| | |
Obverse |
Column i |
i 1i 1 | [daš-šur]-ŠEŠ-SUM.NA | (i 1) [Esar]haddon, great king, mighty king, king of the world, king
of Assyria, appointed by the god Enlil, priest of the god Aššur; (i 5) son of
Sennacherib, great king, mighty king, king of the world, king of Assyria,
appointed by the god Enlil, priest of the god Aššur; (i 10) the king who has
revered the utterances of the gods Aššur, Šamaš, Bēl, (and) Nabû and has
extolled their might ever since his childhood; |
i 22 | LUGAL GAL-ú LUGAL dan-nu |
i 33 | LUGAL kiš-šá-ti LUGAL KUR aš-šur.KI |
i 44 | šá-ak-nu dEN.LÍL SANGA daš-šur |
i 55 | DUMU md30-PAP.MEŠ-SU |
i 66 | LUGAL GAL-ú LUGAL dan-nu |
i 77 | LUGAL kiš-šá-ti LUGAL KUR aš-šur.KI |
i 88 | šá-ak-nu dEN.LÍL |
i 99 | SANGA daš-šur-ma |
i 1010 | LUGAL ša ul-tu ṣe-eḫ-ri-šú |
i 1111 | zik-ri daš-šur dUTU |
i 1212 | dEN dAG pal-ḫu-ma |
i 1313 | šit-mu-ru da-na-an-šú-nu |
i 1414 | [ina] kar-še rit-pa-[še] | (i 14) [by] the broad knowledge (and) wide understanding [that] the
[sage of] gods gave me, [...] ... |
i 1515 | [ḫa]-sis-si pal-ke-[e] |
i 1616 | [ša] iš-ru-ka |
i 1717 | [ABGAL] DINGIR.MEŠ [...] |
i 1818 | [...]-ma |
| Lacuna | Lacuna |
i 1'1' | [a-na re-ʾu]-ut KUR ù UN.MEŠ | (i 1') they (the gods) [named] me [for shepherd]ing the land and
people. |
i 2'2' | [ib-bu]-ú zik-ri |
i 3'3' | d[30 u d]UTU DINGIR.MEŠ maš-šu-te | (i 3') In [order] to give the land and the people verdicts of truth
and justice, the gods [Sîn and] Šamaš, the twin gods, took the road of truth
and justice monthly. |
i 4'4' | áš-[šú] de-en kit-te |
i 5'5' | ù mi-šá-ri |
i 6'6' | a-na KUR u UN.MEŠ šá-ra-ku |
i 7'7' | ITI-šam-ma ḫar-ra-an kit-te |
i 8'8' | ù mi-šá-ri ṣab-tu-ma |
i 9'9' | UD.[x].KAM UD.14.KAM | (i 9') They made (their simultaneous) appearance regularly on days
[...] and fourteen. Venus, the brightest of the stars, was seen in the west,
(ii 1) [in the Path] of the Ea-stars. Concerning the securing of the land
(and) the reconciliation of its gods, it (Venus) (ii 5) reached (its) hypsoma
and then disappeared. Mars, the giver of decisions on the land Amurru, shone
brightly in the Path of the Ea-stars (and) it revealed its sign (ii 10) concerning
the strengthening of the ruler and his land. Messages from ecstatics were
constantly available. |
i 10'10' | ú-sa-di-ru ta-mar-tú |
i 11'11' | MUL.DIL.BAD na-baṭ MUL.MEŠ |
i 12'12' | ina IM.MAR.TU |
Column ii |
ii 1ii 1 | [ina KASKAL šu]-ut dé-a |
ii 22 | in-na-mir šá kun-nu |
ii 33 | ma-a-te [šá] su-lum |
ii 44 | DINGIR.MEŠ-šá ni-ṣir-tú |
ii 55 | ik-šu-ud-ma it-bal |
ii 66 | MUL.ṣal-bat-a-nu pa-ri-is |
ii 77 | pur-se-e KUR MAR.TU.KI |
ii 88 | ina KASKAL šu-ut dé-a |
ii 99 | ib-il ṣi-in-da-šú |
ii 1010 | šá da-na-an mal-ki u KUR-šú |
ii 1111 | ú-kal-lim gis-kim-bu-uš |
ii 1212 | ši-pir LÚ.maḫ-ḫe-e |
ii 1313 | ka-a-a-an su-ud-du-ra |
ii 1414 | ša SUḪUŠ GIŠ.GU.ZA | (ii 14) Good signs occurred for me concerning the securing of the
foundation of the throne of my priestly office forever. Favorable omens
concerning (ii 20) the securing of my throne (and) the prolongation of my
reign came to me in dreams and through oracles. I saw those (signs), was
encouraged, and my mood felt good. |
ii 1515 | ša-an-gu-ti-ia |
ii 1616 | šur-šu-di a-na u₄-me ṣa-a-te |
ii 1717 | iš-šak-na-nim-ma |
ii 1818 | i-da-at dum-qí |
ii 1919 | ina MÁŠ.GE₆ u ger-re-e |
ii 2020 | šur-šu-di kar-ri1 |
ii 2121 | šul-bur BALA-ia |
ii 2222 | it-ta-nab-šá-a UGU-ia |
ii 2323 | GISKIM.MEŠ du-un-qí |
ii 2424 | šu-a-ti-na a-mur-ma |
ii 2525 | lib-bu ar-ḫu-uṣ-ma |
ii 2626 | iṭ-ṭib ka-bat-ti |
ii 2727 | bal-til.KI ma-ḫa-zu | (ii 27) (As for) Baltil (Aššur), the foremost cult city, whose
privileged status had been established with (that of) the people of Anu (and)
Enlil from early days and (ii 35) whose kanakku-status ... — I,
Esarhaddon, king of Assyria, love the inhabitants of Baltil (Aššur) (ii 40) like
my own precious life (and thus) it occurred to me and my heart prompted me to
greatly increase their freedom more than before. |
ii 2828 | re-eš-tu-ú |
ii 2929 | ša ul-tu u₄-me |
ii 3030 | ul-lu-ti it-ti |
ii 3131 | LÚ.ERIM.MEŠ da-nim |
ii 3232 | dEN.LÍL |
ii 3333 | ki-din-nu-us-su-un |
ii 3434 | šá-ak-na-at-ma |
ii 3535 | ka-nak-ka-šú-nu |
ii 3636 | ù GÁ.E dEN.LÍL.LÁ2 |
ii 3737 | a-na-ku mdaš-šur-ŠEŠ.MEŠ-SUM.NA |
ii 3838 | LUGAL KUR aš-šur.KI |
ii 3939 | UN.MEŠ bal-til.KI |
ii 4040 | ki-i ZI-ia a-qar-te |
ii 4141 | a-ra-an-šú-nu-ti |
ii 4242 | šu-bar-ra-šú-un |
ii 4343 | e-li ša maḫ-ri |
ii 4444 | ma-aʾ-diš šu-tu-ri |
Column iii |
iii 1iii 1 | ina kar-ši-ia ib-ši-ma |
iii 22 | ka-bat-ti ub-la |
iii 33 | ṭup-pi za-ku-ti-šú-nu | (iii 3) I wrote anew the tablet of their exemptions. I made (them)
larger (and) bigger than before; I raised (them) up (and) glorified (them). I
exempted them from barley taxes (and) straw taxes, and from the dues (levied)
on the quays (and) crossing points throughout my land. I established the
remission of their debts (and) set up divine protection in their gates
forever. |
iii 44 | eš-šiš áš-ṭur |
iii 55 | UGU ša u₄-me pa-ni |
iii 66 | ú-šá-tir ú-šar-bi |
iii 77 | ú-šaq-qí ú-šar-ri-iḫ |
iii 88 | ŠE.nu-sa-ḫi ši-ib-še |
iii 99 | mi-ik-si ka-a-ri |
iii 1010 | né-bé-ri ša KUR-ia |
iii 1111 | ú-zak-ki-šú-nu-ti |
iii 1212 | an-du-ra-ar-šú-nu |
iii 1313 | áš-kun a-na u₄-me |
iii 1414 | ṣa-a-te ina KÁ-šú-nu |
iii 1515 | az-qu-up ki-din-nu |
iii 1616 | É daš-šur maḫ-ru-u | (iii 16) The former temple of the god Aššur, which Ušpia, my
ancestor, priest of the god Aššur, first built, became dilapidated and Erišum
(I), son of Ilu-šūma, my ancestor, priest of the god Aššur, (re)built (it);
one hundred and twenty-six years passed and it became dilapidated again, and
Šamšī-Adad (I), (iii 25) son of Ilā-kabkabī, my ancestor, priest of the god
Aššur, (re)built (it); four hundred and thirty-four years passed and that
temple was destroyed in a conflagration, (and) Shalmaneser (I), son of
Adad-nārārī (I), my ancestor, priest of the god Aššur, (re)built (it); five
hundred and eighty years passed and (iii 35) the inner cella, the residence of
the god Aššur, my lord, the bīt-šaḫūru, the temple of the god Kubu, the
temple of the god Dibar, (and) the temple of the god Ea became dilapidated,
aged, (and) antique. |
iii 1717 | ša muš-pi-a a-bi |
iii 1818 | SANGA daš-šur ina pa-ni |
iii 1919 | e-pu-šú e-na-aḫ-ma |
iii 2020 | me-ri-šú DUMU mDINGIR-šum-ma |
iii 2121 | a-bi SANGA daš-šur e-pu-uš |
iii 2222 | 2 UŠ 6 MU.AN.NA.MEŠ il-lik-ma |
iii 2323 | i-tur e-na-aḫ-ma |
iii 2424 | dšam-ši-dIŠKUR |
iii 2525 | DUMU mDINGIR-kab-ka-bi |
iii 2626 | a-bi SANGA daš-šur e-pu-uš |
iii 2727 | 7 UŠ 14 MU.AN.NA.MEŠ il-lik-ma |
iii 2828 | É šu-ú ina qí-mì-it |
iii 2929 | dGIŠ.BAR uš-tal-pit |
iii 3030 | mdsál-ma-nu-MAŠ |
iii 3131 | DUMU mdIŠKUR-ERIM.TÁḪ |
iii 3232 | a-bi SANGA daš-šur e-pu-uš |
iii 3333 | 9 UŠ 40.ÀM MU.AN.NA.MEŠ |
iii 3434 | il-lik-ma |
iii 3535 | É pa-pa-ḫu bit-a-nu-u |
iii 3636 | mu-šab daš-šur be-lí-ia |
iii 3737 | É šá-ḫu-ri É dkù-bu |
iii 3838 | É ddi-bar É dé-a |
iii 3939 | an-ḫu-ta še-bu-ta |
iii 4040 | la-bi-ru-ta |
iii 4141 | il-li-ku-ma |
iii 4242 | a-na ud-du-uš É šu-a-tú | (iii 42) I was worried, afraid, (and) hesitant about renovating that
temple. In the diviner’s bowl, (iv 1) the gods Šamaš and Adad answered me with
a firm ‘yes’ and they had (their response) concerning the (re)building of that
temple (and) the renovation of its chapel written on a liver. |
iii 4343 | ak-ku-ud ap-làḫ |
iii 4444 | ar-šá-a ni-id a-ḫi |
iii 4545 | ina ma-kal-ti ba-ru-u-te |
Column iv |
iv 1iv 1 | dUTU u dIŠKUR |
iv 22 | an-nu ke-e-nu |
iv 33 | i-pu-lu-ni-ma |
iv 44 | ša e-peš É šá-a-tu |
iv 55 | ud-du-uš at-ma-ni-šú |
iv 66 | ú-šá-áš-ṭi-ru a-mu-tum |
iv 77 | a-na-ku mdaš-šur-ŠEŠ-SUM.NA | (iv 7) I, Esarhaddon, king of Assyria, reverent king, pious prince,
(iv 10) favorite of the great gods, gathered the people conquered by me (and)
made (them) take up hoe and basket. I razed that temple from its battlements
to its foundations (and) mixed (the mud for) its revetment with oil, honey,
(iv 20) ghee, wine, (and) cedar resin. [They] made [br]icks in brickmolds of
iv[ory], boxwood, ebony, musukkannu-wood, cedar, (and) cypress. |
iv 88 | LUGAL KUR aš-šur.KI |
iv 99 | LUGAL šaḫ-tum NUN na-aʾ-du |
iv 1010 | mi-gi-ir DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ |
iv 1111 | UN.MEŠ KUR.KUR |
iv 1212 | ki-šit-ti ŠU.II-ia |
iv 1313 | ú-paḫ-ḫi-ir |
iv 1414 | GIŠ.al-lum u tup-šik-ku |
iv 1515 | ú-šá-áš-ši |
iv 1616 | É šá-a-tu |
iv 1717 | ul-tu na-bur-ri-šú |
iv 1818 | a-di uš-ši-šú aq-qur |
iv 1919 | ina Ì.MEŠ LÀL |
iv 2020 | Ì.NUN.NA GEŠTIN |
iv 2121 | ÚŠ GIŠ.EREN |
iv 2222 | ab-lu-la ta-ra-aḫ-ḫuš |
iv 2323 | ina GIŠ.[Ù].ŠUB.MEŠ |
iv 2424 | šin-ni [AM.SI GIŠ].TÚG GIŠ.ESI |
iv 2525 | GIŠ.MES.MÁ.KAN.NA [GIŠ].EREN |
iv 2626 | GIŠ.ŠUR.MÌN [il-bi]-nu [li]-bit-tú |
iv 2727 | a-na-ku [re]-e-šú | (iv 27) I, the pious [sl]ave who reveres him, put [on] an apron (and)
made bricks with [my] (own) pure hands. (iv 35) I let the people of the lands
see the might [of] the god Aššur, my lord. I raised a basket on my head and
carried (it) by myself. (iv 40) I showed (it) to the people in order to
inspire awe (in) the lands. The people of the lands, the brick makers, made
bricks for one year in happiness, joy, and rejoicing. |
iv 2828 | mut-nen-[nu]-ú pa-liḫ-šú |
iv 2929 | TÚG.ḪUL MURUB₄-ia |
iv 3030 | am-[ḫa]-aṣ |
iv 3131 | ina ŠU.II-[ia] KÙ.MEŠ |
iv 3232 | al-bi-[na] li-bit-tu |
iv 3333 | da-na-[an] daš-šur |
iv 3434 | be-lí-ia |
iv 3535 | UN.MEŠ KUR.KUR ú-šad-gíl |
iv 3636 | ku-dúr-ru i-na SAG.DU-ia |
iv 3737 | áš-ši-ma |
iv 3838 | ú-šá-az-bil ra-ma-ni |
iv 3939 | a-na šup-lu-uḫ KUR.KUR |
iv 4040 | UN.MEŠ ú-kal-lim |
iv 4141 | UN.MEŠ KUR.KUR |
iv 4242 | la-bi-in SIG₄ |
iv 4343 | i-na ul-ṣi ḫi-da-a-te |
iv 4444 | ù ri-šá-a-te |
Column v |
v 1v 1 | AD.ME.KÁR AŠ.ÀM |
v 22 | il-bi-nu SIG₄ |
v 33 | i-na ITI šal-mi | (v 3) In a favorable month, on a propitious day, I laid its
foundations (v 10) with limestone, a strong mountain stone, over gold, silver,
stones, antimony, all kinds of aromatics, pūru-oil, fine oil, honey, ghee,
beer, (and) wine, (and) laid (them) on bedrock. (v 15) I made foundation
documents (bearing) inscriptions written in my name and placed (them) in it. I
mixed its mortar with oil, fine oil, (v 20) pūru-oil, honey, ghee, (and)
cedar resin. For the preservation of my life and the lengthening of my days, I
carried (v 25) the first brick on my neck and (then) laid its foundations
(and) secured its brickwork. |
v 44 | u₄-me še-me-e |
v 55 | ṣe-er KÙ.GI KÙ.BABBAR |
v 66 | NA₄.MEŠ gu-uḫ-li |
v 77 | kal ŠIM.ḪI.A Ì.BUR |
v 88 | Ì DÙG.GA LÀL Ì.NUN.NA |
v 99 | KAŠ GEŠTIN uš-še-e-šú |
v 1010 | ina NA₄.pi-i-li |
v 1111 | NA₄ KUR-i dan-ni ad-di |
v 1212 | it-ti ki-ṣir KUR-i |
v 1313 | ar-ti NA₄.NA.RÚ.A.MEŠ |
v 1414 | MU.SAR-e ši-ṭir šu-mì-ia |
v 1515 | e-pu-uš-ma |
v 1616 | qé-reb-šú |
v 1717 | áš-kun |
v 1818 | še-la-ar-šú |
v 1919 | ina Ì.GIŠ Ì DÙG.GA |
v 2020 | Ì.BUR LÀL Ì.NUN.NA |
v 2121 | ÚŠ GIŠ.EREN |
v 2222 | ab-lu-ul |
v 2323 | a-na ba-laṭ ZI.MEŠ-ia |
v 2424 | GÍD.DA UD.MEŠ-ia |
v 2525 | SIG₄ maḫ-ri-tu |
v 2626 | ina ki-šá-di-ia áš-ši-ma |
v 2727 | uš-še-šú ad-di |
v 2828 | ú-kin lib-na-as-su |
v 2929 | šá-ni-tum MU.AN.NA | (v 29) When the second year arrived, I raised the top of Ešarra, the
residence of the god Aššur, my lord, to the sky. (v 35) Above, I made it tower
to the heavens, (and) below, I secured its foundations in the netherworld. I
made Eḫursaggula, (v 40) the temple of the great mountain, glisten like the
stars (lit. “writing”) of the firmament. I heaped (it) up like a mountain. |
v 3030 | ina ka-šá-di |
v 3131 | ša é-šár-ra |
v 3232 | mu-šab daš-šur be-lí-ia |
v 3333 | a-na AN-e |
v 3434 | ul-li re-še-e-šú |
v 3535 | e-le-nu a-na AN-e |
v 3636 | ú-šaq-qí re-es-[su] |
v 3737 | šap-la-nu ina KI-ti |
v 3838 | ú-kin iš-di-šú |
v 3939 | é-ḫur-sag-gu-la |
v 4040 | É KUR-i GAL-i |
v 4141 | GIM ši-ṭir bu-ru-um-me |
v 4242 | ú-ban-ni áš-pu-uk |
v 4343 | šad-du-u₈-ìš |
Column vi |
vi 1vi 1 | É šá-a-tu ul-tu uš-še-šú | (vi 1) I built (and) completed that temple from its foundations to
its parapets (and) filled (it) with splendor to be seen. (vi 10) I roofed it
with beams of cedar (and) cypress, grown on Mount Sirāra (and) Mount Lebanon,
whose fragrance is sweet. I fastened bands of gold on [doors] of cypress and
installed (them) in its gates. |
vi 22 | a-di gaba-dib-bi-šú |
vi 33 | ar-ṣip ú-šak-lil |
vi 44 | a-na da-ga-li |
vi 55 | lu-le-e ú-mal-li |
vi 66 | GIŠ.ÙR.MEŠ GIŠ.EREN |
vi 77 | GIŠ.ŠUR.MÌN tar-bit KUR.si-ra-ra |
vi 88 | KUR.lab-na-na |
vi 99 | šá [e]-re-es-su-un DÙG.GA |
vi 1010 | UGU-šú ú-ṣa-lil |
vi 1111 | [GIŠ.IG].MEŠ GIŠ.ŠUR.MÌN |
vi 1212 | me-ser KÙ.GI |
vi 1313 | ú-rak-kis-ma |
vi 1414 | ú-rat-ta-a KÁ.MEŠ-šú |
vi 1515 | suk-ki pa-rak-ki | (vi 15) I restored the shrines, daises, cult platforms, (and) ruined
ground plans; I made (them) good and made (them) shine (vi 20) like the sun.
Its top was high (and) reached the heavens; below, its foundations were
entwined with the apsû. I made anew whatever furnishings (vi 25) were
needed for Ešarra and put (them) in it. |
vi 1616 | né-me-di GIŠ.ḪUR.MEŠ |
vi 1717 | šuḫ-ḫa-a-te |
vi 1818 | a-na áš-ri-ši-na ú-ter |
vi 1919 | ul-ṭib-ma ú-na-mir |
vi 2020 | šá-áš-ši-iš šá-qa-a |
vi 2121 | re-šá-a-šú šá-ma-mi en-du |
vi 2222 | šap-la-nu i-na ZU.AB |
vi 2323 | šu-te-lu-pu šur-šú-šú |
vi 2424 | mim-ma ú-nu-ut É |
vi 2525 | ḫi-šiḫ-ti é-šár-ra |
vi 2626 | eš-šiš e-pu-uš-ma |
vi 2727 | at-ta-di qé-reb-šú |
vi 2828 | da-šur₄ LUGAL DINGIR.MEŠ | (vi 28) I had the god Aššur, king of the gods, dwell in his lordly,
sublime chapel on (his) eternal dais (and) I placed the gods Ninurta, Nusku,
(and all of) the gods (and) goddesses in their stations (vi 35) to the right and
left. I slaughtered a fattened bull (and) butchered sheep; I killed birds of
the heavens and fish from the apsû, (vii 1) without number; (and) I piled
up before them the harvest of the sea (and) the abundance of the mountains.
The burning of incense, (vii 5) a fragrance of sweet resin, covered the wide
heavens like heavy fog. I presented them with gifts from the inhabited
settlements, (vii 10) (their) heavy audience gift(s), and I gave (them) gifts.
I banned access to A.RI.A.TA.BAR, (that is) ‘Foreign Seed,’ from its midst
and appeased his (Aššur’s) anger. |
vi 2929 | i-na at-ma-ni |
vi 3030 | be-lu-ti-šú ṣi-i-ri |
vi 3131 | ú-šar-ma-a |
vi 3232 | pa-rak da-ra-a-te |
vi 3333 | dnin-urta dnusku |
vi 3434 | DINGIR.MEŠ d15.MEŠ |
vi 3535 | ZAG ù GÙB |
vi 3636 | i-na man-zal-ti-šú-nu ú-kin |
vi 3737 | ú-pal-liq |
vi 3838 | le-e ma-re-e |
vi 3939 | ú-ṭeb-bi-iḫ as-li |
vi 4040 | MUŠEN.MEŠ AN-e KU₆.MEŠ ap-si-i |
Column vii |
vii 1vii 1 | a-na la mi-ni ú-nak-kis |
vii 22 | mi-šìr-ti tam-tim ḫi-ṣib KUR-e |
vii 33 | ú-gar-ri-in ma-ḫar-šú-un |
vii 44 | ṣe-li qut-rin-nu |
vii 55 | e-reš za-ʾi ṭa-a-bi |
vii 66 | ki-ma im-ba-ri kab-ti |
vii 77 | pa-an AN-e rap-šu-ú-te |
vii 88 | sa-ḫi-ip i-gi-se-e |
vii 99 | da-ád-me |
vii 1010 | ta-mar-tu ka-bit-tu |
vii 1111 | ú-šam-ḫi-ir-šú-nu-ti-ma |
vii 1212 | ú-qa-iš qi-šá-a-te |
vii 1313 | GÌR.II A.RI.A.TA.BAR3 |
vii 1414 | NUMUN a-ḫu-ú |
vii 1515 | ina qer-bi-šú ap-ru-us-ma |
vii 1616 | ú-ni-iḫ ug-gat-su |
vii 1717 | AN.ŠÁR LUGAL DINGIR.MEŠ | (vii 17) The god Aššur, king of the gods, truly looked on my good
deeds and (vii 20) his heart became joyful, his mood shone. He blessed me with
a blessing of long days and (vii 25) named me as the builder of the temple. I,
together with my nobles (and) the people of my land, (vii 30) held a
celebration in the courtyard of Ešarra for three days. I appeased the heart of
his great divinity and placated his mood. |
vii 1818 | ep-še-te-ia dam-qa-a-te |
vii 1919 | ke-niš ip-pa-lis-ma |
vii 2020 | e-li-iṣ lib-ba-šú |
vii 2121 | ka-bat-tuš im-mir |
vii 2222 | ik-rib UD.MEŠ SÙ.MEŠ |
vii 2323 | ik-ru-ba-ni-ma |
vii 2424 | ba-nu-ú É |
vii 2525 | šu-mi im-bi |
vii 2626 | a-na-ku a-di LÚ.GAL.MEŠ-ia |
vii 2727 | UN.MEŠ KUR-ia |
vii 2828 | 3 u₄-me |
vii 2929 | ina ki-sal é-šár-ra |
vii 3030 | ni-gu-tu áš-kun |
vii 3131 | lib-bi DINGIR-ti-šú GAL-ti |
vii 3232 | ú-ni-iḫ-ma |
vii 3333 | ú-šap-še-eḫ |
vii 3434 | kab-ta-as-su |
vii 3535 | NA₄.NA.RÚ.A.MEŠ | (vii 35) I made foundation inscriptions, wrote the deeds that I had
done on them, and left (them) forever for future kings, my descendants. |
vii 3636 | MU.SAR-e |
vii 3737 | e-pu-uš-ma |
vii 3838 | ep-šet e-tep-pu-šú |
vii 3939 | qé-reb-šú-un al-ṭu-ur |
Column viii |
viii 1viii 1 | a-na LUGAL.MEŠ DUMU.MEŠ-ia |
viii 22 | ar-ku-te |
viii 33 | e-zib ṣa-a-tíš |
viii 44 | ina LUGAL.MEŠ-ni | (viii 4) May one of the kings, my descendants, whom the god Aššur
names to rule over the land and people, read my foundation inscription, (viii
10) anoint (it) with oil, [make] an offering, (and) return (it) to its place.
The god Aššur will (then) he[ar his] pra[yers]. |
viii 55 | DUMU.MEŠ-ia |
viii 66 | ša daš-šur a-na be-lut KUR |
viii 77 | ù UN.MEŠ |
viii 88 | i-nam-bu-u zi-kir-šú |
viii 99 | NA₄.NA.RÚ.A li-mur-ma |
viii 1010 | Ì.GIŠ lip-šu-uš |
viii 1111 | UDU.SISKUR liq-[qí] |
viii 1212 | a-na áš-ri-šú |
viii 1313 | li-ter |
viii 1414 | daš-šur ik-⸢ri⸣-[bi-šú] |
viii 1515 | i-⸢šem⸣-[me] |
viii 1616 | mu-⸢nak⸣-[kir?] | (viii 16) (As for) the one who [alters] |
| Lacuna | Lacuna |
viii 1'1' | daš-šur [LUGAL DINGIR.MEŠ] | (viii 1') May the god Aššur, [king of the gods], look upon him
[with] fury, overthrow [his] king[ship], make his name (and) [his] seed
dis[appear] from the land, (and) have no pi[ty on him]. |
viii 2'2' | ez-zi-[iš] |
viii 3'3' | lik-kil-me-šú-[ma] |
viii 4'4' | lis-kip LUGAL-[us-su] |
viii 5'5' | MU-šú NUMUN-[šú] |
viii 6'6' | ina KUR lu-ḫal-[liq] |
viii 7'7' | a-a ir-ši-[šú] |
viii 8'8' | re-e-[mu] |
Date ex. 1 | Date ex. 1 |
viii 9A'9A' | ITI.ŠU UD.19.[KAM] | (viii 9A') Duʾūzu (IV), nineteenth day, eponymy of
Itti-Adad-anē[nu], governor of Megiddo (679 BC). |
viii 10A'10A' | lim-mu mTA-dIŠKUR-a-né-[nu] |
viii 11A'11A' | LÚ.EN.NAM |
viii 12A'12A' | URU.ma-gi-du-u |
Date ex. 3 | Date ex. 3 |
viii 9B'9B' | ITI.SIG₄ [UD.x-(x).KAM] | (viii 9B') Simānu (III), [...th day, eponymy of] Itti-[Adad-anēnu,
governor of Megiddo (679 BC)]. |
viii 10B'10B' | mTA-d[IŠKUR-a-né-nu] |
viii 11B'11B' | LÚ.[EN.NAM] |
viii 12B'12B' | LÚ.[ma-gi-du-u] |
1Here, karru (“knob, knob-peg”) is used synecdochically for “throne”; compare text no. 1 (Nineveh A) vi 21 where šigaru (“lock, bolt”) is used in the same way for “gate.”
2ù GÁ.E dEN.LÍL.LÁ, which is left untranslated here, could be tentatively translated as “I belong to the god Enlil”; compare Luckenbill (ARAB 2 p. 272 §705), who suggests “as for me, Enlil’s (man).” Borger (Asarh. p. 3), following a suggestion by J. Lewy (HUCA 19 [1945–46] pp. 470–471), reads this line as “whose kanakku (part of a gate) was (decorated with) ‘lions of Enlil’”; Lewy, using 79-7-8,290, an Akkadian-Sumerian bilingual text, and duplicate VAT 8884 (=KAR no. 18), thought that Ù.GÁ.E (Sum. ug) represented Akk. labbu (“lion”).
3In a fashion similar to glosses for ceremonial temple names, the scribe gave an Akkadian gloss, NUMUN a-ḫu-ú (“Foreign Seed”), for Sumerian A.RI.A.TA.BAR; for example, compare v 39–40 above where É KUR-i GAL-i (“the temple of the great mountain”) is a gloss of the Sumerian name Eḫursaggula. For a discussion of why A.RI.A.TA.BAR is given here in Sumerian, with the Akkadian gloss NUMUN a-ḫu-ú, see Frahm, KAL 3 pp. 149–150.
Created by Erle Leichty, and the Royal Inscriptions of the Neo-Assyrian Period (RINAP) Project, 2011. Lemmatized by Jamie Novotny, 2010. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/rinap/Q003286/.