Sargon II 074

Obverse
Column i
i 1i 1

[mLUGAL-GI.NA LUGAL GAL-(ú) LUGAL dan-nu]

(i 1) [Sargon (II), great king, strong king, king of the world, king of Assyria, governor of Babylon, king of the land of Sumer] and [Akkad, ki]n[g of the four quarters (of the world)], favorite of the great gods [...].

i 22

[LUGAL kiš-šá-ti LUGAL KUR -šur.KI]

i 33

[GÌR.NÍTA .DINGIR.RA.KI LUGAL KUR šu-me-ri]

i 44

ù? [URI.KI] LUGAL? [kib-rat LÍMMU-i]

i 55

mi-gir DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ [...]1

i 66

AN.ŠÁR dna-bi-um [dAMAR.UTU]

(i 6) The gods Aššur, Nabû, (and) [Marduk granted me] a reign without equal [and] exalted my [good] reputation t[o the heights].

i 77

LUGAL-ut la šá-na-an ú-[šat-li-mu-ni-ma]

i 88

zi-kir šu--ia [dam-qu]

i 99

ú-še-ṣu-ú a-[na re-še-e-ti]

i 1010

ša ZIMBIR.KI NIBRU.[KI .DINGIR.RA.KI u bár-sipa.KI]

(i 10) [I continually acted] as provider for (the cities) Sippar, Ni[ppur, Babylon, and Borsippa, (and) I made restitution for the wrongful damage suffered] by [the people of privileged status, as many as there were (of them); (...)]

i 1111

za-nin-us?-[su-un e-tep-pu-šá]

i 1212

ša? [ERIM.MEŠ? ki-din-ni? mal? ba-šu-ú?]

i 1313

[ḫi-bil-ta-šú-nu? a-rib-ma? (...)]

i 1414

[...]

(i 14) Too poorly preserved to allow translation.

i 1515

[...]

i 1616

[...]

i 1717

[...]

i 1818

x [...]

i 1919

Ú? [...]

i 2020

[...]

i 2121

GIM [...]

i 2222

KUR RU x [...]

i 2323

ú-šar-ri-[iḫ? ...]

(i 23) I made splen[did ...] 177 tale[nts ...] 730 talents and 22[(+)] sh[ekels of pure zaḫalû-silver] for work on Eḫ[ursaggalkurkurra], the sanctuary of (the god) Aššur [... I made (it) shine l]ike daylight [(...)]. With 16 ta[lents (...)] shin[ing gold (...)] ... [...]

i 2424

1 ME 77 GUN [...]

i 2525

7 ME 30 GUN 22+[(x)] GÍN [za-ḫa-lu-ú? eb-bu?]2

i 2626

a-na ši-pir é-ḫur-[sag-gal-kur-kur-ra?]

i 2727

at-man* AN.ŠÁR ú?-[...]3

i 2828

GIM UD.DA ú?-[nam-mir? ...]

i 2929

i-na 16 GUN? [(...) .GI (...)]

i 3030

ru--[ši-i ...]

i 3131

a-šar-[...]

i 3232

x [...]

Lacuna

Lacuna

Column ii
ii 1ii 1

[...] (x) [(x)] x

(ii 1) [...] ... [... Mitatti of the land Ziki]rtu [...] and [...] of [the land ...]namu, (ii 5) [... of the land Mann]ea [...] them [...] I settled them [... the l]and Missi, the land Andia, [...] of [the land ...] (ii 10) [... I deport]ed and [...] I made pass and [...] I imposed [(the payment of) su]bstantial [tribute ... Bag-dāti] of the land Uišdiš

ii 22

[... mmi-ta-at-ti? KUR.zi]-kir?-ta-a-a

ii 33

[...] x-ma

ii 44

[... KUR....]-na?-ma?-a-a

ii 55

[... KUR.man]-na-a-a

ii 66

[...]-šú-nu-ti

ii 77

[...] ú-še-šib-šú-nu-ti

ii 88

[...] KUR.mi-si KUR.an-di-a

ii 99

[... KUR....] x-ra-a-a4

ii 1010

[... as?-su?]-ḫa-am-ma

ii 1111

[...] ú-še-ti-iq-ma

ii 1212

[man-da-at-tu?] ka?-bit-ta e-mid

ii 1313

[... mba-ag-da-at-ti?] KUR.ú--da-a-a

Lacuna

Lacuna

ii 1'1'

[...] IM x [(x)]5

(ii 1') [...] ... [... th]eir substantial [booty ...] I brought [to Ass]ryia. [...] I reorganized. (ii ) [...] I changed [its name] and [...] the city Kār-AN...RI [...] the city Kār-Šarrukīn [...] ... [...] my [...]s ... I settled. (ii 10´) [...] ... [...] ... [...] I considered them. [... I] caused to be made and [... (the god) A]ššur, my lord, (ii 15´) [... of] the land Mannea [...] ... [...] I erected. [...] cities [...] ... [...]

ii 2'2'

[... šal-la-su]-nu ka-bit-tu

ii 3'3'

[a-na KUR ]-šur.KI ú-ra-a

ii 4'4'

[...] a-na -šú-ti aṣ-bat

ii 5'5'

[... MU-šú] ú-nak-kir-ma

ii 6'6'

[...] URU.kar-AN?-x-RI6

ii 7'7'

[...] x URU.kar-mSUḪUŠ?-GI.NA

ii 8'8'

[...] É/Ú x x x

ii 9'9'

[...].MEŠ?-ia? x x ú?-še-šib

ii 10'10'

[...] x x IK? x TI?

ii 11'11'

[...] x x x AN?

ii 12'12'

[...] am-nu-šú-nu-ti

ii 13'13'

[... ú]-še-piš-ma

ii 14'14'

[...] AN.ŠÁR be--ia7

ii 15'15'

[...] KUR.man-na-a-a

ii 16'16'

[...] x x x MA

ii 17'17'

[...] ul-ziz8

ii 18'18'

[...] x URU.MEŠ

ii 19'19'

[...] x A A DA?

ii 20'20'

[...] x

Lacuna

Lacuna

Column iii
iii 1iii 1

[...] x URU.tar-ú-i URU.tar-ma-ki-sa9

(iii 1) [...] the city Tarui, the city Tarmakisa [...] nine fortresses [... i]n their environs [...] of Ursâ (Rusâ)], (iii 5) the [Urarṭ]ian, I conquered and [...] I plundered. [...] their fortresses [...] I seized. [...] I stationed [the]re. (ii 10) [...] I led [...] ... [... the lan]d Zaranda [...]

iii 22

[...] x 9 URU.ḪAL.ṢU.MEŠ

iii 33

[...] ša li-me-ti-ši-na

iii 44

[...] x ša mur-sa-a

iii 55

[KUR?.ur?-ar?]-ṭa?-a-a ak-šudud-ma

iii 66

[...] x áš-lu-la

iii 77

[...] URU.ḪAL.ṢU.MEŠ-<<šá>>-ši-na

iii 88

[...] aṣ-bat

iii 99

[... ina lìb]-bi ú-še-li

iii 1010

[...] ar-de?

iii 1111

[...] UB?

iii 1212

[...] KUR.za-ra-an-da

iii 1313

[...] NI

iii 1414

[...] x

Lacuna of about 21 lines

Lacuna of about 21 lines

iii 3636

šal-la- ka-bit-[ ...]-ma

(iii 36) [I took away] subst[antial] booty and I destroyed, [demolished, (and) bu]rned that city down [with fire]. I caused there to be lamentation throughout the land Urarṭu, t[o] its [fu]ll [extent]. His own fear(s) fell upon their ruler [Ursâ (Rusâ)], and he brought an end to [his] life with the iron dagger from his belt.

iii 3737

URU šu-a- ap-pu-ul [aq-qur ina IZI áš]-ru-up10

iii 3838

UGU KUR.ur-ar-ṭi a?-[na paṭ gim]-ri-šá

iii 3939

si-pit-tum ú-šab-ši [mur-sa-a] ma-lik-šú-nu

iii 4040

ḫat-tu rama-ni-šú im-qut-su-ma

iii 4141

i-na GÍR.AN.BAR šib-bi-šú ZI.[MEŠ-šú] ú-qat-ti



iii 4242

mdal-ta-a KUR.el-li-pa-a-a11

(iii 42) (As for) Daltâ of the land Ellipi, a submissive subject who pulled my [yo]ke, five of his districts revol[ted] against him and withheld (iii 45) their annual payment of tribute to (the god) Aššur, my lord. I overwhelmed those districts as with a bird trap. I conquered their fortified city Ḫubaḫna, together with 25 settlements and their countless [villages], (iii 50) and [I in]flicted a defe[at upon them. I brought] to the land of Assy[ria] 33,600 people, 11,600[(+) ...] mules (and) donkeys as substantial boo[ty from them].

iii 4343

ar-du kan-šú šá-di-id [ni]-ri-ia

iii 4444

5 na-ge-e-šú ib-bal-[ki]-tu-šú-ma

iii 4545

man-da-at-ti AN.ŠÁR be--ia na-dan šat-ti-šú-nu

iii 4646

ik-lu-ú na-ge-e šá-šu-nu ḫu-ḫa-riš

iii 4747

as-ḫu-up URU.ḫu-ba-aḫ-na

iii 4848

URU dan-nu-ti-šú-un a-di 25 URU.MEŠ ù x [x x]-x-šú-nu12

iii 4949

ša ni-ba la i-[šu]-ú

iii 5050

ak-šudud-ma di-ik-[ta-šú-nu a]-duk13

iii 5151

33 LIM 6 ME UN.MEŠ 11 LIM 6 ME [...] x

iii 5252

ANŠE.KUNGA.MEŠ* ANŠE.MEŠ šal-la-[su-nu]14

iii 5353

ka-bit-tu a-na KUR -šur? x x [ú-ra-a]

iii 5454

i-na -ti-iq ger?-[ri-ia ...]

(iii 54) In the course of [my] ca[mpaign ... I received] from 45 city rulers of the [powerful] Med[es] 8,609 horses [...]

iii 5555

ša 45 .EN.URU.MEŠ ša KUR.ma-da-[a-a dan-nu-ti]15

iii 5656

8 LIM 6 ME 9 ANŠE.KUR.RA.MEŠ [...]

iii 5757

x [...]

Lacuna

Lacuna

Column iv
iv 1iv 1

a-na KUR -šur.KI al-qa-[a (...)]

(iv 1) I took to Assyria. [(...)] I restored and I re[organized (the administration of)] that land. I [settled] there people of the land Bīt-Yakīn that [I had] c[onquered. (iv 5) I set] a eunuch of mine ov[er them, named him] field marshal of the [left (wing of the army) (lit.: “field marshal of the house [of the left]), and ...] I conscripted [...] chariot(s) [... 1],500 ca[valry, (iv 10) ...] bow[men], (and) 10,000 shie[ld (and spear)] bearers [(...)] from among them and added (them) [to] my royal [(military) contingent].

iv 22

ú-ter-ma KUR šu-a- a-na -šú-[ti aṣ-bat]16

iv 33

UN.MEŠ KUR.É-mia-ki-ni ki-[šit-ti ŠU.II-ia]

iv 44

i-na lìb-bi ú-[še-šib]

iv 55

.šu-ut SAG-ia UGU-[šú-nu áš-kun]

iv 66

.tur-ta-nu É [GÙB aq-bi-šú-ma]17

iv 77

MI [ḪI? ...]

iv 88

x [...] GIŠ.GIGIR [...]18

iv 99

[... 1] LIM 5 ME ANŠE.[pét-ḫal-lum]

iv 1010

[x ERIM.MEŠ GIŠ].PAN 10 LIM na-áš GIŠ.ka-ba-[bi]

iv 1111

[...] x i-na lìb-bi-šú-nu ak-ṣur-ma

iv 1212

[UGU ki]-ṣir LUGAL-ti-ia ú-rad-di



iv 1313

[mpi]-si?-i-ri URU.kar-ga-miš-a-a

(iv 13) [Pis]īri(s) of the city Carchemish sinned [against] the treaty (sworn) by the great gods and (as a result) I brought him [to A]ssyria, together with his wife, his sons, his daughters, [(his) family], (and) the (other) offspring of his father’s house. I set [a eun]uch of mine as governor [over the people] who lived in the city Carchemish and (iv 20) considered them [a]s people of Assyria. I conscripted [from] among them [... chario]t(s), 500 cavalry [... (and) ...] foot soldiers, and I added (them) [to] my royal (military) contingent.

iv 1414

[i-na] a-de-e DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ iḫ-ṭi-ma

iv 1515

[šá-a-šú] ga-du DAM-šú DUMU.MEŠ-šú DUMU.MUNUS.MEŠ-šú

iv 1616

[kim?]-ti NUMUN É AD-šú19

iv 1717

[i-na KUR] -šur.KI ú-ra-a-šú

iv 1818

[UGU UN].MEŠ a-ši-bu-ut URU.kar-ga-miš

iv 1919

[.šu-ut] SAG-ia a-na .NAM-ti áš-kun-ma20

iv 2020

[(x) it]-ti UN.MEŠ KUR -šur.KI am-nu-šú-nu-ti

iv 2121

[... GIŠ].GIGIR 5 ME ANŠE.pét-ḫal-lum21

iv 2222

[...] .zu-uk še-e-pi

iv 2323

[ina] lìb-bi-šú-nu ak-ṣur-ma

iv 2424

[UGU] ki-ṣir LUGAL-ti-ia ú-rad-di



iv 2525

[.(URU).sa]-me-ri-na-a-a ša it-ti LUGAL22

(iv 25) (As for) the people of [(the city) Sa]maria who had [altogeth]er come to an agreement with a king [hostile to] me not to do obeisance (to me) [or to br]ing tribute (to me) and (who) had offered battle [with] the strength of the great gods, my l[ord]s, (iv 30) I foug[ht] them [and] counted [as] booty 47,280 people, together with [their] chariots and the gods who helped them. I conscripted two hundred chariots from among them into [my] royal (military) contingent and settled (iv 35) the remainder of them in Assyria. I restored the city Samaria and made (it) greater than before. I brought there people from the lands that I had conquered. I set a eunuch of mine as provincial governor over them and considered them as people of Assyria.

iv 2626

[.KÚR?]-ia a-na la e-peš ar-du-ti

iv 2727

[ù la na]-še-e bil-ti

iv 2828

[a-ḫa]-meš? ig-me-lu-ma e-pu-šú ta-ḫa-zu

iv 2929

[i]-na e-mu-uq DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-ia

iv 3030

it-ti-šú-nu am-da-ḫi-[iṣ-ma]

iv 3131

[20?]+27 LIM 2 ME 80 UN.MEŠ a-di GIŠ.GIGIR.[MEŠ?-šú-nu?]23

iv 3232

ù DINGIR.MEŠ ti-ik-le-šú-un šal-la-ti-[]

iv 3333

am-nu 2 ME GIŠ.GIGIR ki-ṣir LUGAL-[ti-ia]24

iv 3434

i-na lìb-bi-šú-nu ak-ṣur-ma

iv 3535

si-it-ta-ti-šú-nu

iv 3636

i-na -reb KUR -šur.KI ú-šá-aṣ-bit

iv 3737

URU.sa-me-ri-na ú-ter-ma UGU šá pa-ni25

iv 3838

ú-še-me UN.MEŠ KUR.KUR ki-šit-ti ŠU.II-ia

iv 3939

i-na lìb-bi ú-še-rib .šu-ut SAG-ia

iv 4040

.EN.NAM UGU-šú-nu áš-kun-ma

iv 4141

it-ti UN.MEŠ KUR -šur.KI am-nu-šú-nu-ti

iv 4242

UN.MEŠ KUR.mu-ṣur ù .a-ra-bi

(iv 42) I had the awesome radiance of (the god) Ašš[ur], my lord, overwhelm the people of Egypt and the Arabs. At the mention of my name, their hearts (iv 45) pounded (and) their arms grew weak. I opened up a sealed-off [harbor] district of Egypt, mingled [to]gether [the people] of Assyria and Egypt, and [allowed (them) to eng]age in trade.

iv 4343

šá-lum-mat AN.ŠÁR be--ia ú-šá-as-ḫi-ip-ma

iv 4444

a-na zi-kir šu--ia lib-bu-šú-un

iv 4545

it-ru-ku ir-ma-a i-da-a-šú-un

iv 4646

[ka?]-a?-ri? KUR.mu-ṣur kan-gu ap-te-e-ma26

iv 4747

[UN?].MEŠ KUR -šur.KI ù KUR.mu-ṣur

iv 4848

[it-ti] a-ḫa-meš ab-lul-ma

iv 4949

[ú-še]-pi-šá ma-ḫi-ru



iv 5050

[mki-ak]-ki URU.ši-nu-uḫ-ta-a-a

(iv 50) [Kiakk]i of the city Šinuḫtu, [who had put his trust in M]itâ, king of the land Musku, [stopped (his delivery of)] t[ribut]e (and) payment(s) and [with]held his audience gift. [I coun]ted him [as booty, together with the people of] his city, his chariots, [...], his [daughter]s, [...].

iv 5151

[ša? a-na? m]mi-ta-a LUGAL KUR.mus-ki27

iv 5252

[it-tak-lu?]-ma bil?-tu? man-da-at-tu

iv 5353

[ú-šab-ṭil?]-ma [ik]-la-a ta-mar-tuš

iv 5454

[šá-a-šú? a-di? UN.MEŠ?] URU-šú GIŠ.GIGIR.MEŠ-šú

iv 5555

[... DUMU.MUNUS?].MEŠ-šú

iv 5656

[... am?]-nu?-šú28

iv 5757

[...]-šú

iv 5858

[...] x

Lacuna

Lacuna

Column v
vLines 1–12 not preserved

Lines 1–12 not preserved

v 1313

[...] iṣ-bat [x (x)]

(v 13) [... he] seized [... I] gave him [and ...] to his aid. I seated him [on the throne of (Ḫullî)], his [father], and entrusted to him ..., (along) with the land Ḫilakku. I then brought order to his disturbed land. (v 20) However, that (man), a Hittite who did not protect justice, sent a messenger to Ursâ (Rusâ), the Urarṭian, and Mitâ, king of the land Musku, about taking away territory of mine. I took in bondage to Assyria (v 25) Amris (Ambaris), king of the land Bīt-Purutaš, together with the offspring of his father’s house (and) the nobles of his land, (along) with one hundred of his chariot(s). (v 30) I had the lands Bīt-Purutaš (and) Ḫilakku dwell (as safely) as in a meadow. I set a eun[uch of m]ine as provincial governor over them and considered them as people of A[ssyria].

v 1414

[...] ad-din-šu-[ma]

v 1515

[...] re-ṣu-us-su

v 1616

[ina GIŠ.GU.ZA (mḫul-li-i) AD]-šú ú-še-šib-šu-ma29

v 1717

x x (x) ÁŠ? it-ti KUR.ḫi-lak-ki30

v 1818

pa-nu--šú ú-šad-gi-il-ma

v 1919

ú-taq--na da-li-iḫ-tu KUR-su

v 2020

ù šu-ú .ḫat-tu-ú

v 2121

la na-ṣir kit-te a-na mur-sa-a

v 2222

KUR.ur-ar-ṭa-a-a ù m-ta-a

v 2323

LUGAL KUR.mus-ki ša e-ke-mi -iṣ-ri-ia

v 2424

-pu-ra DUMU šip-ri

v 2525

mam-ri-is LUGAL KUR.É-pu-ru-ti-

v 2626

a-di NUMUN É AD-šú SAG.KAL-ut ma-ti-šú

v 2727

ka-mu-su-nu it-ti 1 ME GIŠ.GIGIR-šú

v 2828

a-na KUR -šur.KI al-qa-a

v 2929

KUR.É-pu-ru-ti- KUR.ḫi-lak-ku

v 3030

a-bur-riš ú-šar-bi-iṣ

v 3131

.šu-ut [SAG]-ia .EN.NAM

v 3232

UGU-šú-nu áš-kun-ma

v 3333

it-ti UN.ME KUR -[šur.KI] am-nu-šú-nu-ti-ma31

v 3434

ša mmi-ta-a LUGAL KUR.mus-ki

(v 34) For a second time, I brought about [the defe]at of Mitâ, king of the land Musku, in his (own) wide district and [I (then) rest]ored to their former st[atu]s the cities Ḫarru[a] (and) Ušnanis, fortress[es of the ci]ty Que, which he had taken away [by] for[ce] in the past.

v 3535

i-na na-gi-šú rap-ši

v 3636

a-di 2-šú [BAD₅].BAD₅-šú áš-kun-ma

v 3737

URU.ḫa-ru-u-[a] URU.-na-ni-is

v 3838

URU.ḪAL.ṢU.[MEŠ] URU.qu-e32

v 3939

ša ul-tu u₄-me dan?-[niš?] e-ki-mu

v 4040

[ú]-ter-ra áš-[ru]--šun



v 4141

[mtar]-ḫu-na-zi URU.[me]-lid-da-a-a

(v 41) [(As for) Tar]ḫun-azi of the city [Meli]d (and) [T]arḫu-lara of the city [Ma]rqasa, to whose disturbed kingdom(s) I had brought order and (v 45) the whole of whose extensive lands I had entrusted to them, those (men), evil Hittites, did not remember my good deeds but (rather) sent (messages) hostile to Assyria to Mitâ, king of the land Musku. They held (Assyria/me) in contempt.

v 4242

[m]tar-ḫu-la-ra URU.mar-qa-sa-a-a

v 4343

ša LUGAL-su-nu da-li-iḫ-

v 4444

ú-taq--nu-ma

v 4545

gi-mir KUR.MEŠ-šú-nu rap-šá-a-ti

v 4646

ú-šad-gi-la pa-nu--šu-un

v 4747

ù šú-nu .ḫat-te-e lem-nu-ti

v 4848

ep-šet da--iq-ti-ia

v 4949

lib-ba-šú-un la iḫ-su-us-ma

v 5050

a-na mmi-ta-a LUGAL KUR.mus-ki

v 5151

ze-ra-a-ti KUR -šur.KI il-tap-pa-ru

v 5252

il-qu-ú še-ṭu-tu

v 5353

i-na ug-gat lìb-bi-ia um-ma-na-at KUR -šur.KI

(v 53) Angrily, I mustered the numerous troops of Assyria and, like a fog, overwhelmed extensive districts (v 55) within the lands Kammanu (and) Gurgum, together with settlements in their environs. I brought to Assyria Tarḫun-azi of the land Kammanu (and) (v 60) Tarḫu-lara of the land Gurgum, together with their wives, their sons, their daughters, gold, silver, property, (and) possessions, the treasure of their palaces, (v 65) (along) with substantial booty from their lands. I reorganized (the administration of) those lands. I settled there people who had lived in the eastern (part of) my land (v 70) [that] I [had con]quered, [S]utians, bowmen, (and) fighting [men]. I set [a eu]nuch of mine as provincial governor [over the]m [and] imposed [the yoke of m]y [lordship] upon t[hem ...] ... [...]

v 5454

gap-šá-a-ti ad-ke-e-ma

v 5555

-reb KUR.kam-ma-ni KUR.gúr-gu-me

v 5656

na-ge-e rap-šu-ú-ti

v 5757

a-di da-ád-me li-me-ti-šú-un

v 5858

im-ba-riš ak-tùm

v 5959

mtar-ḫu-na-zi KUR.kam-ma-nu-u-a

v 6060

mtar-ḫu-la-ra KUR.gúr-gu-ma-a-a

v 6161

a-di DAM.MEŠ-šú-nu

v 6262

DUMU.MEŠ-šú-nu DUMU.MUNUS.MEŠ-šú-nu

v 6363

.GI .BABBAR NÍG.ŠU NÍG.GA

v 6464

ni-ṣir-ti É.GAL.MEŠ-šú-nu

v 6565

it-ti šal-lat KUR.MEŠ-šú-nu ka-bit-ti

v 6666

a-na KUR -šur.KI ub-la-áš-šú-nu-ti

v 6767

KUR.MEŠ šá-ši-na a-na -šu-ti aṣ-bat33

v 6868

UN.MEŠ a-ši-bu-ut KUR-ia

v 6969

ni-pi-iḫ dUTU-ši

v 7070

[ki]-šit-ti qa-ti-ia

v 7171

[].su-ti-i na-áš GIŠ.PAN

v 7272

[().ERIM.MEŠ e]-piš ta-ḫa-zi i-na lìb-bi ú-še-šib

v 7373

[.šu-ut] SAG-ia a-na .NAM-ú-ti

v 7474

[...] UD áš-tak-kan-[ma]34

v 7575

[ni-ir be-lu-ti]-ia e-mid-su-[nu-ti]35

v 7676

[...] x x [x x (x)]

Lacuna

Lacuna

Column vi
vivi Lines 1–12 not preserved

Lines 1–12 not preserved

vi 1313

[...] x [...]

(vi 13) [...]



vi 1414

[mdAMAR.UTU]-IBILA-SUM.NA LUGAL KUR.kal-di

(vi 14) [Marduk-ap]la-iddina (II) (Merodach-Ba­la­dan), the k[in]g of Chaldea, [who ag]ainst the will of the gods had come down t[o] the territory of the land of Sumer and Akkad and had appropriated for himself the kingship of Babylon, turned to Ḫumbanigaš (Ḫumban-nikaš I), the Elamite, for aid. He put his trust in the sea (and its) surging waves and withheld his audience gift.

vi 1515

[ša ki]-i la lìb-bi DINGIR.MEŠ [a]-na er-ṣe-et

vi 1616

KUR EME.GI₇ ù URI.KI ú-ri-dam-ma

vi 1717

LUGAL-ut .DINGIR.RA.KI pa-nu- ú-ter-ru

vi 1818

mdḫum-ba-ni-ga-áš .ELAM.MA.KI

vi 1919

a-na re-ṣu-ti is-ḫur

vi 2020

UGU ÍD.mar-ra-ti gu-pu- e-de-e

vi 2121

it-ta-kil-ma ik-la-a ta-mar-tuš

vi 2222

um-ma-na-at AN.ŠÁR gap-šá-a-ti ad-ke-e-ma36

(vi 22) I mustered the numerous troops of (the god) Aššur and crossed the Tigris (and) Euphrates Rivers, as well as innumerable small streams. Like the Deluge, I overwhelmed (vi 25) the Chaldeans to their (lit.: its) full extent. In the face of my advance (lit.: “before me”), Marduk-apla-iddina gathered together the inhabitants of his cities (lit.: “his inhabited cities”) and the gods dwelling in them, and (vi 30) brought (them) into the city Dūr-Yakīn. He strengthened its enclosure walls (and), moving back a distance of ten nindanu from in front of its main wall, he made a moat two hundred cubits wide; he made (the moat) one and a half nindanu deep and reached ground water. He cut (vi 35) a channel from the Euphrates River, (thereby) making (its water) flow (in)to its meadowland. He flooded its fields, where battles (are fought), and made crossing difficult. Together with his allies (and) (vi 40) his battle troops, he pitched his royal tent in a bend of the river (lit.: “between rivers”) like a crane and assembled his (military) camp.

vi 2323

ÍD.IDIGNA ÍD.BURANUN.KI a-di ÍD.MEŠ

vi 2424

TUR.MEŠ la mi-na e-teb-bi-ra

vi 2525

.kal-du a-na paṭ gim-re-e-šú37

vi 2626

a-bu-biš as-ḫu-up

vi 2727

ul-la-nu-u-a mdAMAR.UTU-IBILA-SUM.NA

vi 2828

URU.MEŠ-šú áš-bu-ti ù DINGIR.MEŠ

vi 2929

a-šib lib-bi-šú-un ú-paḫ-ḫir-ma

vi 3030

a-na URU.BÀD-mia-ki-na ú-še-rib-ma

vi 3131

ú-dan-ni-na ker-ḫe-e-šú

vi 3232

10 NINDA.TA.ÀM la-pa-an BÀD-šú GAL-i ú--si-ma38

vi 3333

2 ME ina 1.KÙŠ DAGAL ḫa-ri-ṣi -kun-ma

vi 3434

1 1/2 NINDA ú-šap-pil-ma ik-šu-da A.MEŠ nag-bi

vi 3535

bu-tuq-tu ul-tu -reb ÍD.BURANUN.KI

vi 3636

ib-tuq-ma ú-šar-da-a ta-mir-tuš

vi 3737

A.GÀR.MEŠ-šú a-šar mit-ḫu-ṣi

vi 3838

A.MEŠ im-ki-ir-ma ú-šap-ši-qa -ber-

vi 3939

šu-ú a-di .re-ṣi-šú

vi 4040

ERIM.MEŠ -šú ina bi-rit ÍD.MEŠ

vi 4141

ki-ma ku--e.MUŠEN za-ra- LUGAL-ti-šú

vi 4242

-kun-ma ú-pa-ḫi-ra ka-ras-su

vi 4343

i-na -bit AN.ŠÁR dAG dAMAR.UTU

(vi 43) At the command of the gods Aššur, Nabû, (and) Marduk, I had a causeway constructed (lit.: “trodden down”) across his canals and I caught him, together with his fighting men, like a flying eagle in a net. I spread out like malt (spread for drying) the corpses of his vanguard and of the Aḫlamû, the people of the steppe who go at his side, and I filled the surroundings of his city (with them). (vi 50) The city Dūr-Yakīn his treasure house (and) the cities Iqbi-Bēl, Kapru, Bīt-Zabidāya, Šāt-iddina, Zarāte, Raqqatu, Ekuššu, Ḫursaggalla, (vi 55) Dūr-Bēl-āliya, Dūr-Enlil, Bīt-Qiblāte, Nēmed-Sîn, Limītu, (and) Mād-akālša, (a total of) fifteen fortified cities, together with the settlements in their environs, I turned into (ruin) mounds. I carried off as booty at the same time (vi 60) (both) the people young (and) old who lived in the district and the gods who helped them; I did not allow a (single) person to escape.

vi 4444

UGU ÍD.MEŠ-šú a-ram-mu ú-šak-bi-is-ma

vi 4545

šá-a-šú ga-du .mun-daḫ-ṣe-šu39

vi 4646

GIM TI₈.MUŠEN mut-tap-ri-ši a-bar-šú ina še-e-ti

vi 4747

pag-re nu-bal-li-šú ù .aḫ-la-me-e

vi 4848

ṣa-ab EDIN a-li-kut i-de-e-šú

vi 4949

ki-ma ŠE.MUNU₆ áš-ṭe-e-ma i-ta-at URU-šú ú-mal-li40

vi 5050

URU.BÀD-mia-ki-ni É ni-ṣir-ti-šú

vi 5151

URU.iq-bi-dEN URU.kap-ru

vi 5252

URU.É-mza-bi-da-a-a URU.šá-at-SUM.NA

vi 5353

URU.za-ra-a-ti URU.raq-qa-tu

vi 5454

URU.e-ku--šú URU.ḫur-sag-GAL₅..MEŠ

vi 5555

URU.BÀD-dEN-URU-ia URU.BÀD-dEN.LÍL

vi 5656

URU.É-m-ib-la-te URU.-med-d30

vi 5757

URU.li-mi-tum URU.mad-a-kal-šá41

vi 5858

15 URU.MEŠ dan-nu-ti a-di URU.MEŠ

vi 5959

ša li-me-ti-šú-un ti-la-niš ú-še-me

vi 6060

UN.MEŠ ṣe-ḫer ra-bi a-ši-bu-ut na-ge-e

vi 6161

ù DINGIR.MEŠ ti-ik-le-šú-un -te-niš

vi 6262

áš-lu-lam-ma la e-zi-ba mul-taḫ-ṭu

vi 6363

DUMU.MEŠ ZIMBIR.KI NIBRU.KI .DINGIR.RA.KI

(vi 63) (As for) the citizens of (the cities) Sippar, Nippur, Babylon, (and) Borsippa who through no fault of their own had been held captive in them (the fifteen cities), I put an end to their imprisonment and let them see the light (of day). (With regard to) their [fi]elds, which long ago, while the land was [in] disorder, the Sutians (vi 70) [had taken] away and appropriated for their own, I struck down (those) [Sut]ians, the people of the steppe, with the sword. [I (re)assign]ed to them (the citizens) their [territories], (whose boundaries) had been forgotten (and) fallen into disuse [during the troubled] period in the land. [I (re)-established the freedom (from obligations) (vi 75) of (the cities) Ur, Uru]k, Eridu, Larsa, [Kullaba, Kissik, (and) Nēme]d-Laguda. [Moreover], I returned [their gods that had been carried off as booty to] their [cult centers] and [restor]ed [their regular offerings that had been discontinued].

vi 6464

bár-sipa.KI ša i-na la an-ni-šú-nu

vi 6565

i-na qer-bi-šú-un ka-mu-ú42

vi 6666

ṣi-bit-ta-šú-nu a-bu-ut-ma

vi 6767

ú-kal-lim-šú-nu-ti nu-ú-ru

vi 6868

[A].ŠÀ.MEŠ-šú-nu ša ul-tu u₄-me ul-lu-ti43

vi 6969

[i-na] i-ši-ti ma-a-ti .su-ti-i

vi 7070

[e?-ki]-mu-ú-ma ra-ma-nu--šú-un ú-ter-ru44

vi 7171

[.su]-ti-i ṣa-ab EDIN ina GIŠ.TUKUL ú-šam-qit

vi 7272

[ki-sur-ri]-šú-nu ma-šu-ú-ti

vi 7373

[ša i-na di]-li-iḫ ma-a-ti ib-baṭ-lu

vi 7474

[ú-šad-gi]-la pa-nu--šú-un

vi 7575

[ša ÚRI.KI] UNUG.KI eridu.KI ARARMA.KI

vi 7676

[kul-aba₄.KI ki-sik.KI URU.-me]-ed-la-gu-da

vi 7777

[áš-ku-na an-du-ra]-ar-šú-un

vi 7878

[ù DINGIR.MEŠ-šú-nu šal-lu-ú-ti a-na ma-ḫa-zi]-šú-nu ú-ter-ma

vi 7979

[sat-tuk-ki-šú-nu ba-aṭ-lu-ú-ti ú-ter áš]-ru--šú-un

vi 8080

[KUR.É-mia-ki-ni ú-ter-ma a-na -šu]-ti aṣ-bat45

(vi 80) [I restored the land Bīt-Yakīn and] reorga[nized (its administration) ...] ... [... (the god) ]šur, my lord [...] a eunuch of mine [...] ... [...] ... [...]

vi 8181

[...] x E?

vi 8282

[... AN].ŠÁR EN-ia

vi 8383

[...] .šu-ut SAG-ia

vi 8484

[...] x ŠÁ? A x

vi 8585

[...] x x [x (x)]



vi 8686

[...] x [x (x)]

(vi 86) [...]

Lacuna

Lacuna

Column vii
viivii Lines 1–6 not preserved

Lines 1–6 not preserved

vii 77

NA₄... [NA₄.UGU...?]

(vii 7) blue turquoise, [green turquoise], ... [of banded agate (and)] muš[šaru-stone ...], (vii 10) copper, tin, iron, l[ead, ...] skilled [...], blue-purple wool, [red-purple wool], garments with multi-colo[red trim and linen (garments)], boxwood, cedar, cy[press, (and) every kind of aromatic], (vii 15) the products of Mount Amanus, who[se scent(s) are pleasant from the beginning of my reign] until (my) fourth year, I pr[esented (these things) as gifts] to the deities Marduk, Zarpan[ītu, Nabû, Tašmētu], and the (other) gods who dwell [in the cult centers] of the land of Sumer and Akkad.

vii 88

NA₄.di-gi?-[li NA₄.BABBAR.DILI? (x x)]

vii 99

NA₄.MUŠ.[GÍR ...]

vii 1010

URUDU AN.NA AN.BAR A.[BÁR ...]

vii 1111

en-qu-ti ÁŠ? [...]

vii 1212

SÍG.ta-kil-tum [SÍG.ar-ga-man-nu]

vii 1313

lu-bul-ti bir-[me ù (TÚG).GADA]

vii 1414

GIŠ.TÚG GIŠ.EREN GIŠ.ŠUR.[MÌN ka-la ri-iq-]

vii 1515

bi-ib-lat KUR.ḫa-ma-ni ša [e-ri-su-un ṭa-a-bu]

vii 1616

a-na dAMAR.UTU dzar-pa-ni-[tum dAG dtaš-me-tum]

vii 1717

ù DINGIR.MEŠ a-ši-bu-[ut ma-ḫa-zi]

vii 1818

KUR EME.GI₇ u URI.KI [ul-tu SAG LUGAL-ti-ia]

vii 1919

a-di MU.4.KÁM ú-qa-[i-šá -šá-a-ti]46

vii 2020

ma-ḫu-un-da-ra LUGAL [dil-mun.KI ša ma-lak 30 KASKAL.GÍD]47

(vii 20) Aḫundāra (Ḫundāru), king [of Dilmun, who(se) lair] is s[ituated at a distance of thirty leagues] in the middle of the E[astern] Sea, like (that of) a fish, [heard of] the might of the gods Aššur, Na[, (and) Marduk and] brought me his tribute.

vii 2121

i-na MURUB₄ tam-tim ni-[pi-iḫ dUTU-ši]

vii 2222

ki-ma nu-ú-ni šit-[ku-nu nar-ba-ṣu]

vii 2323

da-na-an AN.ŠÁR dAG [dAMAR.UTU -me-ma]

vii 2424

-šá-a man-da-tuš ù? [7 LUGAL.MEŠ]

(vii 24b) Moreover, [seven kings] (vii 25) of the land Yāʾ, a reg[ion of the land Yadnana (Cyprus)] who[se] abode(s) are si[tuated] far away, at a distance of seven days (journey) [in the middle of the] Western [Sea], (and) the n[ame of] who[se land], from the dist[ant] past [until now], none (vii 30) of the kings, [my] ance[stors], neither in Assyria nor in the land Kar[duniaš (Babylonia)], had ever heard [from afar], in the middle of the sea, [heard] of the deeds I had been doing in Chal[dea and the land Ḫatti (Syria)]. (vii 35) Their hearts [then] pounded (and) fe[ar] fell upon them. They brought before me in Babylon gold, silver, (and) utensils of ebony (and) boxwood, product(s) of their land, and they kissed [my] feet.

vii 2525

ša KUR.ia- na-ge-[e ša KUR.ia-ad-na-na]

vii 2626

ša ma-lak 7 u₄-me [i-na MURUB₄ tam-tim]

vii 2727

e-reb dUTU-ši šit-[ku-nu-ma]

vii 2828

-sa-at šu-bat-[su-un]

vii 2929

ša ul-tu u₄-me ru-qu-[ti a-di i-dnanna]

vii 3030

i-na LUGAL.MEŠ-ni AD.[MEŠ-ia]

vii 3131

ša KUR -šur.KI KUR.kar-d[du-ni-áš]

vii 3232

ma-nam-ma la -mu-u zi-[kir KUR-šú-un]

vii 3333

ep-šet i-na -reb KUR.kal-[di u KUR.ḫat-ti]

vii 3434

e-tep-pu-šá i-na MURUB₄ tam-tim ru-[qiš -mu-ma]

vii 3535

lib-bu-šú-un it-ru-ku im-qut-su-nu-ti ḫat-[tu]48

vii 3636

.GI .BABBAR ú-nu-ut GIŠ.ESI GIŠ.TÚG -peš-ti KUR-šú-un

vii 3737

a-na -reb .DINGIR.RA.KI a-di maḫ-ri-ia

vii 3838

ú-bi-lu-nim-ma ú-na-ši-qu GÌR.II-[ia]

vii 3939

i-na e-mu-uq DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ

(vii 39) I had inscribed upon a stele (the record of) the victorious conquest(s) that I had personally achieved over all [my] enem[ies] by the strength of the great gods and I left (it) for all ti[me] in the land Yāʾ, a region of the land Yadnana.

vii 4040

ša UGU kul-lat na-ki-[ri-ia]

vii 4141

li-i-tu ki-šit-ti qa-ti-ia GAR?-nu?-ma?

vii 4242

i-na NA₄.NA..A ú-ša-áš-ṭir-ma

vii 4343

i-na -reb KUR.ia- na-ge-e

vii 4444

ša KUR.ia-ad-na-na e-zi-ba aḫ-ra-taš



vii 4545

i-na u₄-mi-šú-ma ger-ri ša ul-tu ṣa-ti49

(vii 45) At that time, the ancient roads for going to Babylon, the cult center of the Enlil of the god[s] (Marduk), were not open; [their] tra[ck(s)] were not fit (for travel). It was a desert region through which passage had been blocked for a [long] time. (vii 50) Journey through it was very difficult and no pathways were laid out. Thorny-plants, thistles, and (brushwood) thickets encroached upon impassable paths. Lions (vii 55) and jackals took cover in them and gamboled about like lambs. Arameans (and) Sutians tent-dwellers, fugitives, criminals, (and) thieves (lit.: “son(s) of thieves”) (vii 60) had set up their abodes in that desert region and had made passage through it desolate. (With regard to) the settlements there that had long ago turned into wastelands, there were neither irrigation ditches nor furrows on their meadowland; (vii 65) (the area) was covered over with cobwebs. Their rich fields had turned into wasteland. Their meadowlands no longer heard (lit.: “were deprived of”) the sweet (harvest) song. Grain had ceased to grow (lit.: “been cut off”). I chopped down the brushwood thickets and (vii 70) set fire to the thorny plants (and) thistles. I struck down the thieving Arameans (lit.: “Arameans, son(s) of thieves”) with the sword. I slaughtered (lit.: “brought about their defeat”) the lions and wolves. I occupied the territory of what had previously been wasteland ... and established people from the host[ile] countries that I [had con]quered ... [ins]ide them.

vii 4646

a-na a-lak .DINGIR.RA.KI ma-ḫa-zi dEN.LÍL DINGIR.[MEŠ]

vii 4747

la pe-tu-ma la na-ṭu-u ú-ru-[uḫ-šú-nu?]

vii 4848

KUR.ma-ad-bar ša ul-tu u₄-me ul?-[lu-ti?]

vii 4949

i-na qer--e-šú šup-ru-sa-at a-lak-

vii 5050

ḫar-ra-an-šú šup-šu-qat-ma

vii 5151

la šit-ku-nu da-rag-gu

vii 5252

ṭu-da-at la -a-ri gi-iṣ-ṣu

vii 5353

da-ad-da-ru ù GIŠ.TIR.MEŠ

vii 5454

e-li-šun id-nin-ma lab-bu

vii 5555

ù zi-i-bu i-na qer-bi-ši-in

vii 5656

e-mi-du-ma i-dak-ku-ku ka-lu-meš

vii 5757

i-na KUR.ma-ad-bar šá-a- .a-ra-me

vii 5858

.su-ti-i a-ši-bu-ut kuš-ta-ri

vii 5959

mun-nab-tu sa-ar-ru DUMU ḫab-ba-ti

vii 6060

šu-bat-sún id-du-ma -ḫar-ri-ru me-ti-iq-šú

vii 6161

da-ád-me qer-bi-šú-un

vii 6262

ša ul-tu u₄-me ma--du-ti

vii 6363

il-li-ku na-mu-tu

vii 6464

UGU ta-mir-ti-šú-un i-ku ù ši-ir-ʾu

vii 6565

ul ib-ši-ma šá-ta-at -e et-tu-ti

vii 6666

A.GÀR.MEŠ-šú-un ḫab-ṣu-ti e-mu-u ki-šub-bi-

vii 6767

ta-me-ra-ti-šú-un zi-im-ru ṭa-a-bu

vii 6868

zu-um-ma-a šup-ru-sa dnisaba

vii 6969

GIŠ.TIR.MEŠ ak-šiṭ-ma gi-iṣ-ṣu da-ad-da-ru

vii 7070

dGIŠ.BAR-ìš aq-mu .a-ra-me DUMU ḫab-ba-ti

vii 7171

i-na GIŠ.TUKUL ú-šam-qit ša UR.MAḪ.MEŠ

vii 7272

ù UR.BAR.RA.MEŠ áš-ku-na BAD₅.BAD₅-šú-un

vii 7373

i-ta-at ki-šub--e maḫ-ru-ti

vii 7474

x x (x) x [x x x (x)] x x aṣ?-bat-ma

vii 7575

UN.MEŠ KUR.KUR na-ki-[ri ki]-šit-ti ŠU.II-ia

vii 7676

ú-kin? x x [x (x) ]-reb-šú-un

vii 7777

i-na x x x [x x] x RU? TI?

(vii 77) Not sufficiently preserved to allow translation.

vii 7878

Ú? x x x [...]

vii 7979

ÁŠ? x DIŠ NE? [...]

vii 8080

Ú DUL₆ x [...]

vii 8181

ú-šá-x [...]

vii 8282

a?-na m?KID-x x [...]

vii 8383

x x x x [...]

vii 8484

i-na x A? x [...]

vii 8585

GIŠ.MEŠ MU ŠI [...]

Lacuna

Lacuna

Column viii
viiiviii Lacuna

Lacuna

viii 1'1'

[...] (x) x

(viii 1') Not sufficiently preserved to allow translation.

viii 2'2'

[...] x IB? UD? ŠÚ? MA?

viii 3'3'

[...] NA x x TI

viii 4'4'

[...] x TI ŠÚ

viii 5'5'

[...] ŠI RA

viii 6'6'

[...] x x x

viii 7'7'

[...] x ÍD

viii 8'8'

[...] (x) x maḫ-ru-ti

viii 9'9'

[...] PAP U A50

viii 10'10'

[...] KIR ŠÚ x [(x)]

viii 11'11'

[...] UL UB [(x)] x

viii 12'12'

[...] LUGAL-GI.NA51

viii 13'13'

[...] (x) x DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ

viii 14'14'

[...]-re-e?-ti [(x)] x (x) x [(x)]

viii 15'15'

[...] A? GI

viii 16'16'

[...] x ṢU MA

viii 17'17'

[...] x [x (x)] DAN [(x)]

viii 18'18'

[...] x ḪA x rap-ši

viii 19'19'

[...] x lìb-bi-ia x [x] x

viii 20'20'

[...] x x x x x

viii 21'21'

[...] x i-na x [x] x

viii 22'22'

[...] x (x) [x] na-mu-ta?

viii 23'23'

[...] i-na qer-bi-šá AḪ? [x (x)] MA?

viii 24'24'

[...] x [x (x)] QI/ŠÍK? x x ŠÁ

viii 25'25'

[...] x [(x)] x x DU? x d-tar

viii 26'26'

[...] BI ŠÚ [x x] NA₄.ZA.GÌN eb-bi52

viii 27'27'

[...] NIN x x ŠU ù li-pit? ŠU.II

viii 28'28'

[...] x LI EREN? ú-še-piš?-ma

viii 29'29'

[...] maḫ-ri LA AG x MA?

viii 30'30'

[...] x (x) x x

viii 31'31'

[...] x x

viii 32'32'

[...] LI

viii 33'33'

[...] 53

Lacuna

Lacuna

viii 1''1''

ša E? TAR? SU x [...]

(viii 1'') ... I roofed [them with great cedar beams] that had grown on Mount Amanus, [...] I bound the doors of cypress (and) [musukkannu-wood] with band(s) of shining copper [...] and [installed (the doors) in their entrances].

viii 2''2''

tar-bit KUR.ḫa-ma-a-ni [e-li-šin]54

viii 3''3''

ú-šat-ri-ṣa [...]

viii 4''4''

GIŠ.IG.MEŠ GIŠ.ŠUR.MÌN GIŠ.[mu-suk-kan-ni]

viii 5''5''

me-sér URUDU nam-ri LI [...]

viii 6''6''

ú-rak-kis-ma [ú-rat-ta-a -reb-šin]

viii 7''7''

GIŠ.KIRI₆.MAḪ-ḫu tam-šil [KUR.ḫa-ma-(a)-ni]

(viii 7'') I [created around it] a botanical garden, a repli[ca of Mount Amanus, in] whi[ch] were gathered every kind of fruit-bearing [mountain] tree.

viii 8''8''

ša gi-mir GURUN [KUR-i -reb-šú?]

viii 9''9''

ḫur-ru-šú ab-[ta-ni i-ta-tuš]

viii 10''10''

d-tar GAŠAN [...]

(viii 10'') The goddess Ištar, the lady [...] food offerings [...]

viii 11''11''

zi-i-bi x [...]

viii 12''12''

ni-iq ŠÀ [...]

(viii 12'') Not sufficiently preserved to allow translation.

viii 13''13''

ma-ḫar (x) [...]

viii 14''14''

it-ti (x) [...]

viii 15''15''

ša a-na [...]

viii 16''16''

ù (x) [...]

viii 17''17''

Ú (x) [...]

viii 18''18''

.GI (x) [...]

viii 19''19''

SÍG.x [...]

viii 20''20''

SU x [...]

viii 21''21''

TA x [...]

viii 22''22''

i-nu x [...]

viii 23''23''

ša x [...]55

viii 24''24''

NUN [...]

viii 25''25''

x [...]

Lacuna

Lacuna

1Possibly restore a-na-ku, “(am) I” at the end of the line? Cf. text no. 111 line 1, where the line ends with a?-[x x], and see the on-page note to text no. 103 ii 4.

2The tentative restoration is based on text no. 84 line 3´ and Fuchs, SAAS 8 p. 5.

3-man*: The copy has -KUR.

4See text no. 1 lines 89–90 and possibly restore [... mit-ti-i KUR.al]-lab?-ra-a-a [a-di qin-ni-šu as-su]-ḫa-am-ma.

5Cf. text no. 1 lines 94–100, text no. 2 lines 86–95, and text no. 4 lines 39´–45´.

6During the campaign of 716, Sargon changed the names of the cities Kišesim and Ḫarḫar to Kār-Nergal and Kār-Šarrukīn respectively. Thus, C.J. Gadd (Iraq 16 [1954] p. 177) suggests that what appears to be a SUḪUŠ in ii 7´ might be LUGAL, allowing a reading Kār-Šarrukīn, instead of Kār-Išdu-ukīn. In line 6 possibly URU.kar-dx-RI.

7Following Gadd, Iraq 16 (1954) p. 177 and based on text no.1 lines 81–82 and text no. 4 line 24´, possibly [... a-na] AN.ŠÁR be--ia [a-na tur-ri gi-mil-li] KUR.man-na-a-a.

8The passage likely refers to the setting up of a statue of the king or a monumental inscription; see text no. 1 lines 95 and 100, and text no. 2 lines 87 and 93.

9Text no. 1 line 139 has KUR.É-sa-an-gi-bu-ti before the cities Tarui and Tarmakisa and the trace at the beginning of the line could be -ti. C.J. Gadd (Iraq 16 [1954] p. 178) notes that there is not sufficient room at the beginning of the line for such a restoration, though he does in fact restore this.

10The restorations are based on those proposed by C.J. Gadd, but would require more room than Gadd’s copy would indicate is available. For line 38, see text no. 65 line 414.

11Compare text no. 7 lines 70b–72a and text no. 2 lines 207b–218a.

12We would expect a-di 25 URU.MEŠ-(ni) šá/ša li-me-ti-šú-nu, but the traces do not support such a reading.

13The restoration is based on that proposed by C.J. Gadd, but would require more room than Gadd’s copy indicates is available.

14MEŠ*: The text has ME?.

15See also text no. 1 lines 192b–193, which however has 4,609 not 8,609.

16For the restoration, see ii 4´.

17See text no. 2 line 452.

18See text no. 2 lines 453b–454a and text no. 7 lines 116–117 for possible restorations; however, the amount of space available for restoration sometimes appears to be insufficient (e.g., for restoring [20 LIM ERIM.MEŠ GIŠ].PAN in line 10 and [u GIŠ.az-mar-re]-e in line 11).

19Or [ni-šu]-ti; see for example text no. 7 line 31.

20C.J. Gadd restores [UGU-šú-nu .šu-ut] at the beginning of the line (Iraq 16 [1954] p. 179). Although UGU-šú-nu is expected in the passage, the copy would suggest that there is room to restore no more than one or two signs and in similar passages in this inscription the phrase is placed immediately before the verb (e.g., iv 40).

21Text no. 1 line 75 has 50 chariots, 200 cavalry, and 3,000 foot soldiers at this point.

22Following Frahm, Last Days pp. 71–72, possibly [id-bu]-bu instead of [a-ḫa]-meš at the beginning of line 28, thus “... who [had spok]en (and) come to an agreement with a king [hostile to] me ...” instead of “... who had [altogeth]er come to an agreement with a king [hostile to] me ...”; the trace of the sign before ig-me-lu would fit the end of a BU sign as well as the end of a MEŠ. For the restoration in iv 27, see text no. 1 line 68 and text no. 4 line 7´. The understanding of iv 25–28 and in particular the restorations at the beginnings of iv 26 and 28 are much disputed. There have been two basic views of the matter. The first view — tentatively reflected in the edition above, but one which would also work with the alternate reading [id-bu]-bu in iv 28 — assumes that the Samarians came to an agreement with a ruler hostile to Sargon not to be subservient to Assyria; see in particular Gadd, Iraq 16 (1954) pp. 179–82 (restoring instead [na-ki-ri?]-ia in iv 26); Tadmor, JCS 12 (1958) p. 34; Hayes and Kuan, Biblica 72 (1991) pp. 171–175; Becking, Fall of Samaria pp. 28–30 (also preferring [na-ki-ri]-ia in iv 26 and restoring “[to Ashur?] at the beginning of iv 28, i.e., “[or to br]ing tribute [to Aššur]”); Briend and Seux, TPOA no. 36; Younger, COS 2 p. 295 (who, like B. Becking, restores “to Aššur” at the beginning of iv 28); and Cogan and Tadmor, II Kings p. 336 no. 6A. Note, however, that the trace at the beginning of line iv 28 as copied by C.J. Gadd would fit the end of a MEŠ sign, but not the end of a ŠUR sign or a KI (i.e., is against a restoration [(a-na) d]-šur or [(a-na) -šur].KI). The second view assumes that the Samarians had become angry at Sargon’s predecessor. This view is based on restoring [a-lik IGI]-ia or [IGI.DU]-ia in iv 26 and reading ik-me-lu-ma rather than ig-me-lu-ma in iv 28. Thus, “(With regard to) the people of [Sa]maria who had become angry [(...)] with the king, my [predecessor] with the result that they would not do obeisance (to me) [or br]ing tribute (to me).” With regard to the second view, see R. Borger apud Spieckermann, Juda unter Assur pp. 349–350 and n. 93; Dalley, Iraq 47 (1985) p. 36 (also restoring [ibbalkitū/ikpudū] in iv 28 and translating the passage: “The Samarians, who had [conspired?] against the king my [predecessor] not to endure servitude nor to bring tribute, became angry?”); and Borger, TUAT 1/4 (1984) p. 382. N. Naʾaman (Biblica 71 [1990] pp. 209–210) has [ālik pāni]-ia at the beginning of iv 26 and in iv 28 suggests [ŠÀ-šu]-nuikmelūma (i.e., “whose [hearts]? became angry? against/to the king my [predecessor]”) or [lemutt]i? igmelūma (“who had repaid? [evil]? to the king my [predecessor]”). G. Galil (CBQ 57/1 [1995] pp. 54–55) reads [.KÚR]-ia at the beginning of iv 26 and [ḪUL]- ig-me-lu-ma at the beginning of iv 28 and translates “... who renewed [evil] with a king [hostile] to me, not to be (my) servants, [and not to de]liver tribute ....” The most extensive discussion of the matter is found in Hayes and Kuan, Biblica 72 (1991) pp. 171–175. E. Frahm (Last Days pp. 71–72) also suggests the translation “... who [had spok]en (and) come to an agreement with a king [who preceded] me ... tribute, had become angry and offered battle” (translation slightly modified from that of Frahm to match the one given above) if we restore at the beginning of iv 26 [ālik pāni]-ia. No proposal is entirely free of textual problems.

23Various exemplars of text no. 7 line 24 have 27,290, 27,280, and apparently 24,280. For the proposal that the number in the Nimrud Prism was 47,280, see Naʾaman, NABU 2000 p. 1 no. 1, but note that his reference to the Khorsabad Annals (text no. 1 line 15) in connection with this passage is misleading since the number there is totally restored.

24Text no. 1 line 15 and text no. 7 line 24 have fifty chariots.

25URU.sa-me-ri-na ú-ter-ma UGU šá pa-ni ú-še-me “I restored the city Samaria and made (it) greater than before”: The understanding and translation of the two verbs in this passage remains somewhat problematic. S. Dalley (Iraq 47 [1985] p. 36) translates “I repopulated Samaria more than before,” assuming that ú-ter-ma comes from atāru rather than târu and reading ú-še-šib (from wašābu) rather than ú-še-me (from ewû). For the (slightly restored) duplicate passage in text no. 1 line 16, A. Fuchs (Khorsabad pp. 88 and 314, with n. 225) noted and apparently rejected Dalley’s understandings of the two verbs, kept the reading ú-še-me, and translated “Samaria wandelte ich um und machte (es) größer als zuvor.” S.Z. Aster (JAOS 139 [2019] pp. 594–595, especially nn. 14–15) accepts Dalley’s understanding of the latter verb, but not the former, and translates the passage as “I again settled Samaria, more than (it had) previously (been settled).” E. Frahm (Last Days pp. 71–72) also rejects taking the former verb from atāru and is uncertain about whether one should read the latter as ú-še-šib or ú-še-me, although his translation assumes ú-še-šib: “I resettled Samaria, making it more (populous) than before.” If the former verb came from atāru, we would really expect the writing ut-tir-ma (see for example text no. 1 line 71) or ú-šá-tir-ma, and so the derivation from the verb târu seems much more likely than one from atāru, although it is not certain whether târu is being used in hendiadys with the following verb (i.e., “I again made the city Samaria greater than before” or “I again settled/populated the city Samaria more than before”) or as translated above. I am not aware of the phrase eli ša pāna being used with either the verb wašābu or ewû in any other Neo-Assyrian royal inscription.

26The Khorsabad Annals place the passage about the reopening of trade with Egypt in the account of Sargon’s accession year (text no. 1 lines 17b–18a). iv 46: Or kar-ri, following Tadmor, JCS 12 (1958) p. 34. Borger, TUAT 1/4 (1984) p. 382 suggests [ki]-sur-re (“[bor]der”), but see text no. 1 line 17 and Fuchs, Khorsabad p. 88 n. 1 to line 17. See also Ephʿal, Arabs pp. 101–102 n. 339. It is not known where the entrepôt, or port, was located, but both Tell Abu Salima and Ruqeish have been proposed (see Cogan, Raging Torrent p. 92).

27The restorations in lines 51–52 and 54–55 are based on the readings proposed by Renger, CRRA 32 p. 114; for the restoration in iv 53, see text no. 7 line 113.

28The copy of the trace before ŠÚ resembles KUR rather than NU.

29For the restoration, cf. text no. 7 line 30; there seems insufficient room on the copy to include the father’s name. Or possibly [ina GIŠ.GU.ZA LUGAL-ti]-šú, “[on] his [royal throne]”; see text no. 1 line 196.

30Text no. 1 line 198, text no. 2 line 230, and text no. 7 line 30 have bi-in / [in]-ti*(var. –tu), “a daughter of mine” (var. “a daughter (of mine)”) before it-ti KUR.ḫi-lak-ki. Possibly DUMU.MUNUS-ia?.

31C.J. Gadd’s copy would not suggest that there is sufficient room for the required restoration in the middle of the line.

32Ex. 2 has KUR.qu-e, “land Que.”

33According to text no. 1 lines 248–249a, text no. 2 lines 267–273, and text no. 3 lines 1´–6´a, Gurgum was annexed in Sargon’s eleventh regnal year (711) during the time of Tarḫu-lara’s son Mutallu.

34We expect [UGU-šú]-nu at the beginning of the line. The UD could be the end of NA and permit a reading [UGU-ši]-na, but this would result in a lack of accord with -su-[nu-ti] in the following line.

35For the restoration (following Gadd, Iraq 16 [1954] p. 185), see for example text no. 7 lines 22–23.

36See Scurlock, Studies Astour pp. 503–505 for a study of the battle tactics used in the battle at Dūr-Yakīn.

37Ex. 2 has gim-ri instead of gim-re-e-šú.

38Text no. 7 line 127 has áš-la.TA.ÀM instead of 10 NINDA.TA.ÀM. For the translation “moving back a distance of ten nindanu from in front of its main wall,” see Powell, JCS 34 (1982) pp. 59–60 and n. 3, which has “All along in front of its main wall he moved back a distance of 10 nindan (var.: an aslu).” Ten nindanu are approximately 60 m (see Powell, RLA 7/5–6 [1989] p. 459).

39For the differing accounts of what happened to Marduk-apla-iddina, see the Introduction to this volume, under the section “Military Campaigns.”

40See text no. 65 lines 134 and 226; CAD Š/2 p. 343 sub šeṭû; and Akdoğan and Fuchs, ZA 99 (2009) p. 83; cf. CAD P p. 541 sub puṣuddu.

41For the reading of the second city name, see Weippert, GGA 224 (1972) p. 157 and Borger, HKL 2 p. 75.

42i-na qer-bi-šú-un “in them”: The “them” must refer to the fifteen cities listed in line vi 50–58. In text no. 7 line 135, we find ina qerbišu, “in it/there,” which just refers to Dūr-Yakīn.

43Restorations are based on text no. 7 lines 135–137 and text no. 113 lines 19´–23´. Based on C.J. Gadd’s copy, there would, however, not seem to be sufficient room to restore what is given for the beginning of iv 70.

44C.J. Gadd’s copy has [x x]-ma ra-ma-nu--šú-un ú-ter-ru, but a note to the copy states that prism E (ex. 2) “suppl. [i-ki]-mu-ú-ma.”

45See for example text no. 64 lines 6´–7´ and text no. 87 lines 10´–11´ for the likely sense of the passage.

46Text no. 7 line 144 has MU.3.KÁM, “(my) third year.”

47Aḫundāra (see also text no. 116 line 27) is likely a variant of the name Ḫundāru; see Gadd, Iraq 16 (1954) p. 194 and Brinkman, PNA 2/1 p. 479. He was likely the successor of Upēri, who appears in other texts of Sargon (see Baker, PNA 3/2 p. 1390). See also Potts, Arabian Gulf 1 pp. 335–336.

48C.J. Gadd’s copy for the line ends with im-qut-su [x x], but a note to the copy states that “Line ends -su-nu-ti ḫat-[tu],” which presumably means that ex. 2 had that.

49For the end of the line, see Brinkman in Liverani, Neo-Assyrian Geography p. 26 n. 68.

50As noted by C.J. Gadd (Iraq 16 [1954] p. 197), if the U does not actually exist, one might think of reading [... (md)-šur]-PAB-A, “[... Ashur]nasirpal.”

51C.J. Gadd (Iraq 16 [1954] p. 197) suggests that the line may have the end of the city-name Dūr-Šarrukīn.

52These lines seem to refer to the building of some object or structure, possibly for the goddess Ištar (mentioned in viii 25´).

53See the commentary for the question of whether or not there is a gap between the section of this column found on ex. 1 (viii 1´–33´) and that found on ex. 2 (viii 1´´–25´´).

54For the restorations, see text no. 7 lines 160–161, text no. 8 lines 28–29 and 36, text no. 9 lines 41–42 and 64–66, text no. 11 lines 25–28, and text no. 13 lines 101–105.

55As noted by C.J. Gadd (Iraq 16 [1954] p. 197), possibly the beginning of a personal name (ša md[...]).


Created by Grant Frame and the Royal Inscriptions of the Neo-Assyrian Period (RINAP) Project, 2019. Adapted for RINAP Online by Joshua Jeffers and Jamie Novotny and lemmatized by Giulia Lentini, Nathan Morello, and Jamie Novotny, 2019, for the Alexander von Humboldt Foundation-funded OIMEA Project at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0.