Sargon II 109

Obverse
Lacuna

Lacuna

1'1'

[ma-a-ʾu ga-mir dun-ni ù a-ba-ri mu-šék-niš KUR.ma-da-a-a la kan-šu-te šá-a-giš UN.MEŠ KUR.ḫar-ḫar.KI mu-šar-bu-ú] mi-ṣir KUR -šur.KI1

(1') [the victorious one who is perfect in strength and power (and) who subjugated the insubmissive Medes; who slaughtered the people of the land Ḫarḫar (and) enlarged] the territory of Assyria; [who gathered (back together) the scattered land Mannea (and) brought order to the disturbed land Ellipi; who established (his) kingship over both (these) lands and made] his name [glo]rious;

2'2'

[mu-pa-ḫir KUR.ma-an-na-a-a sa-ap-ḫi mu-ta--in KUR.el-li- dal-ḫi ša LUGAL-ut KUR.KUR ki-lal-la-an ú-kin-nu-ma ú-šar]-ri-ḫu zi-kir-šú

3'3'

[... ina u₄-um be-lu-ti-ia mal-ku gaba-ra-a-a ul] ib-ši-ma2

(3') [... Since the (first) day of my reign], there has been [no ruler who could equal me] and [I have met no one who could overpower (me) in war or battle. Pisīri(s) of the city Carchemish sinned against the treaty (sworn) by the great gods and] repeatedly wrote in a friendly manner [to Mitâ (Midas), king of the land Musku], and () [held me in contempt. I raised my hand(s) (in supplication) to the god Aššur, my lord, brought him (Pisīris), together wit his family, out (of their city) in bondage, and] showed (them) to the god Aššur. [I carried off as booty gold (and) silver, (along) with the property of his palace and the guilty people of the city Carchemish who (had sided) with him, as well as their possessions, (and)] brought (them) to Assyria. [I conscripted fifty chariot(s), two hundred cavalry, (and) three thousand foot soldiers from among them and] added (them) [to] my [royal (military) contingent].

4'4'

[ina e-peš MURUB₄ u ul a-mu-ra mu--ḫu mpi-si-i-ri URU.gar-ga-miš-a-a i-na a-de-e DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ iḫ-ṭi-ma a-na mmi-ta-a LUGAL KUR.mu-us-ki] ina DÙG.GA -tap-par-ma3

5'5'

[il-qa-a še-ṭu-tu a-na d-šur be--ia qa-a-ti áš-ši-ma šá-a-šú ga-a-du qin-ni-šú ka-mu-su-nu ú-še-ṣa-šú-nu-ti-ma] da-šur ú-šab-ri

6'6'

[.GI .BABBAR it-ti NÍG.ŠU É.GAL-šú ù URU.gar-ga-miš-a-a EN ḫi-iṭ-ṭi ša it-ti-šu it-ti NÍG.GA-šú-nu áš-lu-lam-(ma)] a-na -reb KUR -šur.KI ú-ra-a

7'7'

[50 GIŠ.GIGIR 2 ME ANŠE.pét-ḫal-lum 3 LIM .zu-uk GÌR.II i-na lìb-bi-šú-nu ak-ṣur-ma (i-na) UGU ki-ṣir šar-ru/LUGAL]-ti-ia ú-rad-di

8'8'

[(...) UN.MEŠ KUR -šur.KI i-na -reb URU.gar-ga-miš ú-še-šib-ma ana ...]-ti ú-šar-ḫi-su-nu-ti lib-bu

(8') [(...) I settled people of Assyria in the city Carchemish and ...] made them confident. [... I] had [its (city) wall] built [anew] and raised (it) higher than before. (10´) [...] I brought [(...) the people of the city Carchemish] down [fro]m the city and settled (them) behind it (the city wall). [...] I had [(...) a (military) co]ntingent enter there in order to strengthen (its) garrison. [...] I opened [... fac]ing the Euphrates River and made their heart(s) happy. [... I deported (people of Carchemish and)] (re)settled (them) [in ..., a d]istant [place] on the border of the land Kammanu. [...] I settled in its neighborhood [... (people) who pull the yo]ke of the god Aššur, my lord. [... the A]rameans, the lands Tyre, Egypt, Tabal, and Musku [...]

9'9'

[... BÀD-šú -šiš ú]-šab-ni-ma UGU šá maḫ-ri ú-zaq-qir

10'10'

[... UN.MEŠ? ša? URU.gar-ga-miš? ul-tu] MURUB₄ URU ú-še-rid-ma ku-tal-la-šú ú-šá-aṣ-bit4

11'11'

[... su?]-un-na-bu a-na dun-nun EN.NUN ina lìb-bi ú-še-rib5

12'12'

[... ]-eḫ-ret ÍD.BURANUN.KI ap-te-ma ú-ṭib ṣur-ra-šú-un

13'13'

[... as-su-ḫa-am-ma? ina ... a-šar] ru-uq-te mi-ṣir KUR.kám-a-ni ú-še-šib

14'14'

[... šá-di-id? ni]-ir da-šur EN-ia ú-šar-ma-a li-me-e-su

15'15'

[... .a]-ri-me KUR.ṣur-ri KUR.mu-uṣ-ri KUR.ta-ba-li u KUR.mus-ki6

16'16'

[... áš-pu-uk-ma NA₄].pi-i-lu dan-nu ki-ma ši-pik KUR-i ú-šar-šid

(16b') [... I heaped up and] made the heavy [li]mestone (blocks) as secure as the base of a mountain. [... In the month Sim]anu, an auspicious month, I established its foundations. [...] I erected [a bīt-ḫilāni, a replica of a] Hittite [pal]ace, in front of its gates. [...] I bound [(...) the doors (...) with ba]nd(s) of copper and installed (them) in their gates.

17'17'

[... ina ITI].SIG₄.GA ITI mit-ga-ri ú-kin -še-šá

18'18'

[... É ḫi-la-(a)-ni ta-an/am-ši-il É].GAL KUR.ḫat-ti -eḫ-rat .MEŠ-šá ad-di

19'19'

[... GIŠ.IG.MEŠ (...) me]-ser ZABAR ú-rak-kis-ma ina .MEŠ-ši-na ú-rat-ti7

20'20'

[...] A.MEŠ a-tap-pi ḫi-bi-ib ÍD la-a i-ma-ak-ki-ir ta-mir-tuš8

(20') [... I caused] the water of the irrigation ditches (and) the murmur of the current [to stop], (saying) “Let him (Pisiris) not irrigate its (Carchemish’s) meadowland(s) [... The rich fields] of the irrigation [distri]ct became a wasteland (and) turned into desert. [(...) At the great command of the god Aššur, my lord, who] granted me as a gift [the (re)settling of abandoned pasture lands, opening up of unused la]nd, (and) planting of orchards [...] massive [...] I caused water to murmur through its abandoned fields. [...] I established. I made (it) gurgle like an irrigation ditch so that the destitute will not collapse on account of thirst. (25´) [...] I measured the irrigation canal in the environs of the city Carchemish. I made grain grow abundantly in its lush meadowland. [...] ... I piled up grain in immeasurable (quantities) in the granaries in its environs. [...] I planted around it [(...) every type of fruit tree from] all over the world, grapevine(s) fit for royalty, cedar, cypress, (and) juniper, and I made the smell of the city sweeter than the smell of a cedar forest. [...] the grapevine(s) and aromatic plants grew high and the people inside it (Carchemish) continually receive an invitation to well-being. Their faces are (thus) radiant (with joy). [...] I opened up the meadows [in order to ...] and to increase the (number of) offspring of the herds of cattle and sheep (and) goats, and I provided fresh water for irrigation. [...] they had [the p]eople inside it dwell (as safely) as in a meadow; their orchards are covered all over with fruit and its meadowland(s) flourished.

21'21'

[... A.GÀR.MEŠ? ḫab-ṣu-ti? šá? na-gi]-i? šum-ku-ri na-mu-ùʾ- šu-ud-du-u e-mu-u mad-ba-riš9

22'22'

[(...) ina zi-ik-ri-šú GAL-i šá d-šur EN-ia šá a-na šu-šu-ub na-me-e na-du-te ù pe-te-e ki-šub]--e za-qáp ṣip-pa-te -ru-ku ši-rik-ti10

23'23'

[...] gi-it-pu-šú ina A.GÀR.MEŠ-šú na-di-u-te ú-šaḫ-bi-ba A.MEŠ11

24'24'

[...] x ú-kin a-ke-e ina ṣu-um-me-e la na-ḫar-šu-še ú-šaḫ-li-la a-tap-piš12

25'25'

[...] ina ta-mir-ti URU.gar-ga-miš am-šú-ḫa ši-qi-i- ina ta-mir-ti-šú la-la-ni-te ú-šaḫ-ni-ba ni-sa-a-ba

26'26'

[...] x-ru-ú-te ŠE.IM ina la -in-di ina qer--ti-šú áš-pu-ka qi-ra-a-te

27'27'

[... gi-mir GURUN] ad-na-a-te GIŠ.GEŠTIN si-mat LUGAL-u-ti GIŠ.EREN GIŠ.ŠUR.MÌN GIŠ.LI si-ḫir-tuš az-qup-ma UGU i-riš GIŠ.TIR GIŠ.EREN i-riš URU ú-ṭib13

28'28'

[...] GIŠ.GEŠTIN u ŠIM.ḪI.A -qu-ma ba-ʾu-lat lìb-bi-šú qur-ru bu-luṭ lìb-bi in-da-na-ḫa-ra nu-um-mu-ru zi-mu-šun14

29'29'

[... ana ...] u ru-up-pu- ta-lit-ti su-gul-lat GU₄.MEŠ u ṣe-e-ni saḫ-ḫu ap-te-ma ú-šam-ki-ra A.MEŠ DÙG.GA.MEŠ

30'30'

[...] ba-ʾu-lat ŠÀ-šú a-bur-riš ú-šar-bi-ṣu-ma GIŠ.KIRI₆.MEŠ-šú-nu in-ba iz-za--na-ma iḫ-nu-ba ta-mir-tuš

31'31'

[...] x EN.MEŠ-ia dkar-ḫu-ḫu dgu- a-ši-bu-ut URU.gar-ga-miš ina -reb É.GAL-ia aq-re15

(31') [...] I invited [...], my lords, (and) the deities Karḫuḫa (and) Kubāba, who dwell in the city Carchemish, (to come) into my palace. [...] I offered before them [(...)] strong rams from the (fattening) shed, geese, ducks, (and) birds that fly in the sky (lit. “flying birds of the sky”). [...] I received in Carchemish [... substantial tribute from the lands that I had conquered, from one end] to the other (lit.: [above] and below”), with the support of the god Aššur, my lord. [(...)] I carried off as booty [ ... of the pal]ace of Pisīri(s), (and) with a radiant face, I presented (them) to them (the gods).

32'32'

[...]-ti UDU.NÍTA.<MEŠ> ú-re-e mi-it-ru-te KUR.GI.MEŠ UZ.TUR.MUŠEN.MEŠ MUŠEN.MEŠ AN-e mut-tap-ri-šú-te ma-ḫar-šú-nu aq-

33'33'

[... man-da-at-tu? ka-bit-tu? ša? KUR.MEŠ? ki-šit-ti? ŠU.II-ia? e-liš] u šap-liš ina tukul-ti da-šur EN-ia ina -reb URU.gar-ga-miš am-ḫur16

34'34'

[... É].GAL mpi-si-ri áš-lu-la ina nu-um-mur pa-ni a-qis-su-nu-ti

35'35'

[... ina li-i-ti u] ki-šit-ti ŠU.II ra-biš -zi-za-ni

(35') [...] he (the god Aššur?) allowed me to stand in grandiose manner [(...) in triumph and] conquest. [...] enemy [... befo]re (the god) Aššur, I/he asked them [...] I/he caused to enter and they blessed [my] k[ingship ... w]ho makes thei[r] divine majesties happy [...] ... in ... [... (40´)...] ... [...] and on the bank/neck of ... [...] ... superb ... [...] ... their king [...] ... [...]

36'36'

[...] x na-ki-ru [... maḫ?]-ri? -šur e-ris-su-nu-ti

37'37'

[...] ú-še-rib-ma ik-ru-bu LUGAL?-[(ú)-ti?]

38'38'

[...] mu-ḫad-du-u ka-bat-ti DINGIR-ti-šú-nu [...]

39'39'

[...]-pa-ti ina BUR-x [...]

40'40'

[...] (x x) ú-[...]

41'41'

[...] x-ma ina šá x [...]

42'42'

[...]-ŠID bit-re-e lu? x [...]

43'43'

[...] x KI LUGAL-šu-nu x [...]

44'44'

[...] x x [...]

Lacuna

Lacuna

Colophon ex. 1Colophon ex. 1
45'45'

É.GAL

(45') Palace of Sargo[n]

46'46'

mLUGAL-GI.[NA]

Lacuna

Lacuna

1For the restorations, see text no. 43 lines 30–31.

2For the restorations, see text no. 7 line 13.

3The restorations are based on text no. 1 lines 72–76 and text no. 4 lines 13´–18´.

4The exact meaning of the passage is not clear. G. Marchesi translates it as “[... (people of Karkemish)] I brought down [from the cen]ter of the city and made (them) occupy its rear part” and takes it to refer to “a forced relocation of the inhabitants of Karkemish to the Outer Town. The Citadel and the Inner Town were presumably reserved for the newly settled-Assyrians,” although noting that “[n]o other example of this kind of displacement of people from one area of a city to another is known” (JNES 78 [2019] pp. 5 and 17–18).

5[su?]-un-na-bu “[a (military) co]ntingent”: The tentative restoration and understanding of this word, which would be a hapax legomenon, follows Marchesi, JNES 78 (2019) p. 18.

6G. Marchesi (JNES 78 [2019] pp. 11 and 19) suggests that the passage may refer to various peoples and places sending tribute to Sargon.

7Cf. text no. 8 line 36.

8The exact meaning of the line and the word ḫi-bi-ib in particular are uncertain. The tentative translation is based on that proposed by G. Marchesi (JNES 78 [2019] pp. 5 and 19). He takes ḫibību as the Assyrian form of ḫabību (following a suggestion of W.R. Mayer) and suggests that the person speaking may be Sargon or some deity. With regard to the understanding of ḫi-bi-ib, note the appearance of the verb ḫabābu in line 23´ (ušaḫbiba).

9The tentative restoration follows Marchesi, JNES 79 (2019) pp. 4 and 19 and is based on text no. 74 vii 66.

10The tentative restoration follows Marchesi, JNES 79 (2019) pp. 4 and 19 and is based on text no. 43 line 34 and text no. 65 line 68.

11As noted by G. Marchesi (JNES 79 [2019] p. 20), both gitpušu (presumably at Gt form of gapāšu) and nadiʾūti (presumably for nadûti, from the adjective nadû) would be hapax legomena.

12See Mayer, Orientalia NS 86 (2017) p. 13 and cf. text no. 43 line 40.

13For the restoration, see Grayson and Novotny, RINAP 3/1 Sennacherib text no. 17 viii 20.

14qur-ruan invitation to”: See Mayer, Orientalia NS 86 (2017) p. 32.

15Cf. text no. 73 lines 19–20. Karḫuḫa and Kubāba are the city god and goddess of Carchemish respectively.

16The tentative restoration is based on Marchesi, JNES 78 (2019) pp. 6 and 21.


Created by Grant Frame and the Royal Inscriptions of the Neo-Assyrian Period (RINAP) Project, 2019. Adapted for RINAP Online by Joshua Jeffers and Jamie Novotny and lemmatized by Giulia Lentini, Nathan Morello, and Jamie Novotny, 2019, for the Alexander von Humboldt Foundation-funded OIMEA Project at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0.