Oracc Search: (j=ŋ sz=š s,=ṣ t,=ṭ 0-9=₀-₉; '=alef) in !cbd/ !cbd/ Transliterations Lemmatization Translations Catalogue Unicode input
Oracc Advanced Search Results: revise search new search
Text Cat. 1 Texts [0 matches] Englishnone only
All Results 1 lines / 1 Pages [0 matches] Line Sentence KWIC
mdEN.ZU-ŠEŠ-ú-ṣur LÚ.SUKKAL.MAḪ ta-lim mMAN-GIN MAN kiš-šat1
(1) Sîn-aḫu-uṣur, grand vizier (and) favorite (brother) of Sargon (II), king of the world, king of Assyria, governor of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad, favorite of the great gods, completely constructed this house from its foundations to its crenellations. (5) He invited the great gods who dwell in Assyria and in this city (to come) inside it, and he offered before them pure sacrifices. In their steadfast, pure hearts they continually blessed Sargon and spoke that which is good concerning Sîn-aḫu-uṣur, his favorite brother.
MAN KUR aš-šur.KI GÌR.NÍTA KÁ.DINGIR.RA.KI MAN KUR EME.GI₇ u URI.KI
⸢mi⸣-gir DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ É šá-a-šú TA UŠ₈-šú EN gaba-dib-bi-šú
ir-ṣi-ip ú-šak-lil DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ a-ši-bu-ut
KUR aš-šur.KI ù URU šá-a-šú ina qer-bi-šú iq-re-ma UDU.SISKUR.MEŠ
KÙ.MEŠ ma-ḫar-šú-un iq-qí ina ku-un lìb-bi-šú-nu KÙ mMAN-GIN
ik-tar-ra-bu-ma šá md30-PAP-PAP ŠEŠ ta-lim-me-šú iq-bu-u šá ṭa-bu-uš2
1This text provides the only attestation of the title sukkalmaḫḫu in the Neo-Assyrian period. Since Sîn-aḫu-uṣur is also called sukkallu rabû in text no. 2003, H. Baker has suggested that the two titles were interchangeable (PNA 4/1 p. 135). Lines 1 and 7: A. Bartelmus argues that talīmu, which is tentatively translated here as favorite (brother) and favorite, was “the official designation of the highest possible rank among the king’s relatives, but obviously of lower position than the king himself” (SAAB 16 [2007] pp. 287–302, esp. p. 299), while N. May suggests that Neo-Assyrian scribes gave it the meaning “‘somewhat special’ brother” when referring to Assyrian royal siblings (SAAB 19 [2011–12] pp. 153–174, esp. p. 168).
2The line arrangement is different to the master line in ex. 3, with the last line of the exemplar beginning with ⸢GAL? LU? ša md⸣EN.ZU-ŠEŠ-⸢ú-ṣur⸣ and the end of the previous line of the exemplar appearing to end with ⸢ik-tar?⸣-x-⸢bu-ma⸣. The identification of the first two signs as GAL and LU seems fairly clear, but their meaning in the context (qal-lu, “slave”?) is not.
Created by Grant Frame and the Royal Inscriptions of the Neo-Assyrian Period (RINAP) Project, 2019. Adapted for RINAP Online by Joshua Jeffers and Jamie Novotny and lemmatized by Giulia Lentini, Nathan Morello, and Jamie Novotny, 2019, for the Alexander von Humboldt Foundation-funded OIMEA Project at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0.