Götter Nabû und Marduk aufsucht, bin ich.

ii 2121

mu--te--ù áš-ra-a- dna-bi-um ù dAMAR.UTU be-le-e-a a-na-ku

ii 2222

ba-bi-i-li.KI ma-ḫa-zi be-lam ra--ù dAMAR.UTU im-gu-úr-d50 ù --et--d50 BÀD.BÀD-šu ra--ù-tim

(ii 22) (Was) Babylon, das Kultzentrum des großen Herrn, des Gottes Marduk (angeht, und dort) Imgur-Enlil und Nēmetti-Enlil, seine großen Mauern, dessen Fundamente Nabopolassar, der König von Babylon, der Vater, der mich gezeugt hat, gebaut (und) mit einer Kaimauer aus Bitumen und gebrannten Ziegeln zweimal umgeben hat, dessen Arbeiten er (jedoch) nicht vollendet hat ich (aber), sein erstgeborener Sohn, Liebling seines Herzens, habe die Aufbauten dieser Mauern erhöht und die Arbeit daran vollendet. An den Pfosten ihrer Tore habe ich wütende Wildstiere aus Kupfer und rasende mušḫuššu-Drachen aufgestellt.

ii 2323

ša dna-bi-um-IBILA-ú-ṣu-úr šar ba-bi-i-li.KI a-bi ba-nu-ù-a ib-nu-ù -šu-šu-un

ii 2424

ka-a-ru ESIR.UD.<DU>.A ù à-gu-úr-ru a-di ši-ni-ša ú-ša-al-mi-šu-nu-ti-ma la ú-ša-ak-li-lam ši-pi₅-ir₄-šu-un?

ii 2525

ia-a-tim IBILA-šu re--ta-am na-ra-am li-ib-bi-ša BÀD.BÀD šu-nu-tim ú-ša-aq-qa-am re-ša-a-šú-un ú-ša-ak-li-lam ši-pi₅-ir₄-šu-un

ii 2626

i-na ZAG.DU₈.MEŠ .GAL.MEŠ-ša AM.AM URUDU.ḪI.A ek-du-tim ù muš-ḫuš-šu še-zu-zu-ù-tim -zi-iz

ii 2727

ab-ni-ma ka-a-ru ša-al-šu di-ma-a-tim a-ṣa-a-tim e-li te-me-en-nim ma-aḫ-ra-am4

(ii 27) Ich erbaute eine dritte Kaimauer mit hoch aufragenden Türmen. Ich grub tiefer als bis zu den alten Fundamenten und verankerte ihr Fundament am Rand (wörtl.: der Brust) der Unterwelt. Diese Kaimauer verband ich mit den Kaimauern, die mein Vater errichtet hatte und errichtete ihre Aufbauten hoch wie einen Berg.

ii 2828

ú-ša-ap--il-ma i-na i-ra- ki-gal-lam ú-ki-in -šu-šu-um

ii 2929

ka-a-ru šu-a-tim it-ti ka-a-ru a-bi i--šu à-sa-ni-iq-ma re-ši-šu ša-da-ni- ú-za-aq--ir

ii 3030

ka-a-ru a-ra-aḫ-tim BAL.RI dUTU.È.A -tu .GAL-d-tar a-di .GAL-<d>ú-ra-áš

(ii 30) (Hinsichtlich) der Kaimauer des Araḫtu(kanals) am östlichen Ufer, vom Ištartor bis zum Uraštor, der Pfeiler aus gebrannten Ziegeln am (anderen) Ufer des Euphrat und der Kaimauer des Kanals am äußeren, westlichen Ufer, die der Vater, mein Erzeuger, erbaut und als Schutz errichtet hat: ich habe die Kaimauer des Araḫtu(kanals) am östlichen Ufer und die Kaimauer des Kanals am äußeren, westlichen Ufer errichten lassen und habe sie mit der Kaimauer, die mein Vater erbaut hat, verbunden. Ich errichtete ihr Fundament am Rand (wörtl.: der Brust) der Unterwelt und türmte ihre Aufbauten hoch wie einen Berg auf.

ii 3131

ma-ka-a-tim a-gur-ru e--er- pu-ra-at-tim ù ka-a-ru ḫi-ri-tim ki-da-nim BAL.RI dUTU.ŠÚ.A ša a-bi ba-nu-ù-a i--šu-ma -ku-num a-na ma-aṣ-ṣa-ar-tim

ii 3232

ú-še---ma ka-a-ru a-ra-aḫ-tim BAL.RI dUTU.È.A ù ka-a-ru ḫi-ri-tim ki-da-nim BAL.RI dUTU.ŠÚ.A

ii 3333

it-ti ka-a-ru a-bi i--šu à-sa-ni-iq-ma i-ši-id-su-un i-na i-ra- er-ṣe-tim ú-ša-ar-mi-ma re-ša-a-šu-nu ki-ma ša-di-i-im lu ú-ul-la

ii 3434

GIŠ.-umuš-a e-lep dAMAR.UTU a-na ši-ta-ad-du-ḫi-im pu-ra-at-tim ù ú-ru-uḫ a-ki-tum

(ii 34) Maumuša, das Schiff des Gottes Marduk, (das) für Prozessionen auf dem Euphrat und (auf) dem Weg zum akītu(-Haus) (genutzt wird), in welches der Fürst, [der Gott Marduk,] zu Beginn des Jahres in einer Prozession einzieht, überzog ich an Bug und Heck mit Rotgold und schmückte es mit erlesenen Steinen.

ii 3535

ša i-na re- ša-at-tim i-na -er-bi-ša i-ša-ad-di-ḫa-am ru-bu-um [dAMAR.UTU?]

ii 3636

bi-na-tu-šu pa-na ù ár-ki-im .GI ru--ša-am ú-ša-al-bi--ma NA₄.NA₄ ni--iq-tim ú-za-ʾi-in-šu

ii 3737

GIŠ.-íd-da-ḫé-du₇ e-lep dna-bi-um i-na pa-ša-al-li na-am-ra

(ii 37) Auf dem Maiddaḫedu, dem Schiff des Gottes Nabû, habe ich die zāratu-Struktur und beide karû-Plattformen mit strahlendem pašallu-Gold und erlesenen, leuchtenden Steinen geschmückt. Um (während des Festes) zu Neujahr nach Šuanna (Babylon) zu ziehen und nach Borsippa zurückzukehren, habe ich (es) für den Sohn des Herrn der Götter wahrlich fest eingerichtet.

ii 3838

ù ni--iq- NA₄.NA₄ el-lu-ù-tim GIŠ.za-ra-tim ù GIŠ.GUR₇.MEŠ-šu ki-la-al-la-an ú-za-ʾi-in-ma

ii 3939

a-na a-la-ku šu-an-na.KI ù ta-a-ru bár-sipa.KI ša ZAG.MUK

ii 4040

a-na ma-ru be-lam DINGIR.DINGIR lu ú-ki-in

ii 4141

é-maḫ É dnin-maḫ é-GIŠ.níg-gidru-kalam-ma-sum-mu É dna-bi-um ša ḫa-re-e5

(ii 41) Emaḫ, den Tempel der Göttin Ninmaḫ, Eniggidrukalamasuma, den Tempel des Gottes Nabû-des-ḫarû, Eḫursagsikila, den Tempel der Göttin Ninkarrak, Egišnugal, den Tempel des Gottes Sîn am östlichen Ufer, Enamḫe, den Tempel des Gottes Adad, Edikukalama, den Tempel des Gottes Šamaš, Ekitušgarza, den Tempel der Göttin Nineanna am westlichen Ufer, erbaute ich in Babylon neu und erhöhte ihren Aufbau.

ii 4242

é-ḫur-sag-sikil-la É dnin-kar-ra-ak-a é-giš-nu₁₁-gal É d30 BAL.RI dUTU.È.A

ii 4343

é-nam-ḫé É dIŠKUR é-di-ku₅-kalam-ma É dUTU é-ki-tuš-garza É dNIN-é-an-na BAL.RI dUTU.ŠÚ.A

ii 4444

i-na TIN.TIR.KI e--ši- ab-ni-ma ul-la-a-am re-ša-a-ši-in

ii 4545

a-na ma-aṣ-ṣa-ar- TIN.TIR.KI du-un-nu-nim ša ul-tu pa-nim ma-am-ma-an la i--šu-um

(ii 45) Um den Schutz von Babylon zu stärken, (tat ich), was niemand vor mir je getan hat: 4.000 Ellen entfernt, außerhalb der Stadt, ließ ich eine mächtige Mauer erri[cht]en und erbaute (sie), und ich umgab (damit) das östliche Ufer von Babylon. Ich grub ihren Wassergraben und erreichte den Grundwasserspiegel. In seinem Inneren habe ich hinsichtlich der massiven Kaimauern aus Bitumen und der gebrannten Ziegeln, die der Vater, der mich gezeugt hat, zweimal erbaut, jedoch den Rest nicht fertiggestellt hat, eine starke Kaimauer mit hoch aufragenden Türmen aus Bitumen und gebrannten Ziegeln gebaut und an die Kaimauer(n), die mein Vater gebaut hat, angeschlossen und (damit die Breite) aller drei Kaimauern auf 25 Ellen erweitert, und wie das Massiv eines Berges habe ich sie aufgetürmt und ihre Aufbauten erhöht.

ii 4646

4 LIM KÙŠ --ru i-ta-a- a-lam ú-ša-az-zi-[iz]-ma

ii 4747

ab-ni-ma BÀD da-núm BAL.RI dUTU.È.A TIN.TIR.KI ú-ša-as-ḫi-ir₄

ii 4848

ḫi-ri-is-su aḫ-ru-uṣ-ma šu-pu-ul me-e ak-šu-ud

ii 4949

i-na ki-ib-ri-ša ka-a-ru pa-ag-lu-ù-tim i-na ku-up-ru ù a-gur-ru

ii 5050

ša a-di ši-ni-ša a-bi a-li-dam i--šu-ma la ú-ša-ak-li-lam si-it-ta-a-tim

ii 5151

ia-a-tim ka-a-ru da-núm di-ma-a-tim a-ṣa-a-tim i-na ku-up-ru ù a-gur-ru ab-ni-ma

ii 5252

it-ti ka-a-ru a-bi i--šu à-sa-ni-iq-ma ka-a-ru še-la-al-ti-šu-nu

ii 5353

24 KÙŠ ú-ša-an-di-il-ma ki-ma ši-pi-ik ša-di-i-im

ii 5454

à-áš-ta-ap-pa-ak-ma ú-ša-qa-am re-ša-a-šu-un

ii 5555

ṭa-a-bi-su--úr-šu BÀD ba-ar--.KI ša a-bi ba-nu-ù-a ú-ki-in-nim -šu-šu-um6

(ii 55) Ṭābi-supūršu, die Mauer von Borsippa, dessen Fundament(e) der Vater, der mich gezeugt hat, fest gegründet hat, die er mit einer Kaimauer aus Bitumen und gebrannten Ziegeln umgeben und deren Struktur er gefestigt hatte die Aufbauten dieser Mauer erhöhte ich (und) vollendete die Arbeit daran. Ich grub ihren Wassergraben und umgab sie mit tiefem Wasser. Ich erbaute eine Kaimauer (und) errichtete ihre Uferbefestigung aus Bitumen und gebrannten Ziegeln und ... mit der Kaimauer, die mein Vater erbaut hatte. Ihre Fundamente verankerte ich fest am Rand (wörtl.: der Brust) der Unterwelt.

ii 5656

ka-a-ru ESIR.UD.<DU>.A ù à-gu-úr-ru ú-ša-al-mu-šu-ma ú-da-an-ni-nam ri-ik-su-šu

ii 5757

BÀD šu-a-tim ú-ša-qa-am re-ša-a-ša ú-ša-ak-li-lam ši-pi₅-ir₄-šu

ii 5858

ḫi-ri-is-su aḫ-ru-uṣ-ma me-e da-nu₄-tim ú-ša-al-mi-

ii 5959

ka-a-ru ki-ib-ri-ša i-na ku-up-ru ù à-gu-úr-ru ab-ni-ma

ii 6060

it-ti ka-a-ru a-bi i--šu ú-šá-la-ḫi-ma i-ši-id-su i-na i-ra- ki-gal-lam ú-ki-in te-me-en-ša

ii 6161

a-na dDUMU-É be-lam a-li-ku ma-aḫ-ri-ia mu-ša-ab-bi-ir ka-ak-ku na-ak-ri-ia7

(ii 61) Dem Gott Mār-Bīt, der mir vorangeht, der die Waffen meiner Feinde zerbricht, habe ich seinen Tempel in Borsippa neu erbaut.

ii 6262

É-su i-na ba-ar--.KI e--ši- e--

ii 6363

a-na dnin-kar-ra-ak-a šu-e-ti ba-la-ṭu ga-mi-la-at na---ti-ia

(ii 63) Der Göttin Ninkarrak, der Herrin, die mein Leben bewahrt, die in Etila residiert, habe ich Etila, ihren Tempel in Borsippa, neu erbaut.

ii 6464

a-ši-ba-at é-ti-la é-ti-la É-su i-na ba-ar--.KI e--ši- e--

ii 6565

a-na dnin-kar-ra-ak-a ru-ba-at ṣi-ir-tim mu-ša-ar-ba-ta zi-ik-ru šar-ru-ú-ti-ia

(ii 65) Der Göttin Ninkarrak, der erhabenen Königin, die den Ruhm meines Königtums unübertrefflich macht, die in Egula residiert, habe ich Egula, ihren Tempel in Borsippa, neu erbaut.

ii 6666

a-ši-ba-at é-gu-la é-gu-la É-su i-na ba-ar--.KI e--ši- e--

ii 6767

a-na dnin-kar-ra-ak-a be-el-tim ra--tim mu-ba-al-li-ṭá-at na-piš-ti-ia

(ii 67) Der Göttin Ninkarrak, der großen Herrin, die mein Leben erhält, die in Ezibatila residiert, habe ich Ezibatila, ihren Tempel in Borsippa, neu erbaut.

ii 6868

a-ši-ba-at é-zi-ba-ti-la é-zi-ba-ti-la É-su i-na ba-ar--.KI e--ši- e--

ii 6969

ša d.ERI₁₁.GAL be-lam ka-su-ú i-di za-ʾi-i-ri-ia GIŠ.IG.GIŠ.IG . É-šu é-mes-lam .BABBAR eb-bi ú-za-ʾi-in8

(ii 69) Was den Gott Nergal angeht, den Herrn, der die Arme meiner Feinde bindet: Die Türen der Tore seines Tempels Emeslam habe ich mit leuchtendem Silber geschmückt. Die Türschwelle(n), nukuššû-Beschläge (und) die unteren Türen fertigte ich aus gegossenem leuchtendem Silber an [und ...] fertigte ich [als (sein) Da]ch an. [Um] den Schutz von Emes[lam zu stärken], habe ich [die Umfassungsma]uer von Emeslam und seine Gebäude, die vor [dem Vorhof] liegen, [so wie sie in alten Zeit]en (gewesen waren,) neu erbaut.

ii 7070

as-ku-up-pi ù nu-ku--še-e GIŠ.IG.GIŠ.IG ša-ap-lu-ù-tim

Column iii
iii 1iii 1

-ti-iq .BABBAR eb-bi e-ep-ti-iq-[ma (...) a-na ṣu]-lu-li à-áš-ta-ak-ka-an

iii 22

ma-aṣ-ṣa-ar- é-mes-[lam a-na du-un-nu-nim i-ga-ri si-ḫi]-ir- é-mes-lam

iii 33

ù É.MEŠ-ša ša pa-ni KISAL [ki-ma la--ri-im]-ma e--ši- e--

iii 44

ka-a-ru ḫi-ri- .DU₈.A.KI [i-na ku-up]-ru ù à-gu-úr-ru a-lam a-na ki-da-nim [ú]-ša-as-ḫi-ir

(iii 4) (Was die) Kaimauer des Kanals von Kutha (angeht, so) habe ich die Stadt an der Außenseite [mit Bitum]en und gebrannten Ziegeln [u]mgeben.

iii 55

é-babbar-ra É dUTU ša ZIMBIR.KI é-ul-la É dnin-[kar-ra]-ak-a ša ZIMBIR.[KI]9

(iii 5) Ebabbar, den Tempel des Gottes Šamaš von Sippar, Eulla, den Tempel der Göttin Nin[karr]ak von Sippar, Edurgina, den Tempel [des Gottes Bēl]-ṣarbi, welcher sich in Bāṣ befindet, E-ibbi-Anum, [den Tempel des Gottes Uraš] von Dilbat, [E]igikalama, den Tempel des Gottes Lugal-Marda von Marad, Ean[na], den Tempel der Göttin []tar von Uruk, Ebabbar, den Tempel des Gottes Šamaš von Larsa, (und) Egišnu[gal], den Tempel des Gottes Sîn von Ur, die Heiligtümer der großen Götter, habe ich verlässlich immer wieder aufgesucht. Ich entfernte die darüber liegende Erde und [ergrub (und)] inspizierte ihre alten Grundmauern. Auf ihren Fundamenten, welche Könige der Vergangenheit fest gegrün[det] hatten, vollendete ich die Arbeit daran. Die großen Götter, die darin wohnen, ließ ich unter Jubel und Frohlocken darin ihren [erhabenen] Wohnsitz einnehmen.

iii 66

é-dúr-gi-na É [dLUGAL]-ÁSAL ša [i]-na ba-aṣ.KI

iii 77

é-i--da-nu [É duraš] ša dil-bat.KI [é]-igi-kalam-ma É dlugal-már-da ša már-da.KI

iii 88

é-an-[na] É d[-tar] ša [UNUG].KI é-babbar-ra É dUTU ša larsa.[KI]

iii 99

é-giš-nu₁₁-[gal] É d30 ša úri.[KI]

iii 1010

e--re-e-ti DINGIR.DINGIR GAL.GAL ki-ni- à-áš-te--e-[ma]

iii 1111

pa-ni --ru ú-ša-ap--il-ma te-me-en-ši-na la--ri a-ḫi-iṭ [aḫ-re-e-ma]

iii 1212

e-li te-me-en-ni-ši-na ša LUGAL pa-nim ma-aḫ-ra-a ú-ki-in-[nu?] ú-ša-ak-li-lam ši-pi₅-ir₄-<<x>>-ši-[in]

iii 1313

DINGIR.DINGIR GAL.GAL a-ši-ib li-ib-bi-ši-in i-na ḫi-da-a-tim ù [ri-ša]-a-tim

iii 1414

-er-ba-šu-un ú-ša-ar-ma-a šu-ba-at-su-un [ṣi-ir]-tim

iii 1515

a-na dAMAR.UTU be-li-ia pa-al-ḫi- ú-ta-qu [URU].URU GAL.GAL

(iii 15) Dem Gott Marduk, meinem Herrn, zollte ich ergeben Aufmerksamkeit. Den großen Städten, Babylon, einer Stadt, ihres Lobpreises würdig, und Borsippa, einer Stadt, ihres... stärkte ich ihr Fundament, und um [den Schu]tz von Esagil und Ezida zu stär[ken] (tat ich) ... und richtete sie weit mehr als je zuvor zum Beginn des Jahres ein. Für die Versorgung von Esagil und Ezi[da] (und) die Erneuerung von Babylon und Bor[si]ppa habe [ich] weit über das, was in der Vergangenheit getan worden war, gesorgt. (Was) die Versorgung der Heiligtümer der großen Götter (angeht), über die die Könige, meine Väter, geschrieben haben, so schrieb ich all meine herausragenden [Ta]ten auf [Gründungsdokumen]te und deponierte (sie) für alle Zeit.

iii 1616

ba-bi-i-li.KI a-lam ta-na-da-a-ti-ša ù ba-ar--.KI a-lam x x x-ti-ša

iii 1717

ú-da-an-ni-in-ma SUḪUŠ?-šu du-un-nu-[nim] ma-aṣ-ṣa-ar-

iii 1818

é-sag-íl ù é-zi-da x x x--ma

iii 1919

e-li ša u₄-um pa-nim ú-ša-ti-ru a-na re- šat?-tim à-áš-ta-ak-ka-an

iii 2020

zi-in-na-a- é-sag-íl ù é-zi-da te-di-- ba-bi-i-li.KI ù ba-ar-[]-.KI

iii 2121

ša e-li ša maḫ-ri [ú]-ša-ti-qu-ma áš-ku-nim a-na re-še-e-tim

iii 2222

za-na-an e--re-e- DINGIR.DINGIR ra--ú-<ti> ša LUGAL.MEŠ ab--e-a ú-ša-ṭì-ru

iii 2323

ka-la [e]-ep-še-tu-ú-a šu-qu-ra-a-tim i-na [NA₄]..A à-áš-ṭu-úr-ma

iii 2424

ú-ki-in aḫ-ra-ta-áš

iii 2525

ka-la e-ep-še-tu-ú-a ša i-na NA₄..A à-áš-ṭu-[ru]

(iii 25) All meine Taten, die ich auf Gründungsdokumenten niedergeschrieben ha[be], die ... des Gottes Marduk, meines Herrn, und des Gottes Nabû, seines wahren Erbsohnes, ... ich folge ihnen beständig. Die großen Götter haben sie freudig akze[ptiert] [und ...] ... [...] ... Auf ihren [erhabenen] Befehl, (bezüglich) der fernen Länder, der Vater, der mich g[ezeugt hat ...] ... [...] ihr [...] möge der Wissende (sie) be[ständig les]en und sich stets [des Lobes der Götter] erinnern.

iii 2626

ša? x x x tim? dAMAR.UTU be-li-ia ù dna-bi-um IBILA-šu ki-[(i)]-nim

iii 2727

[x] AM? GU? MA? at-ta-al-la-ka-am à-ar-ki-šu-un

iii 2828

šu-nu-ma DINGIR.DINGIR GAL.GAL ḫa-di- im-gu?-[ru-ma? x x] x ri? ik? ù na [x x] az? a-na [...] ḫu/ri šu un? [(x)]

iii 2929

i-na -bi-ti-šu-nu [ṣi-ir-ti MA.DA.MA].DA ru-qa-a-tim

iii 3030

a-bi ba-[nu-ú-a x x] x x x [...]-si-in

iii 3131

mu-da-am li-[ta-am-ma]-ar-ma [ta-nit-ti DINGIR.MEŠ] li-iḫ-ta-as-sa-as

iii 3232

e-pe-šu ma-ḫa-zi DINGIR.DINGIR ù d.TAR [ša] EN [ra-]-ù dAMAR.UTU

(iii 32) Den Bau der Kultzentren der Götter und Göttinnen, mit dem [der gro]ße [Herr], der Gott Marduk, [mich beauf]tragt hat und (zu dem) mein Herz (mich) drängte, betrieb ich ehrfürch[tig und ohne Unter]lass (und) vollend[ete] das [Wer]k.

iii 3333

ú-[ma]-a-ar-an-ni-ma ú-ša-ad-ka-an-nim li-ib-ba-am

iii 3434

pa-al-ḫi-[ la a-ba]-aṭ-ṭi-il-šu ú-ša-al-la-[am ši]-pi₅-ir₄-šu

iii 3535

ì-nu-mi-šu [i?]-na? li?-mi- x x [(x)] x É [dAG?] ša? ki-sa-al-lam

(iii 35) Zu jener Zeit, [... i]n der Umgebung von ..., der Tempel [des Gottes Nabû]des-Vorhofes, [...] ... in seinem Inneren, was ein König der Ver[gan]genheit [...] seine [Grundmau]ern waren eingebrochen, das Vordach, das [...] war alt geworden, [seinen] Schut[z zu st]ärken war ich beständig be[str]ebt und seine Mauer(n) ... [...] ...seine Mauer(n) trug (ich mich) und ich restaurierte seine verfallenen Mauer(n) und ... seine Mauer(n) trug ich und machte (sie) fest [für alle] Zei[ten].

iii 3636

[...] x x x [x x] na an an i-na -er-bi?-ša

iii 3737

ša LUGAL ma-[aḫ-ri ... te-me-en]-ni-ša i-qu-pu-um

iii 3838

si-ru ša [...] il-li-ki-im la-ba-ri-

iii 3939

ma-aṣ-ṣa-ar-[ti-šu a-na du]-un-nu-nim à-[áš]-te--e-ma

iii 4040

i-ga-ru-ša mi?/di? ti [x x] x [... i]-ga-ru-ša? ub-la-am-ma

iii 4141

i-ga-ru-šu an-ḫu-tu ú--áš-ši-ḫu-ma x i-<<ga?>>-ga-ru-<<x>>-ša ú-bi-il-ma

iii 4242

ú-ki-in [aḫ-ra]-ta-[ ka]-la

(iii 42b) [A]ll meine herausragenden Taten [schr]ie[b ich auf Gründungsdokumenten nieder] und für ... der Gott Muṣibbasâ [...] ... [...], der Starke, der Strahlende, der Heldenhafte, der [...] das kostbare Werk meiner Hände für [...] ... möge alles, was ich erbaut habe, auf ewig bestehen und nicht ... auf dass ich in Esagil und Ezida stets in Wohlwoll[en] umhergehe.

iii 4343

e-ep-še-tu-ú-a šu-qu-ra-a-tim [i-na NA₄.NA..A à-áš]-ṭu-[úr]-ma

iii 4444

a-na? x [x x] x dmu-ṣi-ib-ba-sa₄-[a ...] x x [...] x x x [(x)]

iii 4545

ga-áš-ru ši-it-ra-ḫu qar-du ša? à?-[...] x [x x]

iii 4646

li--it -ti-ia šu-qu-ru a-na da?-[x x] x [...] x ri?

iii 4747

mi-im--e e-te-ep-pu-ša li-ku-un-šu?-ma? la ma--tùm x (x) am?

iii 4848

i-na -re-eb é-sag-íl ù é-zi-da

iii 4949

lu-ut-ta-al-la-ak i-na dam-qa-a-[tim?]

iii 5050

i-na GIŠ.LE.U₅.UM-ka ki-i-nim mu-ši-im ši-ma-a- DINGIR.DINGIR [GAL.GAL?]

(iii 50) Auf deiner zuverlässigen Schreibtafel, welche die Geschicke der [großen] Götter bestimmt, gewähre mir als Geschenk ein Leben langer Tage, die Zufriedenheit eines sehr hohen Alters, Jahre der Herzensfreude, eine glückli[che] Regierungszeit, einen gesicherten Thron, ein nicht enden[des] Königtum (und) die Ausübung der Herrschaft über alle Schwarzköpfigen, auf dass ich bis in Ewigkeit bestehen möge.

iii 5151

ba-la-ṭa₄ UD.MEŠ ru-qu-ú-tu še--e li-it-tu-ú-tu

iii 5252

MU.AN.NA.MEŠ ḫu-ud li-ib-bi pa-le-e bu-ʾa-a-[ri]

iii 5353

ku-un-ni₇ GIŠ.GU.ZA LUGAL-ú-tu du-ra da-[ri]

iii 5454

be-lu-tu ṣa-al-ma-at --di ka-la-ši-na e-pe-[šu]

iii 5555

a-na ši-ri-ik-tim šu-úr-ka-am-ma lu-ku-un a-na du-úr UD.[MEŠ]

iii 5656

a-ma-at du-um- i-ša-ar-tim ša e-li-ka ṭa-a-bi šu-ub-ša-am? i-na li-ib-bi-[ia]

(iii 56) Lass Worte des Wohlwollens und des Erfolgs, welche dir wohlgefällig sind, in meinem Herzen sein. Alles, was du in meinem Herzen sein lässt, wann auch immer [mein] Herz darüber singt, sollen meine Hände ausführen. In Gegenwart des Gottes Marduk, des Vaters, der dich gezeugt hat, und der Göttin Erua, der Königin, die dich geboren hat, spri[ch] mit Wohlwollen über meine herausragenden Taten. Mögen meine Tage lang ein, [meine] Herrschaft dauerhaft (und) möge ich die Schwarzköpfigen weiden (und) über alle [Mensc]hen herrschen.

iii 5757

mi-im-mu-ú i-na li-ib-bi-ia tu-ša-ab-šu-ú e-ma li-ib?-bi-[x (x)] ú-za-am-ma-ru li-pu-ša qa-ta-a-a

iii 5858

i-na ma-ḫa-ar dAMAR.UTU a-bi ba-ni-ka

iii 5959

ù de₄-ru₆-ú-a šar-ra-tum um-ma a-li-it-ti-ka?

iii 6060

e-ep-še-tu-ú-a šu-qu-ra-a-tim a-na da-mi-iq-tim ti-iz-[ka-ar]

iii 6161

li-ri-ku UD.MEŠ-ú-a li-ku-nim pa-lu-ù-[a]

iii 6262

lu-pu--ma re-é-ú- ṣa-al-ma-at --di-[im]

iii 6363

lu--lam ka-al [ni]-ši?

1Compare the similar prologue in the C38 text (i i–iii 70a), as well as the shorter, earlier prologues in Nbk. 31 (C33) i 1–iii 4, C32 i 1–iii 11, and C37 i 1–iii 12.

2à-áš-ta-ak-ka-an “I installed”: This unusual way of writing first common singular verbal forms is presently attested only in this inscription. à-áš-ta-ak-ka-an-(ma) is also used in i 39, 45, ii 2, 11, iii 1, and 19. Compare à-sa-ni-iq-ma in ii 29 and 52, à-áš-ta-ap-pa-ak-ma in ii 54, à-áš-te--e-ma in iii 10 and 39, and à-áš-ṭu-úr-ma in iii 23 and 43. This is not a common usage of the PI sign at the beginning of words in Neo-Babylonian inscriptions.

3à-gu-úr-ru “baked brick”: Writing agurru with à (PI), instead of the expected a is also attested in ii 24, 56, 59, and iii 4 of this text, as well as in Nbk. 14 (C213/200) i 17, and Nbk. 16 (C25) i 17 and 26.

4The prologue of the C38 text (i 96b–19) does not mention Nebuchadnezzar II constructing a third embankment around the walls of Babylon. The reference to this accomplishment in this inscription might indicate that the present text is later in date than the C38 inscription. Additional evidence might be found in the passage reporting the details of the king’s work on Ṭābi-supūršu (the city wall of Borsippa), together with its moat and embankment walls; compare ii 55–60 with C38 ii 53–55.

5The same list of temples is mentioned in the C37 (i 43–53) and C38 (ii 32–39a) texts. Compare the shorter lists in Nbk. 31 (C33) ii 6–11 and C32 ii 10–15; those inscriptions only mention Emaḫ, Eniggidrukalamasuma, Enamḫe, and Ekitušgarza. The inclusion of Emaḫ, Eniggidrukalamasuma, Eḫursagsikila, and Ekitušgarza in this text probably suggests that the present inscription was composed later than Nbk. 29 (C21), 30 (C39), 34 (C214), 46 (B 12), and 47 (B 4).

6See the on-page note to ii 27–29.

7The prologues of the C37 (ii 41–51) and C38 (ii 58b–74) inscriptions also mention that Nebuchadnezzar II worked on the unnamed Mār-Bīti temple and the three Gula/Ninkarrak temples (Etila, Egula, and Ezibatila). Nbk. 31 (C33) ii 26–27 and C32 ii 31–32 only mention the king’s rebuilding of the Mār-Bīti temple; both of those texts are earlier in date. The inclusion of Etila probably suggests that this text was composed after the C022 and C023 inscriptions.

8The prologue of the C38 text (ii 75–iii 3) also records Nebuchadnezzar II’s work at Cutha. Note that that inscription also records the rebuilding of Ešurugal, the temple of the goddess Ereškigal. That passage’s omission in the present text might have been due to space considerations.

9The exact same list of temples is mentioned in the C38 text (iii 4–25). A similar list is in C37 (ii 59–71); that text omits Eulla since the construction of that temple is the subject of the main building report. Compare the shorter list of temples in Nbk. 31 (C33) ii 28–38 and C32 ii 33–46. Those inscriptions do not mention Eulla at Sippar and Eigikalama at Marad. The inclusion of the two Ebabbars, Eulla, Eigikalama, and Eanna probably suggests that this inscription was composed after the C24, C211, C31, and C310 texts.


Created by Frauke Weiershäuser and Jamie Novotny, 2015-24, for the Munich Open-access Cuneiform Corpus Initiative (MOCCI), a corpus-building initiative funded by LMU Munich, the Henkel Foundation, and the Alexander von Humboldt Foundation (through the establishment of the Alexander von Humboldt Chair for Ancient History of the Near and Middle East), and and based at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/ribo/Q005503/.