Ashurbanipal 006

Obverse
Column i
iLacuna

Lacuna

i 1'1'

[kul-lat ṭup-šar-ru-ti] ú-[šá-ḫi-zu ka-ra-ši]1

(i 1') th[ey (the gods) allowed my mind to learn all of the scribal arts]. They glorified the men[tion of m]y [name] (and) made my lordship g[reater] t[han (those of all other) king]s who sit on (royal) da[ises].

i 2'2'

e-[li LUGAL].MEŠ a-šib pa-rak-[ki]

i 3'3'

zi-[kir MU]-ia ú-šar-ri-ḫu

i 4'4'

ú-šar-[bu]-ú EN-ú-ti

i 5'5'

-re-e-[ti] KUR -šur.KI KUR URI.KI

(i 5') (As for) the sanctua[ries of A]ssyria (and) the land Akkad whose foundation(s) Esarh[addon], king of Assyria, the father who had engendered me, had laid, but whose construction he had not finished, I myself now completed their work by the command of the great gods, my lords.

i 6'6'

ša mAN.ŠÁR-PAP-[] LUGAL KUR -šur.KI AD ba-ni-ia

i 7'7'

tem-me-en-šú-un id-du-ú

i 8'8'

la ig-mu-ru ši-pir-šú-un

i 9'9'

e-nen-na a-na-ku ina -bit DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-ia

i 10'10'

ag-mu-ra ši-pir-šun

i 11'11'

é-ḫur-sag-gal-kur-kur-ra É AN.ŠÁR

(i 11') I completed Eḫursaggalkurkurra, the temple of (the god) Aššur, my lord, (and) I clad its walls with gold (and) silver. I fastened band(s) of silver on tall columns (and) I erected (them) at the Gate of the Abundance of the Lands. I made (the god) Aššur enter into Eḫursaggula and made (him) reside on (his) eternal dais.

i 12'12'

EN-ia ú-šak-lil

i 13'13'

É.GAR₈.MEŠ-šú ú-šal-bi-šá .GI .BABBAR

i 14'14'

GIŠ.tim-me MAḪ.MEŠ me-ser .BABBAR ú-rak-kis

i 15'15'

ina ḫi-ṣib KUR.KUR az-qu-up

i 16'16'

AN.ŠÁR ina é-ḫur-sag-gu-la ú-še-rib-ma

i 17'17'

ú-šar-ma-a pa-rak da-ra-a-ti

i 18'18'

é-sag-íl É.GAL DINGIR.MEŠ e-pu-

(i 18') I (re)built Esagil, the palace of the gods, (and) completed its designs. I brought the deities Bēl (Marduk), Bēltīya (Zarpanītu), [the Lady of] Babylon, Ea, (and) Mandānu out of Ešarra (and) made (them) enter into Šuanna (Babylon).

i 19'19'

ú-šak-li-la GIŠ.ḪUR.MEŠ-šú

i 20'20'

dEN dGAŠAN-MU d[be-let]-.DINGIR.RA.KI

i 21'21'

dé-a dDI.KU₅

i 22'22'

ul-tu -reb é-šár-ra ú-bil

i 23'23'

ú-še-rib -reb šu-an-na.KI

i 24'24'

BÁRA.MAḪ-ḫu šu-bat DINGIR-ti-šú ṣir-ti

(i 24') (As for) the throne-dais, the seat of his (Marduk’s) exalted divinity, I cast fifty talents of shiny zaḫalû-silver [into] bricks and (thereby) enlarged it.

i 25'25'

50 GUN za-ḫa-lu-ú eb-bu [a-na] a-gúr-ri ap-ti-iq-ma

i 26'26'

ú-rab-ba-a EDIN--šú

i 27'27'

ú-še-piš-ma GIŠ.er-me a-nu GIŠ.MES..KAN.NA

(i 27') I had a canopy, which rivals the heavens, made from musukkannu-wood, a durable wood. I clad its [perimeter] with thirty-fo[ur talents (and) twenty m]inas of reddish gold (and thereby) reinforced its bonds. I stretched out its covering over the god Marduk, the great lord, and (thus) secured its roof.

i 28'28'

iṣ-ṣi da-re-e šá šit-nu-nu šá-ma-me-

i 29'29'

34 [GUN 20] MA.NA .GI ḪUŠ.A

i 30'30'

[kip-pat]-su ú-šal-biš ú-dan-ni-na rik-se-e-šú

i 31'31'

e-li dAMAR.UTU EN GAL-e ṣu-lul-šú

i 32'32'

at-ru-uṣ-ma ú-kin ta-ra-an-šú

i 33'33'

GIŠ.GIGIR ṣir-tu ru-kub dAMAR.UTU2

(i 33') (As for) the exalted chariot, the vehicle of the god Marduk, the pre-eminent one among the gods, the lord of lords, I completed its feature(s) with gold, silver, (and) precious stones. I gave (it) as a gift to the god Marduk, the king of the totality of heaven and netherworld, the one who overwhelms my enemies.

i 34'34'

e-tel-li DINGIR.MEŠ EN EN.EN

i 35'35'

ina .GI .BABBAR NA₄.MEŠ ni-siq-ti ag-mu-ra nab-nit-sa

i 36'36'

a-na dAMAR.UTU LUGAL kiš-šat AN-e u KI-tim

i 37'37'

sa-pi-in .KÚR.MEŠ-ia a-na ši-rik-ti áš-ruk

i 38'38'

GIŠ. GIŠ.MES..KAN.NA iṣ-ṣi da-re-e

(i 38') I skillfully made a bed of musukkannu-wood, a durable wood, that is clad with pašallu-gold (and) studded with precious stones, a[s a] pleasure [be]d for the god Bēl (Marduk) and the goddess Bēltīya (Zarpanītu) [to carry out the wedding (and) to m]ake love. I placed (it) [in Kaḫilis]u, the bed chamber of the goddess Zarpanītu, [which] is laden with [sexual char]m.

i 39'39'

ša pa-šal-lu lit-bu-šat NA₄.MEŠ ni-siq-ti za--nat

i 40'40'

a-[na ma-a-a]-al tak--e dEN u dGAŠAN-MU

i 41'41'

[šá-kan ḫa-šá-di e]-peš ru-ʾa-a-me nak-liš e-pu-

i 42'42'

[ina -ḫi-li]- maš-tak dzar-pa-ni-tum

i 43'43'

[ša ku-uz]-bu sa-al-ḫu ad-di

i 44'44'

[4 AM].MEŠ .BABBAR ek-du-ú-ti

(i 44') I stationed [four] fierce [wild bulls of] silver, [prote]ctors of my royal path, in the Gate of the Rising Sun and (in) the Gate of Lamma-RA.BI, in gateway(s) of Ezida, which is inside Borsippa.

i 45'45'

[na]-ṣi-ru ki-bi-is LUGAL-ti-ia

i 46'46'

ina ṣi-it dUTU-ši u dLAMMA-RA.BI

i 47'47'

ina é-zi-da šá -reb bár-sipa.KI ul-ziz

i 48'48'

é-maš-maš é-gašan-kalam-ma .BABBAR .GI ú-za-ʾi-in

(i 48') I decorated Emašmaš (and) Egašankalama with silver (and) gold, (and) filled (them) with splendor.

i 49'49'

lu-le-e ú-mal-li

i 50'50'

dšar-rat-kid-mu-ri šá ina ug-gat lìb-bi-šá3

(i 50') The goddess Šarrat-Kidmuri, who in her anger had abandoned her inner sanctum (and) had taken up residence in a place not befitting her, relented during the [favorable] reign (lit. “my [favorable] reign”) that (the god) Aššur had granted me. To complete (the emblem of) her exalted divinity (i 55´) (and) to glorify her precious cultic rites, she constantly kept sending me (instructions) [through] dream(s and) message(s) from [ecstati]cs.

i 51'51'

at-man-šá e-zi-bu ú-ši-bu a-šar la si-ma-ti-šá

i 52'52'

ina BALA-ia [dam-]

i 53'53'

ša AN.ŠÁR -ru-ka tar-šá-a sa-li-mu

i 54'54'

a-na šuk-lul DINGIR-ti-šá ṣir-ti

i 55'55'

šur-ru-ḫi mi-se-e-šá šu-qu-ru-u-ti

i 56'56'

[ina] MÁŠ.GI₆ ši-pir [maḫ-ḫe]-e -ta-nap-pa-ra ka-a-a-na

i 57'57'

[dUTU dIŠKUR áš-al-ma e]-pu-lu-in-ni an-nu ke-e-nu

(i 57') [I asked the gods Šamaš (and) Adad and] they [an]swered me with a firm “yes.” I refurbished [the emblem of her grea]t [divinity (and) made her sit upon a throne-dais] as (her) eternal [abod]e. I firmly (re)-established [her precious cultic ordinances] and [properly carried out] her [cultic rit]es.

i 58'58'

[si-mat DINGIR-ti-šá GAL]-ti ú-šar-ri-iḫ

i 59'59'

[ú-še-šib-ši ina BÁRA.MAḪ šu]-bat da-ra-a-ti

i 60'60'

[par-ṣe-e-šá šu-qu-ru-ti] ú-kin-ma

i 61'61'

[ú-šal-li-ma mi-se]-e-šá

i 62'62'

[dIM.DUGUD.MUŠEN.MEŠ GIŠ.šu-ri]-in-ni

(i 62') [For the preservation of] my [life, I se]t up [lion-headed eagles (and) divine embl]ems [in the gateway(s) of Egallammes, the temple of the god Nergal of the city Tarbiṣu].

i 63'63'

[a-na TI.LA ZI].MEŠ-ia

i 64'64'

[ina é-galam-mes É dU.GUR ša URU.tar-bi-ṣi az]-qu-up

i 65'65'

[a-di a-di-ni a-bi la im-ma-al-la]-du

(i 65') [Before my father was bor]n (and) [my birth-mother was created in her mother’s womb], the god [Sîn, who created me to be king, named me] t[o (re)build Eḫulḫul], saying: [“Ashurbanipal will (re)build that temple and (i 70´) make me dwell] the[rein upon an eternal dais].” The word of the god [Sîn, which he had spoken in distant days, he] no[w revealed to the people of a later generation]. He allowed the temple of the god [Sîn which Shalmaneser (III), son of Ashurnasirpal (II)], a king of [the past (who had come) be]fore me, [had built] to become old and he entru[sted (its renovation) to me].

i 66'66'

[um- a-lit-ti la ba-na-a-ta ina lìb-bi AMA-šá]

i 67'67'

a-[na e-peš é-ḫúl-ḫúl iz-kur ni-bit MU-ia]

i 68'68'

d[30 šá ib-na-an-ni a-na LUGAL-u-ti]

i 69'69'

um-ma [mAN.ŠÁR--A É.KUR šú-a- ip-pu--ma]

i 70'70'

-reb-[šú ú-šar-man-ni pa-rak da-ra-a-ti]

i 71'71'

a-mat d[30 šá ul-tu UD.MEŠ ru-qu-ti iq-bu-u]

i 72'72'

e-nen-[na ú-kal-lim UN.MEŠ ar-ku-u-ti]

i 73'73'

É d[30 šá mdsál-ma-nu-MAŠ A m-šur-PAP-IBILA]

i 74'74'

LUGAL [pa-ni] maḫ-ri-ia [e-pu-šu]

i 75'75'

la-ba-riš ú-šá-lik-ma ú-šad-gi-[la pa-nu-u-a]

i 76'76'

É.[KUR] šu-a- šá la-ba-riš il-[li-ku]

(i 76') (As for) that te[mple], which had b[ecome] old, I removed its dilapidated section(s) [by the comman]d of the gods Sîn (and) Nusku. I made its structure larger [th]an the one in the days of the past. I built (and) completed (it) [fr]om its foundation(s) to its crenellations. (i 80´) Inside it, [I bu]ilt [Em]elamana, the temple of the god Nusku, the exalted vizier, [which] a king of the past (who had come) before me had built. I roofed them with long [bea]ms of cedar. I fastened band(s) of silver on [d]oors of white cedar (and) I fixed (them) in their gateways.

i 77'77'

[ina a]-mat d30 dnusku an-ḫu-us-su ad-ke

i 78'78'

[e]-li ša u₄-me pa-ni šu-bat-su ú-rap-piš

i 79'79'

[ul]-tu UŠ₈-šú a-di gaba-dib-bi-šú ar-ṣip ú-šak-lil

i 80'80'

[é]-me-lám-an-na É dnusku SUKKAL MAḪ

i 81'81'

[ša] LUGAL pa-ni maḫ-ri-ia e-pu-šú

i 82'82'

[ab]-na-a -reb-šú

i 83'83'

[GIŠ].ÙR.MEŠ GIŠ.EREN MAḪ.MEŠ ú-šat-ri-ṣa UGU-šú-un

i 84'84'

[GIŠ].IG.MEŠ GIŠ.li-ia-a-ri me-ser .BABBAR

i 85'85'

ú-rak-kis ú-rat-ta-a .MEŠ-šú-un

i 86'86'

2 AM.MEŠ .BABBAR mu-nak-ki-pu ga-re-ia

(i 86') In the inner sanctum of the god Sîn, my lord, I stationed two wild bulls of silver, which gore my foes (to death). In a gateway of Eḫulḫul, I (also) sta[tioned] two long-haired heroes of ešmarû-metal, which grasp divine emblems, keep safe my royal path, (and) bring in the yield of mountain and sea.

i 87'87'

ina at-man d30 EN-ia ul-ziz

i 88'88'

2 dlàḫ-me -ma-re-e šá ti-iṣ-bu- GIŠ.šu-ri-in-ni

i 89'89'

mu-šal-li-mu kib-si LUGAL-ti-[ia]

i 90'90'

mu-še-ri-bu ḫi-ṣib šad-de-e u tam-tim

i 91'91'

ina é-ḫúl-ḫúl ul-[ziz]

i 92'92'

ŠU.II d30 dnusku aṣ-bat ú-še-rib ú-še-šib

(i 92') I took the gods Sîn (and) Nusku by the hand, made (them) enter into (their respective temples), (and) made (them) sit on (their) eternal dais(es).

i 93'93'

ina pa-rak da-ra-a-ti

i 94'94'

-re-e-ti KUR -šur.KI u KUR URI.KI

(i 94') I completed the sanctuaries of Assyria and the land Akkad in their entirety. I made [every type of] temple [app]urtenance there is from silver (and) gold, (and) I added (them) [to] those of the kings, my ancestors. [I made the great gods] who support me [reside in their exalted inner sanctums].

i 95'95'

a-na si-ḫir-ti-ši-na ú-šak-lil

i 96'96'

[mim-ma] si-mat É.KUR ma-la ba-šú-u šá .BABBAR .GI e-pu-

i 97'97'

[e-li] ša LUGAL.MEŠ AD.MEŠ-ia ú-rad-di

i 98'98'

[DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ] ti-ik-le-ia4

Lacuna

Lacuna

i 1''1''

SI. BURU₁₄ [na-pa-áš dnisaba]

(i 1'') Successful harvest(s and) [an abundance of grain enabled pasture land to] continual[ly flourish], fruit orchards to be v[ery lush with fruit, (and) cattle to successfully give birth to (their) young]. During my reign, there was plenitu[de (and) abundance; during my years, bountiful produce was accumulated].

i 2''2''

ka-a-a-an [ú-šaḫ-na-bu gi-pa-ru]

i 3''3''

ṣip-pa-a-ti šu-um-[mu-ḫa in-bu MÁŠ.ANŠE šu-te-šur ina ta-lit-ti]

i 4''4''

ina BALA.MEŠ-ia ḪÉ.NUN [ṭuḫ-du ina MU.AN.NA.MEŠ-ia ku-um-mu-ru ḪÉ.GÁL-lum]

i 5''5''

12 ANŠE ŠE.PAD.MEŠ 3 [ANŠE GEŠTIN.MEŠ BANMIN Ì.MEŠ GUN SÍG.MEŠ]

(i 5'') [Throughout] my entire land, (on account of) [abundant] tra[de, for one shekel of silver one could purchase twe]lve donkey-loads of grain, three [homers of wine, two seahs of oil, (and one) talent of wool. Year aft]er year, [I sheph]erded the subj[ects of the god Enlil in prosperity and with justice].

i 6''6''

[ina] nap-ḫar KUR-ia KI.LAM [nap-šú i-šam-mu ina 1 GÍN kas-pi]

i 7''7''

[šat]-ti-šam-ma [ina ṭuḫ-di u me-šá-ri]

i 8''8''

[ar-te]-ʾa ba-[ʾu-ú-lat dEN.LÍL]

i 9''9''

[DINGIR.MEŠ] GAL.MEŠ [šá ap-tal-la-ḫu DINGIR-us-su-un]5

(i 9'') [The gre]at [gods, whose divinity I constantly revered]

Lacuna

Lacuna

Column ii
iiii Lacuna

Lacuna

ii 1'1'

ú-[na-áš-šá-qu GÌR.II-ia]

(ii 1') k[iss my feet (and) great] ruler[s from (both) east and west are anxious for me] to be [their] ally.

ii 2'2'

mal-ki [GAL.MEŠ šá ṣi-taš u ši-la-an]

ii 3'3'

a-na kit-ri-[šu-nu ú-pa-qu-u-ni]



ii 4'4'

i-na maḫ-re-[e ger-ri-ia]6

(ii 4') On my fir[st campaign, I marched] to Makan (Egypt) [and Meluḫḫa (Ethiopia)]. Taharqa, the king of Eg[ypt and Kush], whose defeat Esarhaddon king of As[syria, the father who had engendered me] had brought about (and) [whose land] he [ruled over, forgot] the might of (the god) Aššur and the goddess [Ištar, the great gods], my lords, [and] (ii 10´) trusted in [his] o[wn] strength. He marched against the kings (and) off[icials], whom the father who had en[gendered me] had appointed inside Egypt, to kill (and) rob (them) and to take away Eg[ypt (from them)]. (ii 15´) He entered and resided in the city Mem[phis], a city that the father who had engendered me had conquer[ed] (and) made part of the territory of his land. A fast messenger came to Nineveh and reported (this) to me. (ii 20´) My [h]eart became enraged about these deeds and my temper turned hot. I mustered my elite forces that (the god) Aššur and the goddess Ištar had placed in my hands and I made (them) take the direct road to Egypt and Kush.

ii 5'5'

a-na KUR.-kan [u KUR.me-luḫ-ḫa lu-u al-lik]7

ii 6'6'

mtar-qu-u MAN KUR.mu-[ṣur u KUR.ku-u-si]

ii 7'7'

ša mAN.ŠÁR-PAP- MAN KUR AN.[ŠÁR.KI AD ba-nu-u-a]

ii 8'8'

BAD₅.BAD₅-šú -ku-nu i-[be-lu KUR-su]

ii 9'9'

da-na-an AN.ŠÁR u d[15 DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ] EN.MEŠ-ia [im-ši-ma]

ii 10'10'

it-ta-kil a-na e-muq ra-[ma-ni-šú]

ii 11'11'

e-li LUGAL.MEŠ .qe-pa-[a-ni]

ii 12'12'

ša -reb KUR.mu-ṣur ú-pa--du AD ba-[nu-u-a]

ii 13'13'

a-na da-a-ki ḫa-ba-a-te u e-kem KUR.mu-[ṣur]

ii 14'14'

il-li-ka EDIN--šú-[un]

ii 15'15'

e-ru-um-ma ú-šib -reb URU.me-em-[pi]

ii 16'16'

URU ša AD ba-nu-u-a ik-šu-du

ii 17'17'

a-na mi-ṣir KUR-šú ú-ter-ru

ii 18'18'

al-la-ku ḫa-an-ṭu -reb NINA.KI il-lik-am-ma

ii 19'19'

ú-šá-an-na-a ia-a-ti

ii 20'20'

UGU ep-še-e-ti an-na-a-ti

ii 21'21'

lìb-bi i-gug-ma iṣ-ṣa-ru-uḫ ka-bat-ti

ii 22'22'

ad-ke-e-ma .e-mu-qi-ia ṣi-ra-a-ti

ii 23'23'

ša AN.ŠÁR u d15 ú-mal-lu-u qa-a-tu-u-a

ii 24'24'

a-na KUR.mu-ṣur u KUR.ku-u-si -te-še-ra ḫar-ra-nu8

ii 25'25'

ina me-ti-iq ger-ri-ia

(ii 25') In the course of my campaign, Baʾalu, king of the land Tyre, Manasseh, king of the land Judah, Qaʾuš-gabri, king of the land Edom, Muṣurī, king of the land Moab, (ii 30´) Ṣil-Bēl, king of the land Gaza, Mitinti, king of the land Ashkelon, Ikausu, king of the land Ekron, Milki-ašapa, king of the land Byblos, Yakīn-Lû, king of the land Arwad, (ii 35´) Abī-Baʾal, king of the land Samsimurruna, Ammi-nadbi, king of the land Bīt-Ammon, Aḫī-Milki, king of the land Ashdod, Ekištūra, king of the land Idalion, Pilagurâ, king of the land Kitrusi, (ii 40´) Kīsu, king of the land Salamis, Itūandar, king of the land Paphos, Erēsu, king of the land Soloi, Damāsu, king of the land Curium, Admēsu, king of the land Tamassos, (ii 45´) Damysos, king of the land Qartiḫadasti, Unasagusu, king of the land Lidir, Buṣusu, king of the land Nūria in total, twenty-two kings of the seacoast, the midst of the sea, and dry land, (ii 50´) [serva]nts who belonged to me, carried their substantial [audience] gift(s) [before me] and kissed my feet.

ii 26'26'

mba-ʾa-lu LUGAL KUR.ṣur-ri

ii 27'27'

mmi-in-se-e LUGAL KUR.ia-ú-di

ii 28'28'

mqa--gab-ri LUGAL KUR.ú-du-me

ii 29'29'

mmu-ṣur-i LUGAL KUR.ma-ʾa-ba

ii 30'30'

mGISSU-EN LUGAL KUR.ḫa-zi-ti

ii 31'31'

mmi-ti-in-ti LUGAL KUR.is-qa-lu-na

ii 32'32'

mi-ka-ú-su LUGAL KUR.am-qar-u-na

ii 33'33'

mmil-ki-a-šá-pa LUGAL KUR.gu-ub-li

ii 34'34'

mia-ki-in-lu-ú LUGAL KUR.ar-ú-a-da

ii 35'35'

ma-bi-ba--al LUGAL KUR.sa-am-si-mu-ru-na

ii 36'36'

mam-mi-na-ad-bi LUGAL KUR.É-am-ma-na

ii 37'37'

mPAP-mil-ki LUGAL KUR.as-du-di

ii 38'38'

me-ki--tu-ra LUGAL KUR.e-di--li

ii 39'39'

mpi-la-a-gu-ra-a LUGAL KUR.ki-it-ru-si

ii 40'40'

mki-i-su LUGAL KUR.si-lu-u-a

ii 41'41'

mi-tu-u-an-da-ar LUGAL KUR.pa-ap-pa

ii 42'42'

me-re-su LUGAL KUR.si-il-lu

ii 43'43'

mda-ma-su LUGAL KUR.ku-ri-i

ii 44'44'

mád-me-su LUGAL KUR.ta-me-su

ii 45'45'

mda-mu-u-su LUGAL KUR.qar-ti-ḫa-da-as-ti

ii 46'46'

mú-na-sa-gu-su LUGAL KUR.li-di-ir

ii 47'47'

mbu-ṣu-su LUGAL KUR.nu-re-e

ii 48'48'

ŠU.NIGIN 22 LUGAL.MEŠ ša a-ḫi tam-tim

ii 49'49'

MURUB₄ tam-tim ù na-ba-li

ii 50'50'

ARAD.MEŠ da-gíl pa-ni-ia

ii 51'51'

[ta]-mar-ta-šú-nu ka-bit-tu

ii 52'52'

[ina IGI-ia] -šu-nim-ma ú-na-ši-qu GÌR.II-ia

ii 53'53'

[LUGAL.MEŠ šá]-a?-tu-nu a-di e-mu-qi-šú-nu

(ii 53') I [made th]ose [kings], together with their forces (and) their [boat]s, [take] the road (and) path [with] my [tro]ops by se[a and dry land].

ii 54'54'

[GIŠ.].MEŠ-šú-nu ina tam-tim [u na-ba-li]

ii 55'55'

[it-ti] ERIM.ḪI.A-ia ur-ḫu pa-da-nu ú-[šá-aṣ-bit]-su-nu-ti

ii 56'56'

[a-na na]-ra-ru-ti ḫa-mat šá LUGAL.MEŠ .-pa-a-ni

(ii 56') I [quickl]y adv[anc]ed [to sup]port (and) aid the kings (and) officials [who were in] Egypt, servants who belonged to me, and I marched as far as the city Kār-Bānīte. (ii 60´) [Ta]harqa, the king of Egypt and Kush, heard about the advance of my expeditionary force (while he was) [in]side the city Memphis, and m[ustere]d his battle troops before me to wage armed battle and war. [With the su]pport of the gods Aššur, Bēl (Marduk), and Na[, the] great [god]s, my lords [who ma]rch at my [si]de, [I brought about] the defeat of his troops [in a] widespr[ead pitch]ed [battle].

ii 57'57'

[ša -reb KUR].mu-ṣur ARAD.MEŠ da-gíl pa-ni-ia

ii 58'58'

[ur-ru-ḫi]- ar-[de]-e-ma

ii 59'59'

al-lik a-di URU.kar-d-ti

ii 60'60'

[m]tar-qu-u MAN KUR.mu-ṣur u KUR.ku-u-si

ii 61'61'

-reb URU.me-em-pi a-lak ger-ri-ia -me-ma

ii 62'62'

a-na e-peš MURUB₄ GIŠ.TUKUL.MEŠ u

ii 63'63'

a-na maḫ-ri-ia id-[ka]-a .ERIM.MEŠ -šú

ii 64'64'

[i-na] tu-kul-ti AN.ŠÁR dEN ù dAG [DINGIR].MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-ia

ii 65'65'

[a]-li-kut [i]-di?-ia

ii 66'66'

[ina ] EDIN rap-[ši áš-ku-na] BAD₅.BAD₅ ERIM.ḪI.A-šú

ii 67'67'

[mtar-qu-ú ina -reb] URU.me-em-pi

(ii 67') [Taharqa heard about the defeat of] his [tro]ops [while (he was) inside] the city Memphis. [The awe-inspiring radiance of (the god) Aššur and] the goddess Ištar (ii 70´) [overwhelmed him and he wen]t into a frenzy. [The brilliance of my royal majesty, with which the gods o]f heaven (and) netherworld [had endowed me, cove]red him; he [abandoned the city Memphis] and, in order to save his (own) life, he fled inside the city Thebes. I seized th[a]t city (Memphis) (and then) made my troops enter (and) reside there.

ii 68'68'

[-ma-a taḫ-te-e] ERIM.ḪI.A-šú

ii 69'69'

[nam-ri-ri AN.ŠÁR u] d15

ii 70'70'

[is-ḫu-pu-šu-ma il-li]-ka maḫ-ḫu-tíš

ii 71'71'

[me-lam-me MAN-ti-ia ik-tu]-mu-šu-ma

ii 72'72'

[šá ú-za-ʾi-i-nu-u-ni DINGIR.MEŠ šu]-ut AN KI

ii 73'73'

[URU.me-em-pi] ú-[maš-šir]-ma

ii 74'74'

a-na šu-zu-ub ZI--šú in-na-bit a-na -reb URU.ni-

ii 75'75'

URU šu-a- aṣ-bat ERIM.ḪI.A-ia ú-še-rib ú-še-šib ina lìb-bi

ii 76'76'

mni-ku-u LUGAL URU.me-em-pi ù URU.sa-a-a9

(ii 76') (As for) Necho, king of the cities Memphis and Sais, Šar[r]u-lū-dāri, king of the city Pelusium, Pi-[š]an-Ḫuru, king of the city Natho, P[a]-qruru, king of the city (Pi)šaptu, (ii 80´) I[na]ros (N[iḫe]rau), king of the city Athribis, (and) N[aḫk]ê, king of the city Heracleopolis, [thos]e ki[ngs], governors, (and) officials wh[om] the father who had engendered me had appointed [in Egypt], w[ho had abando]ned [their post(s) in the face of] Taharqa’s [tactical adv]ance, (and) had go[ne to (lit. “fil[led]) the countrys]ide,

ii 77'77'

mLUGAL-lu--ri LUGAL URU.ṣi--nu

ii 78'78'

mpi-[šá]-an-ḫu-ru LUGAL URU.na-at-ḫu-ú

ii 79'79'

mpa-aq-ru-ru LUGAL URU.šap-10

ii 80'80'

mni?-ḫer?-a-u LUGAL URU.ḫa-at-ḫi-ri-bi11

ii 81'81'

mna-[aḫ-ke]-e LUGAL URU.ḫi-ni-in-ši

ii 82'82'

LUGAL.[MEŠ an-nu]-ti .NAM.MEŠ .qe-pa-ni

ii 83'83'

ša [-reb KUR.mu-ṣur] ú-pa--du AD -u-a

ii 84'84'

ša [la-pa-an ti]-bu-ut mtar-qu-u

ii 85'85'

[pi-qit-ta-šú-un ú-maš-še]-ru im-[lu-ú] EDIN12

Lacuna

Lacuna

ii 1''1''

pa-[an GIŠ.ŠUDUN-ia ú-ter-ra-am-ma]13

(ii 1'') [I turned] ar[ound (lit. [I turned] the f[ront of my yoke]) and returned] s[afely to Assyria].

ii 2''2''

šal?-[meš a-tu-ra a-na KUR -šur.KI]

ii 3''3''

EGIR-[nu mni-ku-ú mLUGAL-lu--ri mpa-aq-ru-ru]14

(ii 3'') After[wards, Necho, Šarru-lū-dāri, (and) Pa-qruru sinned against my] tr[eaty (and) did not honor the oath(s sworn) by the great gods. (ii 5´´) They forgot my kindness and their heart(s) plotted evil (deeds). They spoke word(s) of treachery and decided (among) themselves on a] pro[fitless deci]sion, [saying: “If they remove Tahar]qa from Eg[ypt, how then] can [w]e (ourselves) stay?” (ii 10´´) [T]o establish [treaties a]nd peace, they dispatched their mounted messenger(s) [t]o Taharqa, the king of Kush, [sayi]ng: “Let peace be established between us so that [we] can come to a mutual agreement. (ii 15´´) (Let) us divide [the land] am[ong ourselves] so that no other lord co[mes betw]een [us].” With regard to troops of Assyria, [the mig]ht of my lordly majesty, they [consta]ntly [so]ught out [evil plan(s) to cut (their) throat(s)].

ii 4''4''

ina a-[de-ia iḫ-ṭu-u la iṣ-ṣu-ru ma-mit DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ]15

ii 5''5''

[ṭa-ab-ti im-šu-ma lìb-ba-šú-nu ik-pu-ud le-mut-]

ii 6''6''

[da-bab sur-ra-a-ti id-bu-bu-ma]

ii 7''7''

[]-lik la ku-[širi₄ im-li-ku ra-man-šú-un]

ii 8''8''

[um-ma mtar]-qu-u ul- -reb KUR.mu-[ṣur]

ii 9''9''

[i-na-saḫ-ú-ma at]-tu-ni a-šá-ba-ni [-i-nu]

ii 10''10''

[e]-li mtar-qu-u MAN KUR.ku-u-si

ii 11''11''

[a]-na šá-kan [a-de-e] ù sa-li-me

ii 12''12''

ú-ma-ʾe-e-ru .rak--šú-un

ii 13''13''

[um]-ma su-lum-mu-ú ina bi-ri-ni liš-šá-kin-ma

ii 14''14''

[ni]-in-dag-ga-ra a-ḫa-meš

ii 15''15''

[KUR] a-[ḫe-en-na-a] ni-zu-uz-ma

ii 16''16''

a-a ib-[ba-ši ina bi]-ri-[ni] šá-nu-um-ma be-lum

ii 17''17''

a-na ERIM.ḪI.A KUR AN.ŠÁR.KI [e]-muq EN-ti-ia

ii 18''18''

[šá na-kas ZI-tim -te]--ʾu-u16

ii 19''19''

[a-mat ḪUL-tim .šu-ut SAG].MEŠ-ia a-ma-a-ti17

(ii 19''b) [Eunuchs of] mine [heard these] words;

Lacuna

Lacuna

Column iii
iiiiii Lacuna

Lacuna

iii 1'1'

[al-lu .GI] si-mat LUGAL-ti-šú áš-kun-[šú]18

(iii 1') I plac[ed on him (Necho) a golden hoe, an in]signia of his kingship, (and) fastened [gol]d [bracelets] around his wrists. [O]n [a belt-dagger] with gold mountings, I wrote out [my name] and I gave (it) to him. (iii ) I presented him [with chariots, hors]es, (and) mules [to be] his [lord]ly [transport]. I sent [wit]h him [eunuchs of mine] (and) governors [to help him. Where] the fat[her who had engendered me had app]ointed him [as king, i]n the city Sais, I returned him to his position.

iii 2'2'

[ḪAR.MEŠ ].GI ú-rak-ki-sa rit-ti-šú

iii 3'3'

[GÍR šib-bi] šá iḫ-zu-šú .GI

iii 4'4'

[ni-bit MU-ia ina] muḫ-ḫi áš-ṭur-ma a-din-šú

iii 5'5'

[GIŠ.GIGIR.MEŠ ANŠE.KUR].RA.MEŠ ANŠE.KUNGA.MEŠ

iii 6'6'

[a-na ru-kub EN]-ti-šú a-qis-su

iii 7'7'

[.šu-ut SAG.MEŠ-ia] .NAM.MEŠ

iii 8'8'

[a-na kit-ri-šú it]-ti-šú áš-pur

iii 9'9'

[a-šar] AD [-u-a i]-na URU.sa-a-a

iii 10'10'

[a-na LUGAL-ti ip]--du-šú

iii 11'11'

a-na maš-kán-i-šú ú-ter-šú

iii 12'12'

[ù] mdAG-še-zib-a-ni DUMU-šú

(iii 12') [Moreover], I appointed Nabû-šēzibanni, his son, in the city [Athribi]s. I performed more [k]ind (and) good deed(s) for him th[an the father] who had engendered me.

iii 13'13'

ina URU.[ḫa-at-ḫa-ri]-ba ap-qid

iii 14'14'

MUN SIG₅- UGU [šá AD] ba-ni-ia

iii 15'15'

ú?-šá-tir-ma e-pu-us-su

iii 16'16'

mtar-qu-u a-šar in-nab-tu

(iii 16') (As for) Tahar[q]a, in the place where he had fled, the awesome terror of the weapon of (the god) Aššur, my lord, overwhelmed him and [he passed a]way.

iii 17'17'

ra-šub-bat GIŠ.TUKUL AN.ŠÁR EN-ia is-ḫúp-šú-ma

iii 18'18'

[il-lik nam]-mu-ši-šu EGIR-nu [mUR-da-ma--e] DUMU NIN₉-šú

(iii 18'b) Afterwar[ds, Tanutamon, the so]n of his sister, sat [upon] his [roya]l [throne. He mad]e the cities Thebes (and) [Heliopolis his fortresses] (and) assemb[led his forces]. To fight against [the Assyrian troops] who were inside the city Me[mphis, he mobilized his battle array, confined] tho[se] people, [and] (iii 25´) cut off [their escape route]. A fas[t] messenger came [to Nineveh] and told (this) [to me].

iii 19'19'

ú-šib [ina GIŠ.GU.ZA LUGAL]-ti-šu

iii 20'20'

URU.ni- [URU.ú-nu a-na dan-nu-ti-šú ]-kun

iii 21'21'

ú-paḫ-ḫi-[ir el-lat-su]

iii 22'22'

a-na mit-ḫu-ṣi [ERIM.ḪI.A DUMU.MEŠ KUR -šur.KI]

iii 23'23'

ša -reb URU.me-[em-pi id-ka-a qa-bal-šú]

iii 24'24'

UN.MEŠ šá-a-tu-[nu e-si-ir-ma]

iii 25'25'

iṣ-ba-ta [mu-uṣ-ṣa-šú-un]

iii 26'26'

.DUMU šip-ri ḫa-an-[ṭu a-na NINA.KI]

iii 27'27'

il-lik-am-ma iq-ba-[a ia-a-ti]

iii 28'28'

áš-ni-ma a-na KUR.mu-ṣur [u KUR.ku-u-si]

(iii 28') For a second time, I took the direct [road] to Egypt [and Kush]. Tanutamon [he]ard about the advance of [my expeditionary force] and that I had set foot on [Egyptian] territory, he abandoned the city Memphis and, in order to save [his (own)] li[fe], he fled inside [the city Thebes]. The kings, governors, (and) [officials] whom [I had stationed] in Egypt came to meet me and kiss[ed my feet].

iii 29'29'

-te-še-ra [ḫar-ra-nu]

iii 30'30'

mUR-da-ma--e a-lak [ger-ri-ia ]-me-ma

iii 31'31'

ša ak-bu-su mi-ṣir [KUR.mu-ṣur]

iii 32'32'

URU.me-em-pi ú-maš-šir-ma a-na šu-zu-ub ZI-[-šú]

iii 33'33'

in-na-bit a-na -reb [URU.ni-]

iii 34'34'

LUGAL.MEŠ .NAM.MEŠ .[qe-pa-a-ni]

iii 35'35'

ša -reb KUR.mu-ṣur [áš-ku-nu]

iii 36'36'

ina ir-ti-ia il-lik-u-nim-ma ú-na-áš-ši-[qu GÌR.II-ia]

iii 37'37'

EGIR mUR-da-ma--e [ḫar-ra-nu aṣ-bat]

(iii 37') [I took the road] in pursuit of Tanutamon (and) I marched as far as the city Thebes, [his] for[tified] city. He saw the assault of my battle array [and] abandoned the city Thebes; (iii 40´) he fled to the city K[ip]kipi. With the support of (the god) Aššur and the goddess Ištar, I conquered that city (Thebes) i[n] its [entir]ety.

iii 38'38'

al-lik a-di URU.ni- URU dan-[nu-ti-šú]

iii 39'39'

ti-ib -ia e-mur-[ma] URU.ni- ú-maš-šir

iii 40'40'

in-na-bit a-na URU.ki-[ip]-ki-pi

iii 41'41'

URU šu-a- a-na [si]-ḫir-ti-šú

iii 42'42'

ina tukul-ti AN.ŠÁR u d15 ik-šu-da ŠU.II-a-a

iii 43'43'

.BABBAR .GI ni-siq-ti NA₄.MEŠ

(iii 43') Silver, gold, precious stones, as much [property of] his palace as there was, garment(s) with multi-[colored trim], linen garments, large horses, people male and female two tall obelisks [c]ast with shiny zaḫalû-metal, whose weight was 2,500 talents [(and which) stood at] a temple gate, (iii 50´) I ripped (them) from where they were ere[ct]ed and [took (them) t]o Assyria. I carried off sub[stanti]al booty, (which was) without number, [from inside the c]ity Thebes. (iii 55´) [I made] m[y] weapons [prevail] over [Egypt and K]ush [and (thus) achieved vi]ctory. Wit[h full hand(s), I returne]d [safely] t[o Nineveh, my capital city].

iii 44'44'

[NÍG.ŠU] É.GAL-šú ma-la ba-šú-u

iii 45'45'

lu-bul-ti bir-[me] GADA.MEŠ ANŠE.KUR.RA.MEŠ GAL.MEŠ

iii 46'46'

UN.MEŠ zík?-ru ù sin-niš

iii 47'47'

2 tim-me MAḪ.MEŠ pi-ti-iq za-ḫa-le-e eb-bi

iii 48'48'

ša 2 LIM 5 ME GUN KI.-šú-nu

iii 49'49'

[man-za-az] É.KUR

iii 50'50'

ul-tu man-zal-ti-šú-nu as-suḫ-ma

iii 51'51'

[al-qa-a a]-na KUR -šur.KI

iii 52'52'

šal-la-tu ka-[bit]-tu? ina la -ni áš-lu-la

iii 53'53'

[ul-tu -reb] URU.ni-

iii 54'54'

e-li KUR.[mu-ṣur ù KUR].ku-u-si

iii 55'55'

GIŠ.TUKUL.MEŠ-ia [ú-šam-ri-ir-ma áš-ta-kan] li-i-tu

iii 56'56'

it-ti [ŠU.II ma-li-ti šal-meš a-tu]-ra

iii 57'57'

a-na [NINA.KI URU be-lu-ti-ia]



iii 58'58'

[ina šal-ši ger-ri-ia]

(iii 58') [On my third campaign], I m[arched against Baʾal]u, the k[ing of the land Tyre who resides in the middle of the sea. Because] he did [n]ot hon[or my royal command(s and) did not obey the pronoun]cement(s) from my lip(s), I set up [outposts against] him. [To prevent] his [people from leaving], I reinforced (its) garrison. (iii 65´) By s[ea and dry land], I took control of (all of) his [r]outes (and thus) cut off (all) acc[ess to him]. I made water and [food for the preservation of] their lives scarce for their mouths. (iii 70´) I confined them in a [harsh] imprisonment from which there was no escape. I constricted (and) cut short [the]ir lives. I made them (the people of Tyre) bow down t[o] my yoke.

iii 59'59'

[UGU mba-ʾa]-li LUGAL [KUR.ṣur-ri]

iii 60'60'

[a-šib MURUB₄ tam-tim] lu-u al-[lik]

iii 61'61'

[áš-šú a-mat LUGAL-u-ti-ia] la iṣ-ṣu-[ru]

iii 62'62'

[la -mu-ú zi]-kir NUNDUM-ia

iii 63'63'

[URU.ḪAL.ṢU.MEŠ e-li]-šú ú-rak-kis

iii 64'64'

[a-na la a-ṣe-e UN.MEŠ]-šú ú-dan-nin ma-ṣar-tuš

iii 65'65'

ina tam-[tim u na-ba-li] ger-re-ti-šú ú-ṣab-bit

iii 66'66'

a-lak-[ta-šú] ap-ru-us

iii 67'67'

A.MEŠ ù [te-ʾu-ú-tu ba-laṭ] ZI--šú-nu

iii 68'68'

a-na pi-i-šú-nu ú-šá--ir

iii 69'69'

ina me-se-ri [dan-ni]

iii 70'70'

šá la na-par-šu-di e-si-ir-šú-nu-ti

iii 71'71'

nap-šat-[su]-nu ú-si-iq ú-kar-ri

iii 72'72'

a?-[na] GIŠ.ŠUDUN-ia ú-šak-ni-is-su-nu-ti

iii 73'73'

[DUMU.MUNUS] ṣi-it lìb-bi-šú u DUMU.MUNUS ŠEŠ.MEŠ-šú

(iii 73') [He brou]ght before me [(his) daughter], his own offspring, and the daughter(s) of his brothers [to s]erve as housekeepers. [He brough]t [his son, who] had never crossed the sea, to do obeisance to me. I received from him [h]is dau[ghter] and the daughter(s) of his brothers, together with [a] large [marria]ge gift. (iii 80´) I had mer[cy] on him and (then) I gave (his) son, [his] offs[pring, b]ack to him.

iii 74'74'

[a-na] e-peš MUNUS.AGRIG-ú-ti

iii 75'75'

[ú-bi]-la a-di maḫ-ri-ia

iii 76'76'

[DUMU-šú šá] ma-ti-ma ti-amtu la e-bi-ra

iii 77'77'

[-šá]-a a-na e-peš ARAD-ti-ia

iii 78'78'

DUMU.[MUNUS]-su u DUMU.MUNUS ŠEŠ.MEŠ-šú

iii 79'79'

it-ti [ter]-ḫa-ti ma--as-si am-ḫur-šú

iii 80'80'

re-e-mu ar-ši-šú-ma

iii 81'81'

DUMU ṣi-it lìb-[bi-šú ú]-ter-ma a-din-šú

iii 82'82'

URU.ḪAL.ṢU.MEŠ šá UGU [mba]-ʾa-li

(iii 82') [I disman]tled the outposts that I had constructed ag[ainst Ba]ʾalu, [the king of the land Tyre]. By sea and dr[y land, I open]ed (all of) his [route]s, as many as I had seiz[ed. I received from him] his su[bstantial] payment. [I turned] around (lit. [I turned] the front of m[y] yoke”) [and] returned safely to Nineveh, my capital city.

iii 83'83'

[LUGAL KUR.ṣur-ri] ú-rak-ki-su [ap]-ṭur

iii 84'84'

ina tam-tim u na-ba-[li ger-re]-ti-šú

iii 85'85'

ma-la ú-ṣab-bi-[tu ap]-ti

iii 86'86'

ma-da-ta-šú ka-[bit- am-ḫur-šú]

iii 87'87'

pa-an GIŠ.ŠUDUN-ia [ú-ter-ram-ma]19

iii 88'88'

šal-meš a-tu-ra a-na NINA.KI URU be-lu-ti-ia

iii 89'89'

ma-al-ki MURUB₄ tam-tim u LUGAL.MEŠ

(iii 89') Rulers (who reside in) the mid[dle of] the sea and kings [who reside in] the high mountains [saw the might of] these [de]eds of mine [an]d became frightened of my lordly majesty. [(As for) Yakīn]-Lû, the king of the land Arwad, [Mugallu], the king of the land Tabal, (iii 95´) [(and) Sanda-šarme of] the land Ḫilakku (Cilicia), [who had not bowed d]own [to the kings, my ancestors, they bowed down to] my [yok]e. [They brought (their) daughters, th]eir [own offspring, to Nineveh to serve as housekeepers, together with a substanti]al [dowry and a large marriage gift, and they kissed my feet]. I imposed upon [Mugallu an annua]l [payment of large ho]rses.

iii 90'90'

[a-ši-bu-ti] šad-de-e šá-qu-ti

iii 91'91'

[da-na-an ep]-še-ti-ia an-na-a-ti

iii 92'92'

[e-mu-ru]-ma ip-la-ḫu EN-u-ti

iii 93'93'

[mia-ki-in]-lu-u LUGAL KUR.ar-ú-a-da

iii 94'94'

[mmu-gal-lu] LUGAL KUR.tab-a-la

iii 95'95'

[msa-an-di-šar-me] KUR.ḫi-lak-ka-a-a

iii 96'96'

[ša a-na LUGAL.MEŠ AD.MEŠ-ia la] kan-šú

iii 97'97'

[ik-nu-šú a-na GIŠ].ŠUDUN-ia

iii 98'98'

[DUMU.MUNUS.MEŠ ṣi-it lìb-bi-šú]-nu

iii 99'99'

[it-ti nu-dun--e ma-]-di

iii 100'100'

[ù ter-ḫa-ti ma--as-si]20

iii 101'101'

[a-na e-peš MUNUS.AGRIG-ú-ti]

iii 102'102'

[a-na NINA.KI ú-bi-lu-nim-ma]

iii 103'103'

[ú-na-áš-ši-qu GÌR.II-ia]

iii 104'104'

[e-li mmu-gal-li ANŠE].KUR.RA.MEŠ [GAL.MEŠ]

iii 105'105'

[ma-da-at- šat-ti-šam]-ma ú-kin EDIN--[šú]

iii 106'106'

[ul-tu mia-ki-in-lu-u] LUGAL KUR.a-ru-ad-da

(iii 106') [After Yakīn-Lû], the king of the land Arwad, [had gone to (his) fate], Azi-Baʾa[l, Abī-Baʾal, (and) Ad]ūnī-Baʾ[al, the sons of Yakīn-Lû] who reside in the middle of the s[ea], (iii 110´) came up [from the middle of the sea, came with their] substantial [audience gift(s), and kiss]ed my feet. [I] looked upon [Azi-Baʾal with pleasure] and installed (him) [as king of the land Arwa]d. (iii 115´) [I clothed Abī-Baʾal (and) Adū]nī-Baʾal ...

iii 107'107'

[il-li-ku a-na šim-ti] ma-zi-ba-al

iii 108'108'

[ma-bi-ba--al ma]-du-ni-ba--[al]

iii 109'109'

[DUMU.MEŠ mia-ki-in-lu-u] a-šib MURUB₄ tam-[tim]

iii 110'110'

[ul-tu MURUB₄ tam-tim] e-lu-nim-[ma]

iii 111'111'

[it-ti ta-mar-ti-šú-nu] ka-bit-tu

iii 112'112'

[il-lik-ú-nim-ma ú-na-áš]-ši-qu GÌR.II-ia

iii 113'113'

[ma-zi-ba--al ḫa-diš] ap-pa-lis-ma

iii 114'114'

[a-na LUGAL-ú-ti KUR.a-ru-ad]-da áš-kun

iii 115'115'

[ma-bi-ba--al ma-du]-ni-ba--al

Column iv
iv 1iv 1

[...] x x x x [(x)]21

Lacuna

Lacuna

iv 1'1'

[.gi-mir-a-a .KÚR ek]-ṣu

(iv 1') [(As for) the Cimmerians, a dangero]us [enemy] who had never fe[ared] my [ancestors], and, with regard to me, [had] n[ot grasped the feet of] my [royal maj]esty, with the support of (the god) Aššur (and) the goddess [Ištar], my [lord]s, he (Gyges) clamped (them) in manacles, [hand]cuffs, (and) [neck-sto]cks and sen[t (them) be]fore me, tog[ether with hi]s substantial [audience gift(s)].

iv 2'2'

ša la ip-tal-[la-ḫu AD.MEŠ]-ia

iv 3'3'

ù ia-a-ti la [iṣ-ba- GÌR.II] LUGAL-ti-ia

iv 4'4'

ina tukul-ti AN.ŠÁR d[15 EN].MEŠ-ia

iv 5'5'

ina GIŠ.ṣi-iṣ-ṣi šat [qa-ti GIŠ.ši]-ga-ri

iv 6'6'

ú-tam-me-eḫ-ma it-[ti ta-mar-ti]-šú ka-bit-ti

iv 7'7'

ú-še-bi-la [a-di] maḫ-ri-ia



iv 8'8'

ina 4 ger-ri-ia a-na URU.qir-bít

(iv 8') On my fourth campaign, I marched to the city Qirbit, which is inside (Mount) Ḫarēḫa[s]ta (lit. “the city Ḫarēḫa[s]ta”), (iv 10´) since Tandāya, their city ruler, had never bow[ed do]wn to the yoke of the kings, my ancestors, and the people living in the city Qirbit were constantly plundering the land Yamutbal. (iv 15´) With the support of the deities A[š]šur, Sîn, Šamaš, Bēl (Marduk), Nabû, Ištar of Nineveh, (and) Ištar of Arbela, I conquered (and) plun[de]red that city. (As for) Ta[ndāya], their city [ruler, I took (him)] to Assyria [together with captives from his city].

iv 9'9'

šá -reb URU.ḫa-re-e-ḫa-as-ta lu al-lik

iv 10'10'

ša mta-an-da .EN.URU-šú-nu

iv 11'11'

a-na LUGAL.MEŠ AD.MEŠ-ia la ik-nu-šú a-na GIŠ.ŠUDUN

iv 12'12'

ù UN.MEŠ a-ši-bu-ti URU.qir-bít

iv 13'13'

ka-a-a-an iḫ-ta-nab-ba-tu

iv 14'14'

ḫu-bu-ut KUR.ia-mut-ba-li

iv 15'15'

URU šu-a-tu ina tukul-ti AN.ŠÁR d30 dUTU

iv 16'16'

dEN dAG d15 ša NINA.KI d15 ša URU.LÍMMU-DINGIR

iv 17'17'

ak-šu-ud áš-lu-[la] šal-lat-su

iv 18'18'

mta-[an-da .EN].URU-šú-nu

iv 19'19'

[it-ti šal-lat URU-šú al-qa-a] a-na KUR -šur.KI22

Lacuna

Lacuna

iv 1''1''

[m]aḫ?-še?-[e-ri a-lak ger-ri-ia -me-ma]

(iv 1'') [A]ḫš[ēri heard about the advance of my expeditionary force and] dispatch[ed his army]. During the night, in a [crafty] mane[uver, they approached] to d[o battle], to fig[ht with my troops]. My battle troops [fought] w[ith them] (and) brought about [their defeat]. (Over) an ar[ea] (the distance of) three leagues march, they filled [the wide steppe with their corpses].

iv 2''2''

ú-ma-ʾe-e-[ra um-man-šú]

iv 3''3''

ina šat mu-ši ina ši-[pir ni-kil-ti]

iv 4''4''

a-na e-peš [ it-bu-u-ni]

iv 5''5''

a-na mit-ḫu-uṣ-[ṣi ERIM.ḪI.A-ia]

iv 6''6''

ERIM.MEŠ -ia it-[ti-šú-un im-da-ḫa-ṣu]

iv 7''7''

-ku-nu [BAD₅.BAD₅-šú-un]

iv 8''8''

ma-lak 3 KASKAL.GÍD A.ŠÀ [šal-ma-a-te-šú-nu]

iv 9''9''

ú-mal-li [EDIN rap-šú]

iv 10''10''

ina -bit AN.ŠÁR d30 [dUTU DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ]

(iv 10'') By the command of the gods Aššur, S[în, (and) Šamaš, the great gods], my lords who [had encouraged me], I en[tered] the land Mannea [and marched about triumphantly]. In the course of m[y camp]aign, I [conquered], destroyed, demolished, (and) [burned] with fire the cities Ayus[iaš a fortress (of his) Aššaš a stronghold of his] Busutu, A[šdiyaš, Urkiyamun], Uppiš, [Siḫūa, (and) Naziniri] eight fortif[ied] cities [together with small(er settlements)], which [were with]out number, as fa[r] as the city Izirtu. I brought people, horses, donkeys, oxen, (and) sheep and goats out of those cities and I counted (them) as booty.

iv 11''11''

EN.MEŠ-ia šá [ú-tak-ki-lu-in-ni]

iv 12''12''

-reb KUR.man-na-a-a e-[ru-ub-ma at-ta-lak šal-ṭiš]

iv 13''13''

ina me-ti-iq ger-ri-ia

iv 14''14''

URU.a-a-ú-si-[áš URU.ḪAL.ṢU URU.áš-šá-áš dan-na-su]

iv 15''15''

URU.bu-su- URU.áš-[di-áš URU.ur-ki-ia-mu-un]

iv 16''16''

URU.up-pi- URU.[si-ḫu-u-a URU.na-zi-ni-ri]

iv 17''17''

8 URU.MEŠ dan-nu-[ti ù a-di ṣe-eḫ-ru-ti]

iv 18''18''

ša ni-ba la? [i-šu-u]

iv 19''19''

a-di -reb URU.i-zir-te [ak-šu-ud]

iv 20''20''

ap-pul aq-qur ina dGIŠ.BAR [aq-mu]

iv 21''21''

UN.MEŠ ANŠE.KUR.RA.MEŠ ANŠE.MEŠ GU₄.MEŠ US₅.UDU.ḪI.A

iv 22''22''

ul-tu -reb URU.MEŠ šá-a-tu-nu

iv 23''23''

ú-še-ṣa-am-ma šal-la-tiš am-nu

iv 24''24''

maḫ-še-e-ri a-lak ger-ri-ia -me-ma

(iv 24'') Aḫšēri heard about the advance of my expeditionary force and abandoned the city Izirtu, his royal city. He fled to the city Atrāna, a city upon which he relied, (and) took refuge (there). I surrounded the cities Izirtu, Urmēte (Armaet), (and) Uzbia (Izibia), his fortified cities. (iv 30´´) I confined the people living in those cities and (thus) constricted (and) cut short their lives. I conquered, destroyed, demolished, (and) burned that district with fire. I laid waste to (an area of) fifteen days march and poured out (over it) the silence (of desolation).

iv 25''25''

ú-maš-šir URU.i-zir- URU LUGAL-ti-šú

iv 26''26''

a-na URU.at-ra-a-na URU tukul-ti-šú

iv 27''27''

in-na-bit e-ḫu-uz mar--tu

iv 28''28''

URU.i-zir-tu URU.ur-me-ia-te URU.uz-bi-a23

iv 29''29''

URU.MEŠ dan-nu-ti-šú al-me

iv 30''30''

UN.MEŠ a-ši-bu-ti URU.MEŠ šá-a-tu-nu

iv 31''31''

e-si-ir-ma nap-šat-su-nu ú-si-iq ú-kar-ri

iv 32''32''

na-gu-u šu-a-tu ak-šu-ud

iv 33''33''

ap-pul aq-qur ina dGIŠ.BAR aq-mu

iv 34''34''

ma-lak 10 u₄-me 5 u₄-me ú-šaḫ-ri-ib-ma

iv 35''35''

šá-qu-um-ma- at-bu-uk

iv 36''36''

ina me-ti-iq ger-ri-ia

(iv 36'') In the course of my campaign, I conquered, burned with fire, (and) plundered the cities in the environs of the city Paddira, which the Manneans had taken away (and) appropriated for themselves in the time of the kings, my ancestors. I returned those cities to the territory of Assyria.

iv 37''37''

URU.MEŠ šá li-me-et URU.pad-di-ri

iv 38''38''

ša ina ter-ṣi LUGAL.MEŠ AD.MEŠ-ia KUR.man-na-a-a e-ki-mu

iv 39''39''

a-na ra-ma-ni-šú-nu ú-ter-ru

iv 40''40''

ak-šu-ud ina dGIŠ.BAR aq-mu áš-lu-la šal-la-sún

iv 41''41''

URU.MEŠ šá-a-tu-nu a-na mi-ṣir KUR -šur.KI ú-ter-ra

iv 42''42''

na-gu-u ša URU.ar-si-ia-ni-

(iv 42'') I leveled (and) burned with fire the district of the city Arsiyaniš, which is between the city Azaqanani and (lit. “of”) Mount Ḫarsi, which is before the land of the Kumurdeans, who are in the land Mannea. I killed Rayadišadî, their fortress commander, (and) I plundered it (Arsiyaniš).

iv 43''43''

ša bi-rit URU.a-za-qa-na-ni

iv 44''44''

ša KUR.ḫa-ar-si šá-di-i

iv 45''45''

ša SAG KUR.ku-mu-ur-da-a-a

iv 46''46''

ša -reb KUR.man-na-a-a

iv 47''47''

as-pu-un ina dGIŠ.BAR aq-mu

iv 48''48''

mra-a-a-di-šá-di-i .GAL ḪAL.ṢU-šú-nu

iv 49''49''

a-duk áš-lu-la šal-lat-su

iv 50''50''

na-gu-u ša URU.e-ri-is-te-ia-na

(iv 50'') I conquered the district of the city Eristeyana, flattened its villages, burned (them) with fire, (and) plundered (them). With the assault of my battle array, I laid waste to his district (and) made his entire land smaller. I returned safely with much plunder (and) substantial [bo]oty (and) [se]t foot in Assyrian territory.

iv 51''51''

ak-šu-ud URU.MEŠ-šú as-pu-un

iv 52''52''

ina dGIŠ.BAR aq-mu áš-lu-la šal-lat-su

iv 53''53''

ina ti-ib -ia na-gu-šú ú-šaḫ-rib

iv 54''54''

ú-ṣa-aḫ-ḫi-ir nap-ḫar KUR-šú

iv 55''55''

it-ti ḫu-ub-ti ma--di

iv 56''56''

[šal]-la-ti ka-bit-ti šal-meš a-tu-ra

iv 57''57''

[ak]-bu-sa mi-ṣir KUR -šur.KI

iv 58''58''

URU.bi-ru-a URU.LUGAL-iq-bi

(iv 58'') (As for) the cities Birrūa, Šarru-iqbi, (and) [Gusinê], cities that were formerly [within the territory of] Assyria which the Manneans had taken aw[ay] in the tim[e of the ki]ngs, my ancestors, I conquered those settlements. I tore the land Mannea apart from within. (iv 65´´) I carried off to Assyria (their) horses, (their) equipment, (and) their implements of war. I reorganized those cities (and) retu[r]ned (them) to the territory of Assyria.

iv 59''59''

[URU.gu-si--e] URU.MEŠ maḫ-ru-u-te

iv 60''60''

[ša mi-ṣir] KUR -šur.KI

iv 61''61''

ša ina ter-[ṣi] LUGAL.MEŠ AD.MEŠ-ia

iv 62''62''

e-ki-mu KUR.man-na-a-a

iv 63''63''

da-ád-me šá-a-tu-nu ak-šu-ud

iv 64''64''

KUR.man-na-a-a ul-tu lìb-bi as-suḫ

iv 65''65''

ANŠE.KUR.RA.MEŠ GIŠ.til-li ú-nu-ut -šú-nu

iv 66''66''

áš-lu-la a-na KUR -šur.KI

iv 67''67''

URU.MEŠ šá-a-tu-nu a-na -šu-ti aṣ-bat

iv 68''68''

ú-ter-ra a-na mi-ṣir KUR -šur.KI

iv 69''69''

maḫ-[še]-e-ri la pa-liḫ EN-ti-ia

(iv 69'') (As for) A[ḫš]ēri, who did not fear my lordly majesty, [(the god) A]š[šur (and) the goddess ]tar placed him in the hands of his servants. [The people of h]is [land] incited a rebellion against him (and) they cast his corpse [into a street of] his [cit]y.

iv 70''70''

AN.[ŠÁR d]15 im-nu-šú i-na ŠU.II ARAD.MEŠ-šú

iv 71''71''

[UN.MEŠ KUR]-šú si-ḫu UGU-šú ú-šab-šú-u

iv 72''72''

[ina SILA] URU-šú id-du-u ADDA-šu

iv 73''73''

[EGIR-nu] mú-a-al-li-i DUMU-šú

(iv 73'') [Afterwards], Uallî, his son, [sa]t on his throne. He saw [the might of] the deities [A]ššur, Sîn, Šamaš, Bēl (Marduk) and Nabû, [Ištar of Ninev]eh, Ištar of Arbela, Ninurta, Nusku, (and) Nergal, the great gods, my lords, and bowed down to my yoke. [For the preservation of] his (own) life, he opened up his hands to me (and) (iv 80´´) made an appeal to my lordly majesty. He sen[t Eris]inni, his heir designate, [to Ninev]eh and he kissed my feet. [I had mercy on him]. I dispatched [m]y [messenger] with (a message of) goodwill to h[im. (v 1) He sen]t me [(his) daughter, his own offspring], to serve as a houseke[eper. (As for) his former payment, wh]ich [they had discontinued] in the time of the kings, [my] anc[estors, they carried (it)] befo[re me. I added thirty horses to his former] payme[nt an]d imp[osed (it) upon him].

iv 74''74''

[ú]-šib i-na GIŠ.GU.ZA-šú

iv 75''75''

[da-na-an] AN.ŠÁR d30 dUTU dEN u dAG

iv 76''76''

[d15 šá] NINA.KI d15 šá LÍMMU-DINGIR.KI dMAŠ dnusku dU.GUR24

iv 77''77''

DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-ia e-mur-ma

iv 78''78''

ik-nu-šá a-na GIŠ.ŠUDUN-ia

iv 79''79''

[áš-šú ba-laṭ] ZI--šú up-na-a-šú ip-ta-a

iv 80''80''

ú-ṣal-la-a EN-ú-ti

iv 81''81''

[me-ri]-si-in-ni DUMU -ti-šú

iv 82''82''

[a-na] NINA.KI -pur-am-ma

iv 83''83''

ú-na-áš-ši-qa GÌR.II-ia

iv 84''84''

[re-e-mu ar-ši-šú .A KIN]-ia šá šul-me ú-ma-ʾe-er EDIN--[šú]

Column v
v 1v 1

[DUMU.MUNUS ṣi-it lìb-bi-šú ú-še]-bi-la a-na e-peš MUNUS.AGRIG-[u-ti]

v 22

[ma-da-at-ta-šú maḫ-ri-] ša ina tar-ṣi LUGAL.MEŠ AD.[MEŠ-ia]

v 33

[ú-šab-ṭi-lu -šu-u-ni] a-di maḫ-[ri-ia]

v 44

[30 ANŠE.KUR.RA.MEŠ UGU] ma-da-at-[ti-šú]

v 55

[maḫ-ri-ti ú-rad-di]-ma e--[is-su]

v 66

[ina u₄-me-šú mbi-ri-is-ḫa-at-ri ].EN.URU [ša mad-a-a]

(v 6) [At that time, (as for) Birisḫatri, a] city ruler [of the Medes, (and) Sarati (and) Pariḫi, two sons of Gagî, a city ruler of the land Saḫi], w[ho had cast off the yoke of my lordship, I conquered] (and) plun[dered] seventy-five of [their fortified] ci[ties. I captured] them alive (and) brought (them) to Nineveh, [my capital] c[ity].

v 77

[msar-a-ti mpa-ri-ḫi 2 DUMU.MEŠ mga-a-gi .EN.URU KUR.sa-ḫi]

v 88

ša? [iṣ-lu-u GIŠ.ŠUDUN be-lu-ti-ia]25

v 99

75 URU.[MEŠ-šú-nu dan-nu-ti ak-šu-ud]

v 1010

áš-lu-la [šal-lat-sún]

v 1111

šá-a-šú-nu bal-ṭu-us-su-[nu ina ŠU.II aṣ-bat]

v 1212

ú-bi-la a-na NINA.KI URU [be-lu-ti-ia]

v 1313

man-da-ri-a .tur-ta-an? [KUR.ur-ar-ṭi]26

(v 13) (As for) Andaria, the field marsh[al of the land Urarṭu], who had advanced (and) marched during the n[ight] to conquer the land (of the city) <Up>p[umu] and the city Kullim[eri], the people living in the city Kulli[meri], servants who belonged to [me, (v 20) inflicted] a heavy defeat [on him] during the night. They did not spare an[yone. They cut off] the head of Andar[ia and they brought (it)] to Nineveh, b[efore me].

v 1414

ša a-na ka-šá-ad KUR.<up>-pu-[um-me]

v 1515

ù URU.kul-li-im-me?-[ri]

v 1616

ir-da-a il-li-ka -reb mu-[ši-ti]

v 1717

UN.MEŠ a-ši-bu-ti URU.kul-li-[im-me-ri]

v 1818

ARAD.MEŠ da-gíl pa-ni-[ia]

v 1919

ina šat mu-ši di-ik-ta-[šú]

v 2020

ma--as-su i-[du-ku]

v 2121

la e-zi-bu a-[a-um-ma]

v 2222

SAG.DU man-da-ri-[a ik-ki-su-nim-ma]

v 2323

a-na NINA.KI ina [maḫ-ri-ia ú-bil-u-ni]



v 2424

ina 6-ši? [ger-ri-ia UGU mur-ta-ki MAN KUR.ELAM.MA.KI lu-u al-lik]

(v 24) On [my] six[th campaign, I marched against Urtaku, the king of the land Elam] w[ho did not remember the kindness of the father who had engendered me (nor) did he respect my friendship. After famine occurred in the land Elam (and) hunger had set in, I sent to him grain, (which) sustains the live(s) of people, and (thus) held him by the hand. (v 30) (As for) his people], who [had fle]d on account of the famine and settled in Assyria [until] it [ra]ined (again) in his land (and) harvests [gre]w I sent [tho]se [people] who had stayed alive in my land (back) to him. But [(as for) the Elam]ite whose aggression I had not thought [pos]sible (lit. “I did not speak [with] my [h]eart”) (and) a fight with whom I had [not contempla]ted [Bēl-iqīš]a, the Gambulian, [Nabû-šuma-ēre]š, the šandabakku (governor of Nippur), (v 40) [servants who be]longed to me, (and) [Marduk-šuma-ibni], a eunuch of Urtaku [who] had sided [with them], incited [Urtaku], the king of the land Elam, [with lie]s [to fight with the land of S]umer and Akkad.

v 2525

ša [MUN AD -ia la ḫa-as-su la iṣ-ṣu-ru ib-ru-ti]

v 2626

[ul-tu ina KUR.ELAM.MA.KI su-un-qu -ku-nu]27

v 2727

[ib-ba-šú-ú -eb-re-tu]

v 2828

[dnisaba ba-laṭ ZI-tim UN.MEŠ]

v 2929

[ú-še-bil-šu-ma aṣ-bat ŠU.II-su]

v 3030

[UN.MEŠ-šú] ša la-pa-an su-un-

v 3131

[in-nab-tu]-nim-ma ú-ši-bu -reb KUR -šur.KI

v 3232

[a-di zu]-un-nu ina KUR-šú iz-nu-nu

v 3333

[ib-ba]-šu-ú e-bu-ru

v 3434

[UN.MEŠ šá-a]-tu-nu ša ina KUR-ia ib-lu-ṭu ú-še-bil-šú-ma

v 3535

[.e-la]-mu-ú šá ti-bu-us-su

v 3636

[it-ti] lìb-bi-ia la da-ab-ba-ku

v 3737

[la ḫa-as]-sa-ku ṣe-let-su

v 3838

[mEN-BA]-šá KUR.gam-bu-la-a-a

v 3939

[mdAG-MU-KAM]- ..EN.NA

v 4040

[ARAD.MEŠ] da-gíl pa-ni-ia

v 4141

[mdAMAR.UTU-MU-] .šu-ut SAG šá mur-ta-ki

v 4242

[ša it-ti-šú-nu] -ku-nu pi-i-šú

v 4343

[a-na mit-ḫu-ṣi KUR] EME.GI₇ u URI.KI

v 4444

[ina pi-ir-ṣa-a]-ti id-ku-u-ni

v 4545

[mur-ta-ku] LUGAL KUR.ELAM.MA.KI

v 4646

[mur-ta-ku] šá la ag-ru-šú

(v 46) [Urtaku], whom I had not antagonized, set [his attack] in motion (and) hastily brought war [to Karduni] (Babylonia). [On account of the assaul]t of the Elamite, (v 50) [a messenger] came [t]o Nineveh and [told] me (the news). I was not concerned about this ne[ws] of Urtaku’s assault. (v 55) (Because) he had regularly sent his envoys (with messages) of peace before me, I dispatc[hed] my messenger to see the king of the land Elam. He went [qu]ickly, retu[r]ned, and (v 60) reported to me an accurate report, saying: “The Elamites cover the land Akkad, all [of it], like a swarm of loc[ust]s. Against Babylon, (his) camp is pitched and (his) mil[itary camp] is laid.”

v 4747

[qa-bal-šú] id-ka-a

v 4848

[a-na KUR.kár-ddun]-ía-àš ur-ri-ḫa ta-ḫa-zu

v 4949

[áš-šú ti-bu]-ut .e-la-me-e

v 5050

[.A KIN a]-na NINA.KI il-lik-am-ma

v 5151

[iq-ba-a] ia-a-ti

v 5252

a-ma-[ti] šá-a-ti-na

v 5353

ša ti-bu-ut mur-ta-ki

v 5454

ul áš-du-ud ina lìb-bi-ia

v 5555

šu-ut .EDIN.MEŠ-šú šá su-lum-me-e

v 5656

-ta-nap-pa-ra ina maḫ-ri-ia

v 5757

a-na a-mar LUGAL KUR.ELAM.MA.KI

v 5858

.A KIN-ia ú-ma-ʾe-er [ḫa]-an-ṭiš

v 5959

il-lik i-tu-ram-ma

v 6060

a-ma-a-ti ka-a-a-ma-na-a-ti

v 6161

ú-šá-an-na-a ia-a-ti

v 6262

um-ma .e-la-mu-ú

v 6363

GIM ti-bu-ut BURU₅.ḪI.A

v 6464

ka-tim KUR URI.KI ka-li-[šá]

v 6565

ṣe-er .DINGIR.RA.KI -man-nu šá-kin-ma na-di ma?-[dak-]

v 6666

a-na na-ra-ru-ti dEN u dAG EN.MEŠ-ia

(v 66) To aid the gods Bēl (Marduk) and Nabû, lords of mine whose divinity I constantly revered, I mustered my battle troops and set out on the roa[d]. He heard about the advance of my expeditionary force and (v 70) (then) fear overwhelmed him and he returned [t]o his (own) land. I went after him (and) brought about [h]is defeat. I drove him away as far as the bo[rde]r of his land.

v 6767

ša ap-tal-la-ḫu DINGIR-us-su-un

v 6868

ERIM.MEŠ -ia ad-ke-e-ma aṣ-ba-ta ḫar-ra-nu

v 6969

a-lak ger-ri-ia -me-ma

v 7070

ḫat-tu is-ḫup-šu-ma i-tur [a]-na KUR-šú

v 7171

EGIR-šú aṣ-bat a-bi-ik-ta-šú áš-kun

v 7272

aṭ-ru-us-su a-di mi-ṣir KUR-šú

v 7373

mur-ta-ku LUGAL KUR.[ELAM].MA.KI

(v 73) (As for) Urtaku, the king of the lan[d Ela]m who had not respected my frie[ndshi]p, whom dea[th ca]lled on a day (that was) not his fate, who came to an end (and) [with]ered away while wailing [he no (longer)] set foot upon the land of the living. In that year, his life came to an end (and) he [passed away].

v 7474

ša la iṣ-ṣu-ru ib-[ru]-ti

v 7575

ina u₄-me la šim-ti-šú mu-ú-[ ú]-gar-ru-u

v 7676

ina ta--ḫi iq-tu-ú [i]-zu-bu

v 7777

ina qaq-qar ba-la-ṭi GÌR.II-šú [ul] -kun

v 7878

ina MU.AN.NA-šú na-piš-ta-šú iq-ti [il-lik nam-mu-ši]-šú

v 7979

mEN-BA-šá KUR.gam-[bu-la]-a-a

(v 79) (As for) Bēl-iqīša, a Gam[bul]ian who had cast off the yoke of my lordship, he laid down (his) life through the bite of a mouse.

v 8080

ša iṣ-lu-u GIŠ.ŠUDUN EN-ti-ia

v 8181

ina ni-šik PÉŠ -ta-kan na-piš-

v 8282

mdAG-MU-KAM- ..EN.NA la na-ṣir a-de-e

(v 82) (As for) Nabû-šuma-ēreš, the šandabakku (governor of Nippur) who did not honor (my) treaty, he suffered from dropsy, (that is) “full water.”

v 8383

-ši a-ga-nu-til-la-a A.MEŠ ma-lu-u-ti

v 8484

mdAMAR.UTU-MU- .šu-ut SAG-šú mu-šad-bi-ib-šú

(v 84) (As for) Marduk-šuma-ibni, his (Urtaku’s) eunuch, the instigator who had incited Urtaku to plot evil (deeds), the god Marduk, the king of the gods, imposed his grievous punishment upon him.

v 8585

ša ḪUL- ú-šak-pi-du a-na mur-ta-ki

v 8686

e--is-su dAMAR.UTU LUGAL DINGIR.MEŠ

v 8787

še-er-ta-šú GAL-

v 8888

ina 1-et MU.AN.NA -eḫ-ret a-ḫa-meš

(v 88) Within one year, they (all) laid down (their) live(s) at the same time. The angry heart of (the god) Aššur had not relented against them, nor had the mood of the goddess Ištar, who had encouraged me, become tranquil towards them. They overthrew his royal dynasty. They made somebody else assume dominion over the land Elam.

v 8989

-ku-nu na-piš-

v 9090

lìb-bi AN.ŠÁR ag-gu ul i-nu-uḫ-šú-nu-ti

v 9191

ul ip-šaḫ-šú-nu-ti ka-bat-ti d15 šá ú-tak-kil-an-ni

v 9292

BALA-e LUGAL-ti-šú -ki-pu

v 9393

be-lut KUR.ELAM.MA.KI ú-šal-qu-u šá-nam-ma

v 9494

EGIR mte-um-man tam-šil GAL₅.

(v 94) Afterwards, Teumman, the (very) image of a gallû-demon, sat on the throne of Urtaku. He constantly sought out e[vi]l (ways) to kill the children of Urtaku and the children of Ummanaldaš[u] (Ḫumban-ḫaltaš II), the brother of Urtaku. Ummanigaš, Ummanappa, (and) Tammarītu (v 100) the sons of Urtaku, the king of the land Elam Kudurru (and) Parrû the sons of Ummanaldašu (Ḫumban-ḫaltaš II), the king who came before Urta[ku] together with sixty members of the royal (family), countless [archers], (and) nobles of the lan[d Elam] fled to me before [Teumman’s] slaugh[tering and grasped the feet of my royal majesty].

v 9595

ú-šib ina GIŠ.GU.ZA mur-ta-ki

v 9696

a-na da-a-ki DUMU.MEŠ mur-ta-ki

v 9797

ù DUMU.MEŠ mum-man-al-da-a-še

v 9898

ŠEŠ mur-ta-ki -te--ʾa-a MUNUS.ḪUL

v 9999

mum-man-i-gaš mum-man-ap-pa mtam-ma-ri-

v 100100

DUMU.MEŠ mur-ta-ki LUGAL KUR.ELAM.MA.KI

v 101101

mku-dúr-ru mpa-ru-ú

v 102102

DUMU.MEŠ mum-man-al-da-a-še

v 103103

LUGAL a-lik pa-ni mur-ta-[ki]

v 104104

ù 60 NUMUN LUGAL ina la -ni .[ERIM.MEŠ GIŠ.PAN]

v 105105

DUMU.MEŠ ba--e ša KUR.[ELAM.MA.KI]

v 106106

šá la-pa-an da-a-[ki mte-um-man]

v 107107

in-nab-tu-[nim-ma iṣ-ba-tu GÌR.II LUGAL-ti-ia]28

Lacuna

Lacuna

v 1'1'

UN.MEŠ [šá-a-tu-nu šá in-nab-tu-nim-ma]

(v 1') [those] peopl[e who had fled to me and] ... [...]

v 2'2'

x x [...]29

Lacuna

Lacuna

Column vi
vivi Lacuna

Lacuna

vi 1'1'

DINGIR-us-[sa ú-sap-pa-a il-la-ka di-ma-a-a]

(vi 1') [I made an appeal to her] divini[ty, while my tears were flowing], saying:

vi 2'2'

um-ma [dbe-let URU.LÍMMU-DINGIR.KI]

(vi 2'b) [“O Divine Lady of the city Arbela]! I, As[hurbanipal, king of] Assyria, the creation of your hands whom (the god) Aššur the father who had engendered you [requires, (vi ) whose name he has called] to restore [sanctuaries], to successfully complete their rituals, to protect [their secret(s)], (and) to please their hearts: I am assiduous towards your places (of worship). I have come to revere your [div]inity (vi 10´) and successfully complete your rituals. However, he, Teumman, the king of the land Elam who does not resp[ect the god]s, is fully prepared to fight with my [troops].”

vi 3'3'

a-na-ku mAN.[ŠÁR--A MAN] KUR -šur.[KI]

vi 4'4'

bi-nu-ut ŠU.II-ki šá [iḫ-šu-ḫu]-šú AN.ŠÁR AD ba-nu-ki

vi 5'5'

a-na ud-du- [-re-e-ti]

vi 6'6'

šul-lum par-ṣe-šú-un na-ṣar [pi-riš-te-šú-un]

vi 7'7'

šu-ṭu-ub lìb-bi-šú-un [im-bu-u zi-kir-šú]

vi 8'8'

a-na-ku áš-re-e-ki áš-te--ʾi-i

vi 9'9'

al-li-ka a-na pa-laḫ DINGIR-ti-ki30

vi 10'10'

ù šul-lum par-ṣe-ki

vi 11'11'

ù šu-ú mte-um-man

vi 12'12'

LUGAL KUR.ELAM.MA.KI la mu-šá-qir [DINGIR].MEŠ

vi 13'13'

ku-uṣ-ṣur ka-li a-na mit-ḫu-ṣi [ERIM.ḪI].A-ia

vi 14'14'

um-ma at-ti dbe-let be-le-[e]-ti

(vi 14') “You, the divine lady of la[d]ies, the goddess of war, the lady of battle, the advisor of the gods [her ancestors] the one who speaks good thing(s) about me before (the god) Aššur the father who had engen[dered you] (so that) at the glance of his pu[re] eyes he desired me to be kin[g] with regard to Teumman, the king of the land Elam (vi 20´) who placed [a burden] on (the god) Aššur the king of the gods, the father who had engendered you he mustered his troops, prepared for battle, (and) is sharpening his weapons in order to march to Assyria.”

vi 15'15'

i-lat MURUB₄ be-let ma-li-kàt DINGIR.MEŠ [AD.MEŠ-šá]

vi 16'16'

ša ina ma-ḫar AN.ŠÁR AD ba-ni-[ki]

vi 17'17'

MUNUS.SIG₅ taq-bi-i ina ni- IGI.II-šú .[MEŠ]

vi 18'18'

iḫ-šu-ḫa-an-ni a-na LUGAL-u-[ti]

vi 19'19'

áš-šú mte-um-man LUGAL KUR.ELAM.MA.[KI]

vi 20'20'

ša a-na AN.ŠÁR LUGAL DINGIR.MEŠ AD ba-ni-ki iḫ-tu-u [bil-]

vi 21'21'

id-ka-a ERIM.ḪI.A-šú ik-ṣu-ra ta-ḫa-zu

vi 22'22'

ú-šá-ʾa-a-la GIŠ.TUKUL.MEŠ-šú a-na a-lak KUR -šur.KI

vi 23'23'

um-ma at-ti qa-rit-ti DINGIR.MEŠ

(vi 23') “You, the heroic one of the gods, drive him away like a ... in the thick of battle and (then) raise a storm, an evil wind, against him.”

vi 24'24'

GIM GUN ina MURUB₄ tam-ḫa-ri pu-uṭ-ṭi-ri-šú-ma

vi 25'25'

di-kiš-šú me-ḫu-u IM lem-nu

vi 26'26'

in-ḫe-ia šu-nu-ḫu-u-ti d-tar -me-e-ma

(vi 26') The goddess Ištar heard my sorrowful plight and said to me “Fear not!” She gave me confidence, (saying): “Because of your entreaties, which you directed towards me, (and because) your eyes were filled with tear(s), I had mer[cy] (on you).”

vi 27'27'

la ta-pal-làḫ iq-ba-a ú-šar-ḫi-ṣa-an-ni lìb-bu

vi 28'28'

a-na ni- ŠU.II-ka ša taš-šá-a

vi 29'29'

IGI.II-ka im-la-a di-im-tu ar-ta-ši re-e-[mu]

vi 30'30'

ina šat mu-ši šu-a-tu šá am-ḫu-ru-ši

(vi 30') [Dur]ing the course of the night that I had appealed to her, a dream interpreter lay down and saw a dream. [He wo]ke up and (then) reported to me the night vision [that the goddess Ištar] had shown him, [saying]:

vi 31'31'

[1]-en šab-ru-u ú-tu-ul-ma i-na-aṭ-ṭal MÁŠ.GI₆

vi 32'32'

[i]-gi-il-ti-ma tab-rit mu-ši

vi 33'33'

[ša d15] ú-šab-ru-u-šú ú-šá-an-na-a ia-a-ti

vi 34'34'

[um-ma d15] a-ši-bat URU.LÍMMU-DINGIR e-ru-ba-am-ma

(vi 34'b) [“The goddess Ištar] who resides in the city Arbela entered and [she had q]uivers [hanging on the right and left. She was holding a bow at] her side [(and) she was unsheathing a sharp sword that (was ready) to d]o battle. [...] ...

vi 35'35'

[15 u 2.30 tul-la-a-ta] -pa-a-ti

vi 36'36'

[tam-ḫa-at GIŠ.PAN ina] i-di-šá

vi 37'37'

[šal-pat nam-ṣa-ru zaq- šá e]-peš

vi 38'38'

[...] x x31

Lacuna

Lacuna

vi 1''1''

nin-gu-[ šu-kun nu-ʾi-id DINGIR-u-ti]

(vi 1'') [‘make] musi[c, (and) revere my divinity]. In the meantime, I wi[ll go (and) accomplish this task], (thus) I will let (you) achie[ve your heart’s desire]. Your face [will] n[ot become pale, your feet will not tremble], (vi 5´´) you will not wipe off [your sweat in the thick of battle.’ She took you] into her [sweet] embrace [and] protected [your entire body. Fire flared up] in front of her. [She came out] furiously (and) sple[ndidly and (vi 10´´) went] to conquer [her] en[emy. She directed her] at[tention] towards Teumman, [the king of the land Elam] with whom she was angry.”

vi 2''2''

a-di al-la-[ku šip-ru šú-a- ep-pe-šú]

vi 3''3''

ú-šak-šá-[du ṣu-um-me-rat lìb-bi-ka]

vi 4''4''

pa-nu-ka ul [ur-raq ul i-nàr-ru-ṭa GÌR.II-ka]

vi 5''5''

ul ta-šam-maṭ [zu-ut-ka MURUB₄ tam-ḫa-ri]

vi 6''6''

ina ki-rim--šá [DÙG.GA taḫ-ṣi-in-ka-ma]

vi 7''7''

taḫ-ti-na [gi-mir la-a-ni-ka]

vi 8''8''

pa-nu--šá d[GIŠ.BAR in-na-pi-iḫ]

vi 9''9''

ez-zi- nam-[ri-ri- È-ma]32

vi 10''10''

a-na ka-šá-ad .KÚR-[šá DU-ik]

vi 11''11''

e-li mte-um-man [LUGAL KUR.ELAM.MA.KI]

vi 12''12''

ša ug-gu-ga-at pa-[nu--šá taš-kun]

vi 13''13''

ina ITI.KIN ši-pir dINANNA.MEŠ [i-sin-ni AN.ŠÁR ṣi-i-ri]

(vi 13'') In the month Ulūlu (VI), “the work of the goddesses,” [the festival of the exalted (god) Aššur], the month of the god Sîn, the light of heaven [and netherworld], (vi 15´´) I trusted in the decision of the [bright] divine lig[ht (Sîn)] and the message of the goddess Ištar, m[y] lady, [which cannot be changed]. I mustered my battle troops, [warriors] who dart ab[out in the thick of battle] by the command of the deities Aššur, [Sîn, and Ištar]. (vi 20´´) I set out on the path against Te[umman, the king of the land Elam], an[d took the direct ro]ad.

vi 14''14''

ITI d30 na-an-nàr AN-e [u KI-tim]

vi 15''15''

at-kil a-na .BAR dŠEŠ.[KI-ri nam-ri]

vi 16''16''

ù ši-pir d15 GAŠAN-ia [ša la in-nen-nu-u]

vi 17''17''

ad-ke ERIM.MEŠ -ia [mun-daḫ-ṣe]

vi 18''18''

ša ina -bit AN.ŠÁR [d30 u d15]

vi 19''19''

it-ta-na-áš-ra-[bi-ṭu MURUB₄ tam-ḫa-ri]

vi 20''20''

e-li mte-[um-man MAN KUR.ELAM.MA].KI

vi 21''21''

ur-ḫu aṣ-bat-ma [-te-še-ra ḫar]-ra-nu

vi 22''22''

el-la-mu-u-a [mte-um-man MAN KUR.ELAM.MA].KI

(vi 22'') Before me, [Teumman, the king of the land Elam, set u]p c[am]p i[n the city Bīt-Imbî. He heard about] the e[ntry of my royal majesty i]nto (the city) Dēr [and] (vi 25´´b) fear [took hold of h]im. [Teumman became frightened], turned [aro]und, (and) [entered] the city Susa. [In order to sav]e his (own) life, [he distributed silver (and) gold] to the people of his land. (vi 30´´) He redeployed [his allies, who ma]rch at his side, to his front and [amasse]d (them) before me. He established [the Ulā]ya [River] as his defensive position (and) [kept] (me from) the watering places.

vi 23''23''

ina [URU.É-mim-bi-i na]-di? ma?-[dak]-tu?

vi 24''24''

e-[reb LUGAL-ti-ia šá] -reb BÀD.AN.KI

vi 25''25''

[-me-e-ma iṣ-bat]-su ḫat-tu

vi 26''26''

[mte-um-man ip-làḫ-ma a-na] EGIR-šú i-tur

vi 27''27''

[e-ru-ub -reb] URU.šu-šá-an

vi 28''28''

[.BABBAR .GI a-na šu-zu]-ub ZI--šú

vi 29''29''

[ú-za-ʾi-iz] a-na UN.MEŠ KUR-šú

vi 30''30''

[re-ṣe-e-šú a]-lik i-di-i-šú pa-nu--šú ú-te-ram-ma

vi 31''31''

[ug-dáp-pi]-šá a-na maḫ-ri-ia

vi 32''32''

[ÍD.ú-la]-a-a a-na dan-nu-ti-šú -kun

vi 33''33''

[iṣ-bat] pa-an maš--e

vi 34''34''

[ina -bit AN.ŠÁR] dAMAR.UTU DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-ia

(vi 34'') [By the command of the gods Aššur (and)] Marduk, the great gods, my lords, [who had encour]aged me [through auspicious omens], dream(s), egirrû-oracle(s), (and) message(s) from ecstatics, I brought about their defeat [inside (the city) Tīl-Tūb]a. I blocked up the Ulāya [River with their corpses (and) filled the plain of the city Susa with their bodies li]ke baltu-plant(s) and ašā[gu]-plant(s).

vi 35''35''

[šá ú-tak]-ki-lu-in-ni

vi 36''36''

[ina GIŠKIM.MEŠ SIG₅.MEŠ] MÁŠ.GI₆ INIM.GAR ši-pir maḫ-ḫe-e

vi 37''37''

[-reb DU₆-URU.tu]-ba BAD₅.BAD₅-šú-nu áš-kun

vi 38''38''

[ina ADDA.MEŠ-šú-nu ÍD].ú-la-a-a as-ki-ir

vi 39''39''

[šal-ma-a-te-šú-nu] GIM GIŠ.DÌḪ u GIŠ.KIŠI₁₆33

Lacuna

Lacuna

Column vii
vii 1vii 1

[ina GIŠ.GU.ZA-šú ú-še-šib]34

(vii 1) [I placed Ummanigaš (Ḫumban-nikaš II), ..., on his (Teumman’s) throne. I installed Tammarītu, his third brother, as king in the city Ḫidalu. (With) the chariots, wagons, horse]s, mules, (vii 5) [harness-broken (steeds), (and) equipme]nt suited for war [that] I captured [between the city Susa and the Ulā]ya [River with the support of (the god) Aššur (and) the goddess ]tar, the great gods, [by the command of (the god) Aššur and the god Marduk, the] great [god]s, my lords, I [jo]yfully came out [of the land Elam] and [sal]vation was established [for my entire army].

vii 22

[mtam-ma-ri-tu ŠEŠ-šú šal-šá-a-a]

vii 33

[ina URU.ḫi-da-lu a-na LUGAL-ú-ti áš-kun]

vii 44

[GIŠ.GIGIR.MEŠ GIŠ.ṣu-um-bi ANŠE.KUR.RA].MEŠ ANŠE.KUNGA.MEŠ

vii 55

[ṣi-mit-ti ni-i-ri GIŠ.til]-li si-mat

vii 66

[ša ina tu-kul-ti AN.ŠÁR d]15 DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ

vii 77

[bi-rit URU.šu-šá-an u ÍD.ú-la]-a-a ik-šu-da ŠU.II-a-a

vii 88

[ina -bit AN.ŠÁR u dAMAR.UTU? DINGIR].MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-ia35

vii 99

[ul-tu -reb KUR.ELAM.MA.KI] ḫa-diš ú-ṣa-am-ma

vii 1010

[a-na gi-mir ERIM.ḪI.A-ia] šá-lim-tu šak-na-at



vii 1111

[ina 8-e] ger-ri-ia

(vii 11) [On] my [eighth camp]aign, I marched [against Dunānu, son of] Bēl-iqīša, [to the land Gambulu, which] had put its trust [in the king of the land Ela]m (and) [had not bowed down to] my yoke. [With my] mighty [battle array], I covered [the land Gambulu in] its entirety [like a fog]. I conquered [the city Ša-pī-Bēl], his fortified [cit]y, [whose] location [is situ]ated [between rivers].

vii 1212

[UGU mdu-na-ni DUMU] mEN-BA-šá

vii 1313

[a-na KUR.gam-bu-li lu]-u al-lik

vii 1414

[ša a-na LUGAL KUR.ELAM].MA.KI it-tak-lu

vii 1515

[la ik-nu-šú ana] GIŠ.ŠUDUN-ia

vii 1616

[ta-ḫa-zi] dan-nu

vii 1717

[KUR.gam-bu-lu a-na] si-ḫir-ti-šú

vii 1818

[GIM im-ba-ri] ak-tùm

vii 1919

[URU.šá-pi-i-dEN] URU dan-nu-ti-šú

vii 2020

[ša -reb ÍD.MEŠ na]-da-at šu-bat-su ak-šu-ud

vii 2121

[mdu-na-nu ŠEŠ.MEŠ-šú] ul-tu -reb URU šú-a-

(vii 21) I brought [Dunānu (and) his brothers o]ut of that city [alive. I brought out his wife, his sons, his daughters, his (palace) women, male singers, (and) female singers and I counted (them) as booty]. (vii 25) I br[ought out silver, gold, property, (and) the treasures of his palace and I counted (them) as booty. I brought out] eunuch[s, his attendants, engineers], (and) hi[s] food preparers [and I counted (them) as booty. (vii 30) I brought out] all of (his) artis[ans, as many as there were], the bond of city and step[pe, and I counted (them) as booty. I brought out] oxen, sheep and goats, ho[rses, (and) mules], which were without number, [and I counted (them) as booty]. I did not l[eave] a single person of his land male [and female, young and old (and) I brought (them) out and counted (them) as booty].

vii 2222

[bal-ṭu-us-su-un] ú-še-ṣa-a

vii 2323

[DAM-su DUMU.MEŠ-šú DUMU.MUNUS.MEŠ-šú MUNUS.sek-re-ti-šú]36

vii 2424

[.NAR.MEŠ MUNUS.NAR.MEŠ ú-še-ṣa-am-ma šal-la-tiš am-nu]

vii 2525

[.BABBAR .GI NÍG.ŠU na-kám-ti É.GAL-šú]

vii 2626

ú-še-[ṣa-am-ma šal-la-tiš am-nu]

vii 2727

.šu-ut SAG.[MEŠ .man-za-az pa-ni-šú .kit-ki-tu-ú]

vii 2828

mu-šá-ki-le-šú [ú-še-ṣa-am-ma šal-la-tiš am-nu]

vii 2929

gi-mir um-ma-[ni ma-la ba-šú-u]

vii 3030

mar-kas URU u EDIN [ú-še-ṣa-am-ma šal-la-tiš am-nu]

vii 3131

GU₄.MEŠ ṣe-e-ni ANŠE.[KUR.RA.MEŠ ANŠE.KUNGA.MEŠ]

vii 3232

šá ni-ba la i-šú-u [ú-še-ṣa-am-ma šal-la-tiš am-nu]

vii 3333

UN.MEŠ KUR-šú zi-kar [u sin-niš TUR u GAL]

vii 3434

e-du ul e-[zib ú-še-ṣa-am-ma šal-la-tiš am-nu]

vii 3535

[mmas-si-ra-a .GAL GIŠ.PAN šá mte-um-man]

(vii 35) [I captur]ed ali[ve Massirâ, the chief archer of Teumman, the king of the land Elam, who was stationed inside the city Ša-pī-Bē]l [to provide support to the land Gambulu (and) to] gu[ard Dunānu. I cut off his] head (and) [bea]t (it) [against the face of D]unānu, the ally [who could not save him].

vii 3636

[MAN KUR.ELAM.MA.KI šá a-na kit-ri KUR.gam-bu-li]37

vii 3737

ma-[ṣar-tu mdu-na-nu áš-bu -reb URU.šá-pi-i-d]EN

vii 3838

bal-[ṭu-us-su ina qa-ti aṣ]-bat*38

vii 3939

SAG.DU-[su ak-kís it-ti pa-ni m]du-na-nu

vii 4040

kit-ri [la mu-še-zib-i-šú ar-pi]-iq?39

vii 4141

URU šu-a-tu [ap]-pul [aq-qur]

(vii 41) (As for) tha[t] city, I [des]troyed, [demolished], (and) diss[olved] (it) with water; I [annihil]ated (it). I laid w[aste] th[at] district (and) cut off the clamor of humans from [it. (vii 45) With the s]upport of the great gods, I kil[led] my enemies (and) retu[rn]ed [saf]ely to Nineveh.

vii 4242

ina A.MEŠ -ḫar-[miṭ a-di la] ba-še*-e ú-[šá-lik]40

vii 4343

na-gu-u šu-[a-tu] ú-šaḫ-[rib]

vii 4444

ri-gim a-me-lu-ti ap-ru-sa EDIN--[šú]

vii 4545

[ina] tu-kul-ti DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ .KÚR.MEŠ-ia a-ni-[ir]

vii 4646

[šal]-meš a-tu-ra a-na NINA.KI

vii 4747

[SAG].DU m[te]-um-man MAN KUR.ELAM.MA.[KI]

(vii 47) [I h]ung [the hea]d of [Teu]mman, the king of the land Ela[m, around the neck of Dunānu]. I hung [the head of Ištar-Nandi (Šutur-Naḫūndi) around the neck of S]amgunu, [the second brother of Dunānu. With the spoils of the land Elam (and) the booty of the land Gamb]ulu, [which] I [captured by the command of (the god) Aššur, with singers performing musi]c,

vii 4848

[ina mdu-na-nu a]-lul

vii 4949

[SAG.DU md-tar-na-an-di ina m]sa-am-gu-nu41

vii 5050

[ŠEŠ mdu-na-nu tar-den-nu] a-lul

vii 5151

[it-ti ki-šit-ti KUR.ELAM.MA.KI šal-la-at KUR.gam]-bu-li

vii 5252

[ša ina -bit AN.ŠÁR ik-šu-da ŠU.II-a]-a

vii 5353

[it-ti .NAR.MEŠ e-piš nin-gu]-ti42

Lacuna

Lacuna

vii 1'1'

mdAG-SIG₅-iq ina GÍR AN.BAR šib-bi-šú is-ḫu-la kar-as-su

(vii 1') Nabû-damiq stabbed himself in the stomach with his iron belt-dagger.

vii 2'2'

ni-kis SAG.DU mte-um-man

(vii 2') (As for) the decapitated head of Teumman, I displayed (it) opposite the Citadel Gate of Nineveh as a spectacle in order to show the people the might of (the god) Aššur and the goddess Ištar, my lords the decapitated head of Teumman, the king of the land Elam.

vii 3'3'

ina GABA .GAL MURUB₄ URU ša URU.NINA

vii 4'4'

ú-maḫ-ḫi-ra maḫ-ḫu-riš

vii 5'5'

áš-šú da-na-an AN.ŠÁR u d15 EN.MEŠ-ia UN.MEŠ kul-lu-me

vii 6'6'

ni-kis SAG.DU mte-um-man MAN KUR.ELAM.MA.KI

vii 7'7'

mIBILA-a-a DUMU mdAG-sa-lim

(vii 7') (As for) Aplāya, son of Nabû-salim, grandson of Marduk-apla-iddina (II) (Merodach-baladan), (vii 10´) whose father had fled to the land Elam before the father of the father who had engendered me after I had installed Ummanigaš (Ḫumban-nikaš II) as king in the land Elam, he (Ummanigaš) seized Aplāya, son of Nabû-salim, (and) sent (him) before me.

vii 8'8'

DUMU DUMU mdAMAR.UTU-A-

vii 9'9'

ša la-pa-an AD AD ba-ni-ia

vii 10'10'

AD-šú in-nab-tu a-na KUR.ELAM.MA.KI

vii 11'11'

ul-tu mum-man-i-gaš -reb KUR.ELAM.MA.KI áš-ku-nu a-na LUGAL-u-ti

vii 12'12'

mIBILA-ia DUMU mdAG-sa-lim

vii 13'13'

iṣ-bat ú-še-bi-la a-di IGI-ia

vii 14'14'

mdu-na-nu msa-am-gu-nu

(vii 14') (As for) Dunānu (and) Samgunu, sons of Bēl-iqīša Gambulians whose ancestors had harassed the kings, my ancestors, and, moreover, (who) themselves disturbed my exercising the kingship I brought them [inside] Baltil (Aššur) and the city Arbela [to praise (me) in the fut]ure.

vii 15'15'

DUMU.MEŠ mdEN-BA-šá KUR.gam-bu-la-a-a

vii 16'16'

ša AD.MEŠ-šú-un a-na LUGAL.MEŠ AD.MEŠ-ia ú-dal-li-pu-ma

vii 17'17'

[ù] šu-nu ú-nàr-ri-ṭu e-peš LUGAL-ti-ia

vii 18'18'

[-reb] bal-til.KI ù URU.LÍMMU-DINGIR

vii 19'19'

[a-na da-lál aḫ]-ra-a-ti ú-bil-šú-nu-ti

vii 20'20'

[mur-sa-a] LUGAL KUR.ur-ar-ṭi43

(vii 20') [(As for) Rusâ], the king of the land Urarṭu, he heard about [the might of (the god) Aššur and the goddess Ištar], my [lo]rds, and [fear of my royal majesty overwhe]lmed him; [he (then) sent his envoys to me i]n the city Arbela [to inquire about my well-being. He ... horses, mules, ..., (vii 25´) horn-shaped (drinking vessels), scepters, ..., (and) purṭû-weapons as his audience gift(s). I made Nabû-damiq (and) Umbadarâ, envoys of the land Elam, stand with writing boards (inscribed with) insolent messages before them].

vii 21'21'

[da-na-an AN.ŠÁR u d15] EN.MEŠ-ia -me-e-ma

vii 22'22'

[pu-luḫ-ti LUGAL-ti-ia is]-ḫup-šú-ma

vii 23'23'

[.MAḪ.MEŠ-šú a-na šá-ʾa-al šul--ia -pu-ra a-na ]-reb URU.LÍMMU-DINGIR.KI

vii 24'24'

[ANŠE.KUR.RA.MEŠ ANŠE.KUNGA.MEŠ ...]

vii 25'25'

[qar-na-a-te GIŠ.GIDRU.MEŠ ...]

vii 26'26'

[GIŠ.pu-ur-ṭi-i ta-mar-ta-šú ...]

vii 27'27'

[mdAG-SIG₅-iq mum-ba-da-ra-a .MAḪ.MEŠ ša KUR.ELAM.MA.KI]

vii 28'28'

[it-ti GIŠ.ZU.MEŠ ši-pir me-re-eḫ-ti ul-ziz ina maḫ-ri-šú-un]

vii 29'29'

ša mman-nu-[ki-PAP.MEŠ .2-u šá mdu-na-ni]

(vii 29') As for Mannu-[kī-aḫḫē, the deputy of Dunānu], and Nabû-uṣal[li, a city overseer of the land Gambulu], who had u[ttered grievous blasphem(ies)] against my gods, [I ripped out] the[ir] tongue(s and) flayed them inside the city Arbela.

vii 30'30'

ù mdAG-ú-ṣal-[li .šá UGU URU KUR.gam-bu-li]

vii 31'31'

ša UGU DINGIR.MEŠ-ia iq-[bu-u šil-la- GAL-]

vii 32'32'

-reb URU.LÍMMU-DINGIR EME-šú-[un áš-lu-up]

vii 33'33'

áš-ḫu-ṭa KUŠ-šú-un mdu-na-nu [-reb URU.ni-na-a]

(vii 33'b) (As for) Dunānu, they laid [him] on a slaughtering block [inside Nineveh and sla]ughtered him [like] a la[mb].

vii 34'34'

UGU GIŠ.ma-ka-a-ṣi id-du-[šú-ma]

vii 35'35'

iṭ-bu-ḫu- as-[liš]

vii 36'36'

si-it-ti ŠEŠ.MEŠ-šú šá mdu-na-[ni]

(vii 36') [(As for) the r]est of the brothers of Dun[ānu] and Aplāya, I kil[led (them)], chopped up [the]ir [flesh], (and) sent (them) out to be a spectacle in all of the la[nds].

vii 37'37'

ù mIBILA-ia a-ni-[ir UZU.MEŠ-šú]-nu ú-nak-kis

vii 38'38'

ú-še-bil a-na ta-mar-ti ma-ti-[tan]

vii 39'39'

mdAG?-I mdEN-KAR-[ir]

(vii 39') (As for) Nabû-naʾid (and) Bēl-ēṭ[ir], sons of Nabû-šuma-ēreš, the šandab[akku] (governor of Nippur), whose father, the one who had engendered them, had stirr[ed up] Urtaku to fight with the land Akkad the bone<s> of Nabû-šuma-ēreš, which they had taken out of the land Gambul[u] to Assyria, (vii 45´) I [ma]de [them (lit. “his sons”)] crush tho[se] bones opposite the Citadel Gate of [Nineveh].

vii 40'40'

DUMU.MEŠ mdAG-MU-KAM- ..EN.[NA]

vii 41'41'

ša AD ba-nu-šú-un mur-ta-ki id-ka-[a]

vii 42'42'

a-na mit-ḫu-ṣi KUR URI.KI

vii 43'43'

GÌR.PAD.DU.<MEŠ> mdAG-MU-KAM- ša ul-tu -reb KUR.gam-bu-li

vii 44'44'

il-qu-ú-ni a-na KUR -šur.KI

vii 45'45'

GÌR.PAD.DU.MEŠ šá-a-ti-[na]

vii 46'46'

-eḫ-ret .GAL MURUB₄ URU [NINA.KI]

vii 47'47'

ú-šaḫ-ši-la [DUMU.MEŠ-šú]



vii 48'48'

mdGIŠ.NU₁₁-[MU]-GI.NA [...]44

(vii 48') (As for) Šamaš-[šuma]-ukīn, [...]

Lacuna

Lacuna

Column viii
viiiviii Lacuna

Lacuna

viii 1'1'

ú-kab-[ba-su KUR.kal-du ina la i-de ṣe-er]

(viii 1') su[bduing Chaldea. Secretly], Ummani­gaš (Ḫumban-nikaš II) [dispatched them to] Unda[su, a son of Teumman a (former) king of the land Elam] (and) Zazaz, [the city ruler of the land Pillatu], Parrû, [the city ruler of the land Ḫilmu], Atta-met[u, the chief archer], (and) Nēšu, a lead[er of the troops of the land Elam], to hel[p Šamaš-šuma-ukīn] (and) to fight with the troop[s of Assyria] (and) (viii 10´) he gave the[m order(s)]. Ummanigaš [said (to Undasu)] as foll[ows], saying: “Go, exact revenge fr[om Assyria] for [the father who had engendered you].” Undasu, Zazaz, [Parrû], (viii 15´) Atta-metu, (and) [Nēšu], together with the messengers o[f Šamaš-šuma-ukīn], (my) hostile brother, s[et out en] route [and] took the direct [road].

viii 2'2'

mun-da-[si DUMU mte-um-man LUGAL KUR.ELAM.MA.KI]

viii 3'3'

mza-za-az [.EN.URU KUR.pil-la-te]

viii 4'4'

mpar-ru-u [.EN.URU KUR.ḫi-il-mu]

viii 5'5'

mat-ta-me-tu [.GAL GIŠ.PAN]

viii 6'6'

m-e-šu a-lik [pa-ni ERIM.ḪI.A šá KUR.ELAM.MA.KI]

viii 7'7'

a-na re-ṣu-ut? [mdGIŠ.NU₁₁-MU-GI.NA?]45

viii 8'8'

a-na mit-ḫu-ṣi ERIM.[ḪI.A KUR -šur.KI?]

viii 9'9'

mum-man-i-gaš [ú-ma-ʾe-er-šú-nu-ti]

viii 10'10'

-kun-šú-nu-ti [ṭè-e-mu]

viii 11'11'

mum-man-i-gaš ki-a-[am iq-bi]

viii 12'12'

um-ma a-lik ul-[tu KUR -šur.KI]

viii 13'13'

ter-ra tuk-te-e [AD ba-ni-ka]

viii 14'14'

mun-da-su mza-za-az m[pa-ru-u]

viii 15'15'

mat-ta-me-tu [m-e-šú]

viii 16'16'

it-ti .A KIN.MEŠ šá [mdGIŠ.NU₁₁-MU-GI.NA]

viii 17'17'

ŠEŠ nak-ri ur-ḫu iṣ-[ba-tu-nim-ma]

viii 18'18'

-te--šer-u-ni [ḫar-ra-nu]

viii 19'19'

ERIM.MEŠ -ia šá ina KUR.[man-gi-si šá -reb URU.su-man-dir]

(viii 19') My battle troops (who were stationed) in the land [Mangisi which is inside (the territory of) the city Sumandir] ... [...]

viii 20'20'

x x x (x) x [...]46

Lacuna

Lacuna

viii 1''1''

[DINGIR].MEŠ [tik-le-ia]

(viii 1'') [the god]s [who support me, rendered a] ju[st ver]dict [for me concerning Ummanigaš (Ḫumban-nikaš II)]. Tammarī[tu rebelled against him and struck] him, toge[ther with his family, down with the sword]. Tammarīt[u, who was (even) more insolent than Ummanigaš], sat [on the throne of the land Elam].

viii 2''2''

di-in kit-[ti it-ti mum-man-i-gaš i-di-nu-in-ni]

viii 3''3''

mtam-ma-ri-[tu EDIN--šú ib-bal-kit-ma]

viii 4''4''

šá-a-šú ga-[du kim-ti-šú ú-ra-sib-šú ina GIŠ.TUKUL.MEŠ]

viii 5''5''

mtam-ma-ri-tu [šá e-la mum-man-i-gaš ek-ṣu]

viii 6''6''

ú-šib [ina GIŠ.GU.ZA KUR.ELAM.MA.KI]

viii 7''7''

ki-ma šá-a-šú-ma [ul-tu ŠU.II mdGIŠ.NU₁₁-MU-GI.NA]47

(viii 7'') Just like him (Ummanigaš), he (Tammarītu) acc[epted b]ribes [from the hand of Šamaš-šuma-ukīn, did not inquire about the well-being of my royal majesty, (and) (viii 10´´) went t]o the aid of [Šamaš-šuma-ukīn, (my) unfaithful brother, to fight with my troops. As a result of the supplications that I had addressed to (the god) Aššur and the goddess Ištar, they accepted my prayers (and) listened to the utterance(s) of] my lip(s). His servants rebelled aga[inst him] and (viii 15´´) together struck down my adversary. Indabibi, a servant of his who had incited rebell[ion] against him, sat on his throne.

viii 8''8''

ṭa-- im-[ḫur ul -al šu-lum LUGAL-ti-ia]

viii 9''9''

[a]-na kit-ri [mdGIŠ.NU₁₁-MU-GI.NA]

viii 10''10''

[ŠEŠ la ke-e-nu il-lik-am-ma]

viii 11''11''

[a-na mit-ḫu-ṣi ERIM.ḪI.A-ia]48

viii 12''12''

[ina su-up-pe-e ša AN.ŠÁR u d15 ú-sap-pu-u]

viii 13''13''

[un-ni-ni-ia il-qu-ú -mu-ú zi-kir] NUNDUM-ia

viii 14''14''

ARAD.MEŠ-šú EDIN-[-šú] ib-bal-ki-tu-ma

viii 15''15''

a-ḫa-meš ú-ra-si-bu EN MUNUS.ḪUL-ia

viii 16''16''

min-da-bi-bi ARAD-su ša si-ḫu

viii 17''17''

UGU-šu ú-šab-šu-ú ú-šib ina GIŠ.GU.ZA-šú

viii 18''18''

mtam-ma-ri-tu MAN KUR.ELAM.MA.KI

(viii 18'') (As for) Tammarītu, the king of the land Elam who had spoken insolent word(s) on account of the cutting off of the head of Teumman [which] a low-ranking soldier of my army [had cut o]ff [and his brothers], his [fam]ily, (and) the seed of hi[s] father’s house, [together with eighty-five nobles of the land Ela]m who march at [his] side, [who] had flo[wn away from the weapons of (the god) Aššur and] the goddess Ištar

viii 19''19''

ša me-re-eḫ-tu iq-bu-ú

viii 20''20''

UGU ni-kis SAG.DU mte-um-man

viii 21''21''

[ša ik-ki]-su a-ḫu-ru-ú ERIM.ḪI.A-ia

viii 22''22''

[ù ŠEŠ.MEŠ-šú] qin-nu-šú NUMUN É AD-šu

viii 23''23''

[it-ti 85 NUN.MEŠ šá KUR].ELAM.MA.KI a-li-kut i-di-i?-[šú]

viii 24''24''

[ša la-pa-an GIŠ.TUKUL.MEŠ AN.ŠÁR u] d15 ip-par-[šu-nim-ma]49

Lacuna

Lacuna

viii 1'''1'''

[...] x x [...]

(viii 1''') [...] ... [...]

viii 2'''2'''

GIŠ.PAN.MEŠ ša mtam-<ma>-ri-tu [MAN KUR.ELAM.MA.KI] -reb KUR.ELAM.MA.KI50

(viii 2''') (As for) the archers [among] who[m] Tam<ma>rītu, [the king of the land Elam], had b[ragged] within the land Elam about fighting with [the troops of A]ssyria, now, inside Assyria, [tho]se arch[ers] (viii 5´´´) were repeatedly coming cl[ose to] my [...]. The deities Aššur, Sîn, Šamaš, Bēl (Marduk), [Nabû], Ištar of Nineveh, Šarrat-Kidmur[i, Ištar of Arbela], Ninurta, Nusku, (and) Nergal, who [... my] foes [...]. Moreover, (as for) the rest, ... [...] they (the gods) put (them) to shame.

viii 3'''3'''

-[tar-ri-ḫu ina lìb-bi-ši-na] a-na mit-ḫu-ṣi [ERIM.ḪI.A KUR] -šur.KI

viii 4'''4'''

e-nen-na -reb KUR -šur.KI GIŠ.PAN.[MEŠ šá]-ti-na

viii 5'''5'''

uq-ṭa-na-ar-ra-ba a-[na ...]-ti-ia

viii 6'''6'''

AN.ŠÁR d30 dUTU dEN [dAG] d15 ša URU.NINA dšar-rat-kid-mu-ri [d15 ša URU.LÍMMU-DINGIR].KI

viii 7'''7'''

dMAŠ dnusku dU.GUR ša .KÚR.MEŠ-[...] x

viii 8'''8'''

ù si-it-tu-ti im-x [...] x

viii 9'''9'''

ú-BI-šú mdGIŠ.NU₁₁-[MU-GI.NA ...]

(viii 9'''b) (As for) Šamaš-[šuma-ukīn, ...], and the people of the land Akkad, as man[y as ...], who [had abandoned] me [...] with Ummanigaš (Ḫumban-nikaš II) [...] th[ey] si[ded with] Indabibi [...]. He was angry and (the god) Ašš[ur ...] (viii 15´´´) commanded me to scatter [...]. On account of the might of (the god) Aššur [...]. Moreover, fear of him [...]. I imposed upon him [his] punishment [...].

viii 10'''10'''

ù UN.MEŠ KUR URI.KI ma-la [...]

viii 11'''11'''

ša ia-a-ti ú-[maš-ši-ru-in-ni ...]

viii 12'''12'''

it-ti mum-man-i-gaš [...]

viii 13'''13'''

min-da-bi-bi -[ku-nu ...]

viii 14'''14'''

e-gu-ug-ma AN.ŠÁR [...]

viii 15'''15'''

iq-ba-a sa-pa-aḫ [...]

viii 16'''16'''

áš-šú da-na-an AN.ŠÁR? [...]

viii 17'''17'''

ù pu-luḫ-ta-šú KUR [...]

viii 18'''18'''

e-mid-su še-ret-[su ...]

viii 19'''19'''

UN.MEŠ KUR URI.KI šá x [...]

(viii 19''') (As for) the people of the land Akkad who [...] I made bread, meat, and a[ny ...] scarce (for them). [...]

viii 20'''20'''

NINDA.MEŠ UZU.MEŠ u mim-[ma ...]

viii 21'''21'''

ú-šá-qir [...]51

Lacuna

Lacuna

Column ix
ixix Lacuna

Lacuna

ix 1'1'

[ul] i-ra-[áš-ši re-e-mu]

(ix 1') did [not] sh[ow mercy. The yo]ung man aban[doned] his wife. The father left (his) son whom [his] he[art] loved. In order not to se[e] one another in a state of dying, (ix ) a person (lit. “he”) made a promise to an enemy, who would kill him. Plague, pestilence, illness, (and) the chills reduced the people of the land Akkad, all of them. [Betw]een the city and the steppe, (ix 10´) [the] swift [i]ron [dagger] finished them off. [The governor], their [shep]herd, became angry with them and [cut dow]n the remai[nder (of them)].

ix 2'2'

eṭ-lu ḫi-rat-su un-da-áš-[šir]

ix 3'3'

AD e-te-zib DUMU na-ram lìb-[bi-šú]

ix 4'4'

šu-ut mi-tu-tu a-ḫa-meš la na-ṭa-[li]

ix 5'5'

a-na .KÚR da-a-a-ki-šú

ix 6'6'

it-ta-din pi-i-šú

ix 7'7'

šib-ṭu NAM.ÚŠ.MEŠ GIG šu-ru-up-pu-u

ix 8'8'

ú-ṣa-aḫ-ḫi-ir UN.MEŠ KUR URI.KI -šú-un

ix 9'9'

[bi]-rit URU u EDIN ig-mur-šú-nu-ti

ix 10'10'

[GÍR] AN.BAR ḫa-an-ṭu

ix 11'11'

[GÌR.NÍTA] SIPA-šú-nu ina lìb-bi-šú-nu iz-zi-iz-ma

ix 12'12'

[ú-šam]-qit si-it-[]

ix 13'13'

[ADDA.MEŠ UN.MEŠ SILA su-lu]-u pur-[ru-ku]

(ix 13') [The corpses of people] were o[bstructing the street(s and) alle]y(s); they [were blocking gateways]. The silenc[e (of desolation) lay over the city and (its) ruler; a deathly hu]sh had been poured [out]. The[ir storeroom(s)] were laid wa[ste], their [fields] wept (and) mou[rned], (and) their [watercourses], which had (once) gushed with an [abundance of] water, [were (now) fille]d with si[lt].

ix 14'14'

[pu-uḫ-ḫu]-ú [.MEŠ]

ix 15'15'

[UGU URU u NUN] šá-qu-um-ma- [na-da-ta]

ix 16'16'

[šá-ḫur]-ra- tab-[kàt]

ix 17'17'

[ga-nun-šú]-un šu-uḫ-ru-[ub]

ix 18'18'

[A.GÀR.MEŠ]-šú-un ba-ku-u sa-ap-[du]

ix 19'19'

[ÍD.MEŠ]-šú-un šá ú-šaḫ-bi-ba A.MEŠ [ḪÉ.NUN]

ix 20'20'

[im-la]-a sa-ki-[ka]

ix 21'21'

[mdGIŠ.NU₁₁]-MU-GI.NA ŠEŠ nak-ri

(ix 21') [(As for) Šamaš-šu]ma-ukīn, (my) hosti[le] brother [who] had planned murd[er against Assyria and uttered grievous blasphemies against (the god) Aššu]r, the god who created m[e, he (the god Aššur) det]ermined for him [a cruel death; he consigned him to a conflagration and]

ix 22'22'

[ša a-na KUR -šur].KI ik-pu-du -er-[]

ix 23'23'

[ù e-li AN].ŠÁR DINGIR ba-ni-ia [iq-bu-ú šil-la- GAL-]

ix 24'24'

[mu-u- lem-nu i]-šim?-šu?-ma [ina mi-qit dGIBIL₆ id-di-šu-ma]52

Lacuna

Lacuna

ix 1''1''

[GIŠ.GIGIR GIŠ.šá šá-da-di ru]-kub EN-[ti-šú]

(ix 1'') [chariot(s), a processional carriage, the veh]icle of [his] lordly [majesty, horses], his [har­ness-bro]ken (steeds), [(and) people male and female, yo]ung (and) old [who] had escaped [from the cla]sh of arms, (ix 5´´) [diʾu-disease, plague], pestilence, [and hunger I captured (them and) carried (them) o]ff to Assyria.

ix 2''2''

[ANŠE.KUR.RA.MEŠ ṣi-mit]-ti ni-ri-i-šú

ix 3''3''

[UN.MEŠ zi-kir u sin-niš] TUR u GAL

ix 4''4''

[šá la-pa-an mit-ḫu]-ṣi GIŠ.TUKUL.MEŠ

ix 5''5''

[di-ʾu šib-ṭu] NAM.ÚŠ.MEŠ

ix 6''6''

[ù -eb-re-] i-še-tu-u-ni

ix 7''7''

[ik-šu-da ŠU.II-a-a áš-lu]-la a-na KUR -šur.KI

ix 8''8''

[UN.MEŠ EN ḫi-iṭ-ṭi an-nu kab]-tu e-mid-su-nu-ti

(ix 8'') [(As for) the people who were guilty], I imposed [a har]sh [punishment] upon them. [I destroyed their faces, fl]ayed them, (and) [chopped up] their [fl]esh.

ix 9''9''

[bu-un-na-an-ni-šú-nu at-bal KUŠ].MEŠ-šú-nu áš-ḫu-uṭ

ix 10''10''

[ú-nak-ki-sa] UZU.MEŠ-šú-un

ix 11''11''

[min-da-bi-bi šá EGIR] mtam-ma-ri-tu

(ix 11'') [Indabibi, who sat on the thro]ne of the land Elam [after] Tammarītu, saw [the might of m]y [weapons that had previously preva]iled over the land Elam and (ix 15´´) [(as for) the Assyrians whom I had sent to aid Nabû-bēl-šumāti, son of] Marduk-apla-iddina (II) (Merodach-baladan), with [wh]om they used to [ma]rch about [protecting his land like a friend (and) ally (and) whom Nabû-bēl-šumāti had seized by g]uile [during the night (and) confin]ed in prison, (ix 20´´) [Indabibi, the king of the land Ela]m, [rele]ased them from pr[ison]. So that (they) would int[ercede (with me), sa]y good thing(s) about him, (and) in order to prevent (me) from doing harm [to the territo]ry of his land, he sent (them) before me by the hands of his messenger.

ix 12''12''

[ú-ši-bu ina GIŠ.GU].ZA KUR.ELAM.MA.KI

ix 13''13''

[da-na-an GIŠ.TUKUL.MEŠ]-ia e-mur-ma

ix 14''14''

[šá ul- re-e-ši ú-šam-ri]-ru UGU KUR.ELAM.MA.KI

ix 15''15''

[DUMU.MEŠ KUR -šur.KI šá áš-pu-ra a-na kit-ri]

ix 16''16''

[mdMUATI-EN-MU.MEŠ DUMU md]AMAR.UTU-A-SUM.NA

ix 17''17''

[ša GIM ib-ri tap-pe-e na-ṣar KUR-šú it]-ta-na-al-la-ku it-ti-šú

ix 18''18''

[šá mdMUATI-EN-MU.MEŠ ina] pi-ir-ṣa-a-ti

ix 19''19''

[ina šat mu-ši uṣ-ṣab-bi-tu ik]-lu-u ina ki-li

ix 20''20''

[min-da-bi-bi LUGAL KUR.ELAM].MA.KI

ix 21''21''

ul- É [ṣi-bit-ti ú-še]-ṣa-áš-šú-nu-ti

ix 22''22''

ki-i ṣa-bat a-bu-[ut-ti qa]--e MUNUS.SIG₅-šú

ix 23''23''

la ḫa-ṭe-e [mi]-ṣir KUR-šú

ix 24''24''

ina ŠU.II .A KIN-šú ú-še-bi-la a-di IGI-ia

ix 25''25''

e-li mdMUATI-EN-MU.[MEŠ] DUMU mdAMAR.UTU-A-SUM.NA53

(ix 25'') With regard to Nabû-bēl-šum[āti], son of Marduk-apla-iddina (II) (Merodach-baladan), a servant who belonged to me who had fled (and) gone to the land Elam, and (with regard to) the rest of the Assyrians (ix 30´´) whom Nabû-bēl-šumāti had seized by guile (and) taken (to Elam) with him, I sent (a message) to Indabibi [by] the hands of his messenger, (saying) [as fo]llows: [Since] you have not sent me t[h]ose people, I will c[om]e and tear down your cities. (ix 35´´) I will carry off [the people of the cities Sus]a, [Madaktu], (and) Ḫidalu. [I] will remove you [fr]om [your royal] throne and [make som]eone else [sit] on yo[ur] throne. [The (same) acti]ons that I used to thwa[rt] Teumman, I will make happen to you.”

ix 26''26''

ARAD da-gíl pa-ni-ia

ix 27''27''

šá in-nab-tu il-li-ku a-na KUR.ELAM.MA.KI

ix 28''28''

ù si-it-ti DUMU.MEŠ KUR -šur.KI

ix 29''29''

ša mdMUATI-EN-MU.MEŠ ina pi-ir-ṣa-a-ti

ix 30''30''

ú-ṣab-bi-tu ú-bi-lu it-ti-šú

ix 31''31''

[ina] ŠU.II .A KIN-šú a-na min-da-bi-bi

ix 32''32''

ki-a-am áš-pur-šu-ma

ix 33''33''

[áš-šú] UN.MEŠ an-nu-te la tu-še-bi-la

ix 34''34''

[um-ma] al-[la]-kam-ma URU.MEŠ-ka a-na-qar

ix 35''35''

[UN.MEŠ URU.šu-šá]-an [URU.ma-dak-tu] URU.ḫi-da-lu a-šal-lal

ix 36''36''

[ul]-tu GIŠ.GU.ZA [LUGAL-ti-ka a]-dak-ke-ka-ma

ix 37''37''

[šá]-nam-ma ina GIŠ.GU.ZA-ka [ú-še-šab]

ix 38''38''

[ep]-šet ina IGI mte-um-man ú-šap-ri-[ku]

ix 39''39''

ú-šam-ḫar-ka ka-a-ta

ix 40''40''

[a]-di .A KIN-šú ma-ḫar-šú la i-kaš-šá-du

(ix 40'') [Befo]re his messenger had arrived in his presence (and before) he could report the issuing of my decision to him, [with the suppor]t of the deities Aššur, Sîn, Šamaš, Bēl (Marduk), Nabû, [Ištar of Ni]neveh, Ištar of Arbela, Ninurta, Nusku, (and) Nergal, [who mar]ch at my side (and) kill my foes, (ix 45´´) [insid]e the land Elam, [they (the Elamites) heard about the progress of] the messenger of mine whom I had sent to the city Dēr. Fear of my royal majesty with [which] the great gods [had end]owed me overwhelmed [the land Elam] and (then) [the people of the land Elam] rebelled [against] Indabibi (and) (ix 50´´) [killed him with] the sword. [They placed Ummanaldašu (Ḫumban-ḫaltaš III), son of Att]a-metu, [on] his (Indabibi’s) throne.

ix 41''41''

[la] ú-šá-an-nu-šú ši-kin ṭè-e-me-ia

ix 42''42''

[ina tukul]-ti AN.ŠÁR d30 dUTU dEN dAG

ix 43''43''

[d15 šá] NINA.KI d15 šá URU.LÍMMU-DINGIR dMAŠ dnusku dU.GUR

ix 44''44''

[šá it-tal]-la-ku Á.II-a-a i-na-ar-ru ga-re-ia

ix 45''45''

[a-lak? ].A KIN-ia ša a-na URU.de-ri áš-pu-ru

ix 46''46''

[-mu-u ]-reb KUR.ELAM.MA.KI pu-luḫ-ti LUGAL-ti-ia

ix 47''47''

[šá ú-za]-ʾi-nu-in-ni DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ

ix 48''48''

[KUR.ELAM.MA].KI is-ḫu-up-ma

ix 49''49''

[UN.MEŠ KUR.ELAM.MA.KI ṣe-er m]in-da-bi-bi ib-bal-ki-tu

ix 50''50''

[i-na-ru- i-na] GIŠ.TUKUL.MEŠ

ix 51''51''

[mum-man-al-da-si DUMU mat]-ta-me-tu

ix 52''52''

[ú-še-ši-bu ina GIŠ].GU.ZA-šú54

Lacuna

Lacuna

Column x
xLacuna

Lacuna

x 1'1'

[(...) AN.ŠÁR d30 dUTU dEN u d]AG?55

(x 1') [The deities Aššur, Sîn, Šamaš, Bēl (Marduk) and Nab]û, [Ištar of Nineveh, (and) Ištar of Arb]ela, [the great gods], my [lords, decreed curses, as many as were written in their treaties, accordingly upon them].

x 2'2'

[d15 šá NINA.KI d15 šá URU.LÍMMU]-DINGIR?

x 3'3'

[DINGIR.MEŠ? GAL.MEŠ? EN.MEŠ?]-ia?

x 4'4'

[mia-u-ta- ma-ru-- im-ḫur-šú]-ma

(x 4') [(As for) Iautaʾ, hardship befell him an]d he fled alone to the land of the Naba]yateans.

x 5'5'

[e-diš-ši-šú in-na-bit a-na KUR.na-ba-a]-a-te56

x 6'6'

[ma-bi-ia-te- DUMU mte-]-ri

(x 6') [Abī-Yateʾ, son of Tēʾ]ri, [came to Nineveh and kissed] my [f]eet. I concluded [a treaty with] him [to do obeisance to me. I installed him] as king [in place of Iautaʾ. (x 10´) I imposed upo]n him [gold, eyestones, pappardilû-stone, ko]hl, [camels, (and) prime qua]lity [donkeys as annual payment].

x 7'7'

[a-na NINA.KI il-li-kam-ma ú-na-áš-šiq] GÌR.II-ia

x 8'8'

[a-de-e a-na e-peš ARAD-ti-ia it-ti]-šú áš-kun

x 9'9'

[ku-um mia-u-ta- áš-kun-šú a]-na LUGAL-ti

x 10'10'

[.GI NA₄.IGI.II.MEŠ NA₄.BABBAR.DILI gu]-uḫ-lu

x 11'11'

[ANŠE.GAM.MAL.MEŠ ANŠE.MEŠ bit]-ru-ti

x 12'12'

[man-da-at- šat-ti-šam-ma ú-kin] EDIN--šú

x 13'13'

[mam-mu-la-di-in LUGAL KUR.qa]-ad-ri

(x 13') [(As for) Ammi-ladīn the king of the land Qe]dar, [who had turned hosti]le [towards Assyria (and) repeatedly plundered the land Am]urru [Kamās-ḫaltâ, the king of] the land Mo[ab, a servant who belonged to me who had brought about his defeat in battle by invoking my name which the deities Aššur, S]în, Šamaš, Bēl (Marduk), Nabû, [Ištar of Nineveh, Šarr]at-Kidmuri, [Ištar of Arbela, Ninur]ta, Gīra, (and) [Nergal had] made great

x 14'14'

[ša it-ti KUR -šur.KI ik]-ki-ru

x 15'15'

[iḫ-ta-nab-ba- ḫu-bu-ut KUR] MAR.TU.KI

x 16'16'

[ina zi-kir MU-ia šá AN.ŠÁR d]30 dUTU dEN dAG

x 17'17'

[d15 ša NINA.KI dšar]-rat-kid-mu-ri

x 18'18'

[d15 ša URU.LÍMMU-DINGIR d]MAŠ dGIŠ.BAR

x 19'19'

[dU.GUR ú]-šar-bu-u

x 20'20'

[mka-ma-as-ḫal-ta-a MAN] KUR.ma-ʾa-[a-ba]57

Lacuna

Lacuna

x 1''1''

[la -ʾa-a-lu₄] šu-lum [LUGAL-ti-ia]

(x 1'') [he (Natnu) had never inquired about the we]ll-be[ing of my royal majesty after Ia]utaʾ, [the king of the land of the Arabs, a servant who belonged to me, had fled t]o the land of the Nabaya[teans and came b]efore Nat[nu], (x 5´´) Nat[nu] said the followi[ng] to Iautaʾ, saying: “Can I myself be spared from the grasp of Assyria? Nevertheless, you have made me your stronghold!” Natnu became frightened and distressed. (x 10´´) He sent his messengers to me to inquire about my well-being and kissed my feet. He was constantly beseeching my lordly majesty to conclude a treaty (and) peace agreement, (and) to do obeisance to me. I myself [lo]oked with pl[easure] upon him and [turned my benevolent] face [towards him. I imposed upon him annual tribute payment].

x 2''2''

[ul-tu mia]-u-ta- [LUGAL KUR.a-ri-bi]

x 3''3''

[ARAD da-gíl pa-ni-ia a]-na KUR.na-ba-a-a-[ti]

x 4''4''

[in-nab-tu-ma il-li-ku] ma-ḫar mna-at-[nu]

x 5''5''

mna-at-[nu] a-na mia-u-ta-

x 6''6''

ki-a-am iq-bi-šú-ma

x 7''7''

um-ma a-na-ku la ŠU.II KUR -šur.KI ul-te-zi-i-bi

x 8''8''

ù at-ta taš-kun-an-ni a-na dan-nu-ti-ka

x 9''9''

mna-at-nu ip-làḫ-ma ir-šá-a na-kut-tu

x 10''10''

.A KIN.MEŠ-šú a-na šá-ʾa-al šul--ia

x 11''11''

-pur-am-ma ú-na-áš-ši-qa GÌR.II-ia

x 12''12''

a-na šá-kan a-de-e su-lum-me-e

x 13''13''

e-peš ARAD-ti-ia

x 14''14''

ú-ṣa-na-al-la-a be-lu-ú-ti

x 15''15''

a-na-ku ḫa-[diš ap]-pa-lis-šu-ma

x 16''16''

pa-ni-[ia SIG₅.MEŠ UGU-šú áš-kun]

x 17''17''

[GUN man-da-at-tu šat-ti-šam-ma]

x 18''18''

[ú-kin ṣe-ru--šú]58



x 19''19''

ina u₄-me-[šú-ma É.GAL? ma-šar-ti? ša? -reb? NINA.KI?]59

(x 19'') At [that] time, [the armory that is inside Nineveh], which [Esarhaddon king of Assyria, the father who had engendered me had built], be[came old ...]

x 20''20''

ša m[AN.ŠÁR-PAP- MAN KUR -šur.KI AD -ia e-pu-šú]

x 21''21''

il-[li-ka la-ba-riš ...]60

Lacuna

Lacuna

x 1'''1'''

[a-di gaba-dib--e-šú ar-ṣip ú-šak]-lil61

(x 1''') [I built (and) comple]ted (it) [from its foundation(s) to its crenellations. I strengthened] its [foundatio]n(s) [more than previously].

x 2'''2'''

[UGU šá u₄-me pa-ni ú-dan-ni-na tem-me]-en-šá

x 3'''3'''

[MU.SAR-ú ši-ṭir MU]-ia

(x 3''') I wrote out [an inscribed object bearing] my [name and the praise of] my [heroi]sm with which [through the support of the deities Aššur, Sîn], Šamaš, Bēl (Marduk), Nabû, Ištar of [Nineveh], Ištar of Arbela, Ninurta, (and) Nergal, I constantly marched through the lands (and) established mighty victories and I deposited (it) for future days.

x 4'''4'''

[u ta-nit-ti qar-ra]-du-ti-ia

x 5'''5'''

ša [ina tukul-ti AN.ŠÁR d30 d]UTU dEN dAG

x 6'''6'''

d15 ša [NINA.KI] d15 ša URU.LÍMMU-DINGIR.KI dMAŠ dU.GUR

x 7'''7'''

ina KUR.KUR at-tal-la-ku áš-ku-nu da-na-nu li-i-

x 8'''8'''

áš-ṭur-ma a-na aḫ-rat u₄-me e-zib

x 9'''9'''

a-na EGIR u₄-me ina LUGAL.MEŠ DUMU.MEŠ-ia

(x 9''') In the future, may o[ne] of the kings, my descendants, wh[om] (the god) Aššur and the goddess Ištar nomin[ate for] ruling over the land [and people], renov[ate] i[ts] dilapidated section(s) [w]hen [this] arm[ory be]comes o[ld and dilapidated]. (x 15´´´) May he find an inscribed object bearing my name (and) the name of Esarhaddon, my [fat]her, and (then) anoint (it) with oil, make an offering, (and) place (it) with an inscribed object bearing his name. May the great gods, as many as are recorded on this inscribed object, grant him mighty victories, just like me.

x 10'''10'''

ša AN.ŠÁR u d15 [a-na] be-lut KUR [u UN.MEŠ]

x 11'''11'''

i-nam-bu-u [zi-kir-šú]

x 12'''12'''

[e]-nu-ma É.GAL [ma-šar-te? šu-a-]62

x 13'''13'''

[i]-lab-bi-[ru-ma en-na-ḫu]

x 14'''14'''

an-ḫu-us-sa lu-ud-[diš]

x 15'''15'''

MU.SAR-ú ši-ṭir MU-ia

x 16'''16'''

šu-me mAN.ŠÁR-PAP- AD-ia li-mur-ma

x 17'''17'''

Ì.MEŠ lip-šu- UDU.SISKUR liq-

x 18'''18'''

it-ti MU.SAR-e ši-ṭir MU-šú liš-kun

x 19'''19'''

DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ ma-la ina mu-šá-re-e an--e šaṭ-ru

x 20'''20'''

ki-ma ia-a-ti-ma liš-ru-ku-šú

x 21'''21'''

da-na-a-nu u li-i-tu

x 22'''22'''

ša MU.SAR-ú ši-ṭir MU-ia

(x 22''') (As for) the one who destroys an inscribed object bearing my name or the name of Esarhadd[on], my father, (or) does not place (it) with an inscribed object of his (own), (x 25´´´) [may the god]s who reside in heaven and netherworld [angri]ly [cur]se him, [overth]row [his kingship, (and) make his name (and) seed disappear from the land].

x 23'''23'''

šu-me mAN.ŠÁR-PAP- AD-ia ib-ba-

x 24'''24'''

it-ti MU.SAR-i-šú la i-šak-ka-nu

x 25'''25'''

[DINGIR].MEŠ a-ši-bu-ti AN-e u KI-tim

x 26'''26'''

[ag]-giš [li-ru]-ru-šú

x 27'''27'''

[LUGAL-us-su lis-ki]-pu

x 28'''28'''

[MU-šú NUMUN-šú ina KUR li-ḫal-li-qu]63



Date missing

Date missing

1The prologue of this text, text no. 5 (Prism I), text no. 7 (Prism Kh), and text no. 8 (Prism G) are, as far as they are preserved, identical apart from orthographic variants; see respectively i 1–iv 8, i 1–101´, and i 1´–34´ of those inscriptions. Moreover, the introduction of text no. 10 (Prism T) is similar to the one included in this inscription, but it includes several minor variants, shortens several passages, and includes two additional building reports; compare i 1–iv 35 of that inscription. For information on some of the accounts of construction, see the on-page notes to text no. 5 (Prism I) i 1–iv 8. The major and minor differences between the prologue of this inscription and that of text no. 10 (Prism T) are included in the on-page notes of the latter inscription.

2According to the Šamaš-šuma-ukīn Chronicle (Grayson, Chronicles p. 129 no. 15 line 5), this chariot was sent to Babylon during Ashurbanipal’s 15th regnal year (654 = Šamaš-šuma-ukīn’s 14th regnal year); see p. 35 of the Introduction.

3Compare the earlier and shorter account of the refurbishment of Šarrat-Kidmuri’s image in BM 134557 lines 8–14 (Novotny, SAACT 10 p. 74 no. 14).

4Based on parallels, the translation assumes that the first missing line after i 98´ contained ina at-ma-ni-šú-nu ṣi-i-ri ú-še-šib-šú-nu-ti “I made (them) reside in their exalted inner sanctums.” The lacuna corresponds to text no. 7 (Prism Kh) i 70´b–83´a.

5The now-missing contents would have duplicated text no. 7 (Prism Kh) i 91´–100´a.

6Large portions of the military narration of this inscription duplicate the contents of the reports of Ashurbanipal’s campaigns included in text nos. 3 (Prism B), 4 (Prism D), 7 (Prism Kh), and 8 (Prism G). Apart from minor variants and a few additions, the descriptions of this Assyrian king’s “second” to “seventh” campaigns are nearly the same as those of text nos. 3 (Prism B) and 4 (Prism D). However, reports of the “first” campaign (against Egypt) and “eighth” campaign of this inscription deviate significantly from those two earlier texts. With regard to the first campaign to Egypt, this text not only adds a lot of new material, but also utilizes the some of the contents of this military expedition of text nos. 1 (Prism E₁) and 2 (Prism E₂). As for the “eighth” campaign, the account in this inscription adds a lengthy description of the Šamaš-šuma-ukīn rebellion, especially the horrors endured by the citizens of Babylon and the fate of the anti-Assyrian Babylonians, as well as the coup against the Elamite king Indabibi. This inscription — contrary to the edition in Borger, BIWA — does not include a report of Ashurbanipal’s first war against the Elamite king Ummanaldašu (Ḫumban-ḫaltaš III). That military account appears for the first time in text nos. 7 (Prism Kh) and 8 (Prism G); for details, see the on-page note labelled “Lacuna after ix 52´´.” Differences between this text and text nos. 3 (Prism B) and 4 (Prism D) are generally noted with the edition of text no. 3. Textual alterations between this text and text no. 8 (Prism G) are included with the latter inscription. See the on-page notes to those texts for further information.

7The report of the first Egyptian campaign in text no. 11 (Prism A) is an expanded and updated version of the one included in this inscription; compare i 52–ii 27 of that text. A few comments are provided here, in the on-page notes.

8This passage is not included in the earlier text nos. 3 (Prism B) and 4 (Prism D); compare, for example, text no. 3 (Prism B) i 66.

9This passage is not included in the earlier text nos. 3 (Prism B) and 4 (Prism D); compare, for example, text no. 3 (Prism B) i 82b–83a. Text no. 11 (Prism A) i 90–109 has an expanded list of local rulers; that inscription contains the names of twenty rulers.

10URU.šap- “the city (Pi)šaptu”: The name of this Egyptian city is URU.pi-šap- in text no. 11 (Prism A) i 93. It is possible that ex. 1 of this inscription (Prism C) has a scribal error.

11mni?-ḫer?-a-uI[na]ros (N[iḫe]rau)”: The reading of the name is based on Quack, Studies Haider pp. 501–502 and on collation of ex. 1. The authors would like to thank H. Van Wees (personal communication) for bringing this article to our attention. Text no. 11 (Prism A) i 94 states that Athribis was ruled by mbu-uk-ku-na-an-ni--pi (“Bokennife [Bukkunanniʾpi]”), the father of Inaros.

12The contents of the gap correspond to text no. 7 (Prism Kh) ii 11´–17´a.

13This passage is not included in the earlier text nos. 3 (Prism B) and 4 (Prism D); compare, for example, text no. 3 (Prism B) i 91–ii 3.

14This passage borrows material from much earlier inscriptions; see, for example, text no. 2 (Prism E₂) iv 2´–24´. Moreover, it also appears in text no. 11 (Prism A) i 118–128.

15Text no. 11 (Prism A) i 118 has LUGAL.MEŠ an-nu-ti (“those kings”) in lieu of the names of Necho, Šarru-lū-dāri, and Pa-qruru.

16[šá na-kas ZI-tim] “[to cut (their) throat(s)]”: Text no. 11 (Prism A) i 127b has šá a-na kit-ri-šú-nu -zi-zu “that I had stationed (there) to help them.”

17Based on parallels, the translation assumes that the beginning of the now-missing line ii 20´´ contained -mu-u-ma “they heard and.” The lacuna between the last preserved line of col. ii and the first preserved line of col. iii is about twenty-one lines; the gap corresponds to text no. 7 (Prism Kh) ii 35´´b–56´´.

18This passage borrows material from much earlier inscriptions; see, for example, the Large Egyptian Tablets Inscription obv. 60´–67´ (Novotny, SAACT 10 p. 82–83 no. 20) . Moreover, it also appears in text no. 11 (Prism A) ii 10b–19.

19pa-an GIŠ.ŠUDUN-ia [ú-ter-ram-ma] “[I turned] around (lit. “[I turned] the front of m[y] yoke”) [and]”: These three words are not included in text no. 3 (Prism B); see ii 61 of that inscription.

20These completely destroyed lines correspond to text no. 7 (Prism Kh) iii 2´´b–4´´ and text no. 8 (Prism G) iii 26´–29´; the line divisions tentatively follow the latter inscription.

21Based on parallels, the translation assumes that this mostly damaged line contained ú-lab-biš-ma “I clothed and.” The lacuna corresponds to text no. 7 (Prism Kh) iii 15´´b–23´´. The first preserved line of col. iv of ex. 1 (iv 10 = Borger’s C iv 8) is about ten lines from the top of the column.

22The break in the text is probably no more than about eighteen lines since iv 18´ (Borger’s C iv 25) is beside iii 17´ and iv 4´´ (Borger’s C iv 34) is next to iii 39´ in ex. 1. Part of the now-missing contents duplicate text no. 7 (Prism Kh) iv 1´–17´, as well as text no. 3 (Prism B) iii 14–15 and 20–22. Note that this text and text no. 7 (Prism Kh) contain a longer description of the anti-Assyrian nature of the land Mannea than the one included in text nos. 3 (Prism B) and 4 (Prism D).

23URU.ur-me-ia-te “the city Urmēte”: Only ex. 2 — the source for the master text here — attests this spelling of the city’s name in Ashurbanipal’s inscriptions. It is otherwise written URU.ur-me-e-te.

24Ex. 9* omits dMAŠ dnusku dU.GUR “the gods Ninurta, Nusku, (and) Nergal.”

25These two lines correspond to text no. 3 (Prism B) iv 1–2 and text no. 7 (Prism Kh) iv 60´´–62´´. The first preserved line of col. v in ex. 1 (v 8 = Borger’s C v 8) is approximately eight to nine lines from the top of the column.

26.tur-ta-an? “field marsh[al]”: Text no. 3 (Prism B) iv 6 has .EN.NAM “governor.”

27These now-missing lines correspond to text no. 7 (Prism Kh) iv 77´´–80´´.

28The contents of this lacuna would have duplicated text no. 7 (Prism Kh) v 48–54.

29The now-missing text is approximately forty-one lines long; the estimate is based on text no. 7 (Prism Kh) v 56–96.

30DINGIR-ti-ki “your [div]inity”: Ex. 1 has [DINGIR]-ti-ka, which contains the wrong pronominal suffix on the noun given that Ashurbanipal is speaking to Ištar. However, that same exemplar has [...] x-ki for par-ṣe-ki “your rituals” in the following line, thus employing the correct suffix.

31The contents of this break in the inscription correspond to text no. 7 (Prism Kh) v 134–143.

32Compare text no. 3 (Prism B) v 70, which has šam-riš ta-at-ta-ṣi a-na a-ḫa-a-ti “she went off furiously outside” in place of these two lines.

33Based on parallels, the translation assumes that the now-missing vi 40´´ contained ú-mal-la-a ta-mir-ti URU.šu-šá-an “I filled the plain of the city Susa.” There are approximately ten lines between vi 39´´ and vii 4 and, therefore, the lacuna likely corresponds to text no. 7 (Prism Kh) vi 3´–11´.

34The translation assumes that the final line of col. vi contained mum-man-i-gaš “Ummanigaš (Ḫumban-nikaš II).”

35dAMAR.UTU? “the god Marduk”: Or possibly d15? “the goddess Ištar.”

36These completely destroyed lines correspond to text no. 7 (Prism Kh) vi 33´–36´ and text no. 8 (Prism G) vii 23´–26´.

37These now-destroyed lines correspond to text no. 8 (Prism G) vii 40´–42´.

38[aṣ]-bat* “[I captur]ed”: Ex. 1 has [aṣ]-BI.

39[ar-pi]-iq? “[I bea]t (it)”: So ex. 1; text no. 3 (Prism B) vi 35 has ar-pi-is “I beat (it).”

40[la] ba-še*-e “[to na]ught”: Ex. 1 has [la] ba-MAN-e.

41The nine words in these two lines are not included in the earlier text nos. 3 (Prism B) and 4 (Prism D); compare, for example, text no. 3 (Prism B) vi 42.

42The contents of this lacuna would have duplicated text no. 7 (Prism Kh) vi 12´´–22´´.

43The report of the receipt of an audience gift from Rusâ of Urarṭu is not included in the earlier text nos. 3 (Prism B) and 4 (Prism D). This passage is duplicated (though without the mention of the audience gift in lines 24´–26´) in an epigraph engraved on a relief in Sennacherib’s “Palace Without a Rival” (South-West Palace, Room XXXIII, slab 6, upper register); see text no. 35 lines 3b–8.

44Part of the lacuna corresponds to text no. 7 (Prism Kh) vii 36–45, as well as text no. 3 (Prism B) vi 86–vii 5a. The exact size of the break is hard to estimate since vii 48´ of this text and vii 36–45 of text no. 7 (Prism Kh) are not duplicated in text nos. 3 (Prism B) and 4 (Prism D). It is assumed that not much is missing between text no. 7 (Prism Kh) vii 45 and text no. 3 (Prism B) vi 86.

45Compare text no. 3 (Prism B) vii 12–13a, which has a-na mit-ḫu-uṣ-ṣi it-ti ERIM.ḪI.A KUR -šur.KI ú-ma-ʾe-er-šú-nu-ti “he (Ummanigaš) dispatched them to fight with the troops of Assyria.”

46The contents of the this damaged line and the subsequent gap correspond to text no. 7 (Prism Kh) vii 2´–13´.

47In lieu of [ul-tu ŠU.II mdGIŠ.NU₁₁-MU-GI.NA] ṭa-- im-[ḫur] (“he (Tammarītu) acc[epted b]ribes [from the hand of Šamaš-šuma-ukīn]”), text no. 3 (Prism B) vii 33 has ṭa-ʾa-a- im-ḫur “he accepted bribes.”

48Compare text no. 3 (Prism B) vii 36, which adds ur-ri-ḫa GIŠ.TUKUL.MEŠ-šú “he hastily sent his weapons.”

49The contents of the lacuna and mostly damaged line would have duplicated text no. 7 (Prism Kh) vii 42´–55´.

50This passage, which records information about the end and aftermath of the Šamaš-šuma-ukīn rebellion and the defeat of his Elamite allies, is included for the first time in this inscription and, thus, does not appear in the earlier text nos. 3 (Prism B) and 4 (Prism D).

51The exact size of the break is unknown since this passage is damaged in this text, text no. 7 (Prism Kh), and text no. 8 (Prism G). The gap can be partially restored from text no. 7 (Prism Kh) viii 1´–35´.

52The contents of this lacuna are assumed to have duplicated text no. 7 (Prism Kh) viii 61´–69´.

53This passage is included for the first time in this inscription and, thus, does not appear in the earlier text nos. 3 (Prism B) and 4 (Prism D).

54There are approximately forty-four lines missing from the inscription. This gap corresponds to text no. 3 (Prism B) vii 77–viii 21, as well as text no. 7 (Prism Kh) ix 64´´–x 27. There are about twenty-three lines missing at the end of col. ix since it is certain from a physical examination of ex. 1 that the first line preserved in col. x is about eighteen lines from the top of the column; this assumes that each column has ca. 125–130 lines. Therefore, the first war against the Elamite king Ummanaldašu (Ḫumban-ḫaltaš III) does not appear in this edition, but is described for the first time in prism inscriptions composed in the eponymy of Nabû-nādin-aḫi, governor of Kār-Shalmaneser (646); see Novotny, SAOC 62 pp. 127–135.

55Based on parallels, the translation assumes that the now-missing lines before x 1´ contained ar-ra-a-ti ma-la ina a-de-šú-un šaṭ-ru ina pi-it-ti i-ši-mu-šú-nu-ti “decreed curses, as many as are written in their treaties, accordingly upon them.”

56This text and text no. 7 (Prism Kh) x 2´ add [a-na KUR.na]-ba-a-a-ti (“[to the land of the Na]bayateans”) after in-na-bit (“he fled”). These two words are not included in text nos. 3 (Prism B) and 4 (Prism D); compare, for example, viii 25 of the former inscription.

57The translation assumes that the now-missing lines immediately following x 20´ contained ARAD da-gíl pa-ni-ia ina -ku-nu BAD₅.BAD₅-šú “a servant who belonged to me, brought about his defeat in battle.” The lacuna corresponds to text no. 7 (Prism Kh) x 21´–33´.

58One expects a horizontal ruling between x 18´´ and 19´´, but no ruling is preserved in any examplar, including ex. 1.

59Following the suggestion of R. Borger (BIWA p. 163), the conjectured restorations are based on the assumption that the building report describes the renovation of the armory at Nineveh and, thus, the restored text is based on text no. 3 (Prism B) viii 56–57.

60Possibly restore in the break text no. 3 (Prism B) viii 58b–62 or K 30+ iv 1´´–5´´ (Borger, BIWA p. 163).

61The translation assumes that the now-missing line immediately before x 1´´´ contained ul-tu UŠ₈-šú “from its foundation(s).”

62The conjectural restoration of É.GAL [ma-šar-te?] (“arm[ory]) is based on the assumption that the building report describes the rebuilding of the armory at Nineveh.

63One expects a horizontal ruling after x 28´´´, but it not preserved in ex. 1.


Created by Jamie Novotny and Joshua Jeffers, 2015-18. Lemmatized by Jamie Novotny, 2015–16, for the Munich Open-access Cuneiform Corpus Initiative (MOCCI), a corpus-building initiative funded by LMU Munich and the Alexander von Humboldt Foundation (through the establishment of the Alexander von Humboldt Chair for Ancient History of the Near and Middle East) and based at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/rinap/Q003705/.