SAA 12 086. Sennacherib Dedicates Personnel to his Newly-built Akitu Temple (PKTA 27)
Obverse | ||
o 1o 1 | NA₄.⸢KIŠIB⸣ [d]a-šur₄ LUGAL DINGIR-MEŠ NA₄.KIŠIB DINGIR ru-bé-e ša la pa-qa-ri | (1) The se[al of] Aššur, king of the gods; the seal of God the King, not to be contested. |
o 22 | md.EN.ZU—ŠEŠ-MEŠ—eri-ba LUGAL ŠÚ LUGAL KUR—aš-šur.KI NUN mun-tal-ku | (2) I am Sennacherib, king of the world, king of Assyria, circumspect monarch, the perfecter of the forgotten cult of Ešarra according to the oracular command of Šamaš and Adad, the enlarger of their purificatory cult, the restorer of the protective deity of Ešarra, which had ceased to function, [to] its place. |
o 33 | mu-šak-lil pa-ra-aṣ É.ŠÁR.RA ma-šu-ú-ti ina bi-ri qí-bit dUTU u dIM | |
o 44 | mu-šar-bu-u šu-luḫ-ḫi-šú-un mu-tir dLAMA É.ŠÁR.RA la—e-piš-ti [ana] áš-ri-šá a-na-ku | |
blank seal space of about eight lines | ||
o 55 | (5) In Nisan (I), when at the New Year's Festival, on account of chaos and anarchy, [A]ššur was going to the festival banquet in a garden within the city; | |
o 66 | ⸢AN⸣.ŠÁR ša qé-re-e-ti ina GIŠ?.SAR ša qa-bal-ti URU il-la-ku | |
o 77 | ⸢i⸣-nu-šu ul-tu ṣa-lam AN.ŠÁR LUGAL kiš-šat DINGIR-MEŠ ba-nu-ú ram-ni-šú | (7) at that time, after I had made the statue of Aššur, king of all the gods, the creator of himself, the father of the great gods, whose figure was exalted in the Abyss, king of heaven and earth, lord of all the gods, the progenitor of the Igigi and the Anunnaki, the builder of the roof of heaven and the basement of earth, the maker of all the regions, living in the [pur]e starlit heave[ns], the foremost god, the one who decrees the destinies, the one who lives in Ešarra [which] is in Assur, the [great] lord, my lord, |
o 88 | ||
o 99 | LUGAL AN-e KI.TIM EN DINGIR-MEŠ ka-la-mu šá-pik d5.1.1 u da-nun-na-ki | |
o 1010 | pa-ti-iq er-me—a-ni u ki-gal-li ⸢e⸣-piš kul-lat ⸢da-ád⸣-me a-šib bu-ru-ú-⸢me⸣ [KUG]-MEŠ | |
o 1111 | d.EN.LÍL DINGIR-MEŠ mu-šim NAM-MEŠ a-šib É.ŠÁR.RA [šá] qé-reb BAL.TIL.KI EN [GAL]-⸢e⸣ EN-ia* | |
o 1212 | ⸢ù⸣ ṣa-lam DINGIR-MEŠ GAL-MEŠ e-pu-šú ina uz-ni ni-⸢kil⸣-tim šá dÉ.⸢A iš⸣-ru-ka-⸢ni?⸣ | (12) and (after I had made) the statues of the great gods, with the clever understanding that Ea bestowed upon me, and with the [wis]dom that Aššur, king of the gods, had given unto me; |
o 1313 | [u] ⸢IGI⸣.GÁL-ú-ti šá AN.ŠÁR LUGAL DINGIR-MEŠ ú-šat-lim-an-ni ⸢ia⸣-a-ši | |
o 1414 | ⸢ina ṭè⸣-em ram-ni-ia-a-ma am-tal-lik-ma UGU É—á-⸢ki⸣-it ša ⸢EDIN⸣ bi-ri ab-re-e-ma | (14) I pondered and on my own initiatve I performed an oracle query concerning the Akitu Temple of the steppe. Šamaš and Adad commanded me to build the Akitu Temple for the festival of Aššur, which is appropriate for his great divinity. |
o 1515 | dUTU u dIM iq-bu-u*-ni e-pe-e-šú É—á-ki-it šá EDIN šá i-sin-ni AN.ŠÁR | |
o 1616 | šá a-na si-⸢mat DINGIR-ti⸣-šú GAL-ti šu-lu-ka-tu ⸢URU₄⸣-šá ú-⸢šap-pil⸣-ma a-di ak-šú-du A-MEŠ nag-bi | (16) I took its foundations down until I reached the underground waters. |
o 1717 | (17) Of my [own initiat]ive I ski[lfu]lly built it from the foundation to the parapet with mountain [limestone] and raised it as high as a mountain. I opened [a canal] and called its name "That which Purifies the New Year's Festival." I encircled it with [trees] of the orchard, all kinds of fruits and aromatic plants, as with a garland. | |
o 1818 | [ina NA₄.pi-i-li] NA₄ KUR-e ⸢nak-liš⸣ ú-še-piš-ma ú-zaq-qir ḫur-sa-niš | |
o 1919 | [pa-at-ti] ⸢ap-te⸣-e-ma ša—te-lil-ti ZAG.MUG at-ta-bi ni-bit-sa | |
o 2020 | [GIŠ-MEŠ] ⸢GIŠ⸣.SAR kal GURUN ù ŠEM-ḪI.A ú-šá-as-ḫir-ši ki-li-liš | |
(1 line erased) | ||
o 2222 | [mx]+⸢x⸣—d⸢IM 03? LÚ.ZI⸣-MEŠ mta-ʾa-al-lu 15* LÚ.ZI-MEŠ mdPA—za-qip—SIG 04 ⸢ZI⸣-[MEŠ] | (22) [...]-Adad 3 persons, Ta'allu 15 persons, Nabû-zaqip-enši 4 pe[rsons], |
o 2323 | [mx]-⸢x-x 03?⸣ LÚ.ZI-MEŠ mia-a-lu-zu 04 LÚ.ZI-MEŠ mdPA—ZU-a-ni 02 [ZI-MEŠ] | (23) [...] 3 persons, Yaluzu 4 persons, Nabû-le'ani 2 [persons], |
o 2424 | [mx x x]+⸢x LÚ.ZI⸣-MEŠ mbal-ṭa-ku—a-mar 05 ZI-MEŠ mdPA—DI—a-mur 03 [ZI-MEŠ] | (24) [... x] persons, Balṭaku-ammar 5 persons, Nabû-šulmu-amur 3 [persons], |
o 2525 | [mx]+⸢x x⸣+[x x] ⸢LÚ.ZI⸣-MEŠ mdPA—ka-šir 03 ZI-MEŠ mdPA—GIN—PAB o* 07* ZI-[MEŠ] | (25) [... x] persons, Nabû-kašir 3 persons, Nabû-kenu-uṣur 7 per[sons], |
o 2626 | [m]⸢kin⸣—ze-ru 03 ZI-MEŠ mARAD—dgu-la 05 ZI-MEŠ mḫa-na-ba-aʾ 04 ZI-[MEŠ] | (26) [Ki]nziru 3 persons, Urad-Gula 5 persons, Hanaba' 4 per[sons], |
o 2727 | [mpi]-ra-ḫu 04 ZI-MEŠ mdPA—bal-liṭ 04 ZI-MEŠ ma-ḫu-ú-a 10 ZI-[MEŠ] | (27) [Pi]rahu 4 persons Nabû-balliṭ 4 persons Ahu'a 10 per[sons], |
o 2828 | [ma]-ḫu-nu 03 ZI-MEŠ mdPA—SUM-na 05 ZI-MEŠ mlid-bu-bu—li-pu-šú DIL-um*-⸢a?⸣-[nu] | (28) [Pu]hunu 3 persons, Nabû-iddina 5 persons, Lidbubu-lipušu single, |
o 2929 | [mdx]—A—AŠ 02 ZI-MEŠ mARAD—dPA 02 ZI-MEŠ mdPA—šab-ši 07 ZI-[MEŠ] | (29) [...]-aplu-iddina 2 persons, Urda-Nabû 2 persons, Nabû-šabši 7 per[sons], |
o 3030 | [mre?]-⸢mu⸣-tú DIL-um-ma-nu mḫa-ru-ra-nu 04 ZI-MEŠ mna-pu-si-i 04 ZI-MEŠ | (30) [Rem]uttu single, Haruranu 4 persons, Napusî 4 persons, |
o 3131 | [mx]-⸢iq⸣—DINGIR 14 ZI-MEŠ mDINGIR—ia-a-ba 02 ZI-MEŠ mú-qa-a.a-qi 02 ZI-MEŠ | (31) [...i]q-ili 14 persons, Il-yaba 2 persons, Uqayyaqi 2 persons. |
o 3232 | [PAB x] ⸢LÚ⸣.ZI-MEŠ KUR.ra-ṣap-⸢pa-a⸣.a a-na É—á-ki-it EDIN ša ITI.BAR.SAG.SAG | (32) [Total x pe]rsons from Raṣappa (that) I have donated as a present to the Akitu Temple of the steppe of Nisan (I) [which] I built skilfully [according to] my own wish. I have assigned them [as the responsibility of ...]. The prefect, the mayor or the city overseer [shall not exercise au]thority [over them]. They are [re]sponsible for the Akitu Temple. |
o 3333 | [ša i]-⸢na?⸣ bi-bíl ŠÀ-bi-ia nak-liš ú-še-pi-šú a-na qiš-ti lu-u a-qi-su-nu-ti | |
o 3434 | [a-na ŠU.2 x x] ⸢x x x am-nu-šú-nu⸣-ti LÚ.GAR.KUR LÚ.ḫa-za-nu LÚ.šá—UGU—URU | |
o 3535 | [ina UGU-ḫi-šú-nu la i]-⸢šal?-liṭ*⸣ šu-⸢nu? pu⸣-tu-ḫu šá É—á-ki-it i-na-áš-ši-u | |
Reverse | ||
r 1r 1 | [x x x x x x x x x x x x x x x x x x x]+⸢x⸣+[x x x x x] | |
about 8 lines broken away | ||
r 1010 | [x x x x x x x x x x x]+⸢x⸣ u ⸢a? x⸣+[x x x x x x x x x x] | |
r 1111 | ||
r 1212 | ⸢x x⸣ [x x x x x x x]+⸢x⸣ ma ⸢a?⸣ an [x x x x x x x x] | |
r 1313 | ⸢za?⸣-bu-ti [x x DINGIR]-MEŠ GAL-MEŠ ša AN-e u* ⸢KI.TIM*⸣ [x x x x x x x x] | (r 13) ... [...] the great [god]s of heaven and earth [......] |
r 1414 | ⸢ma-áz⸣-zi-su-šú-nu ti-⸢ru-šú⸣-nu NUMUN-šú-nu na-an-nab-šú-nu ⸢x⸣-[x x x x x] | (r 14) their offices, their ..., their seed, their offspring [......] |
r 1515 | ⸢x-ra li an⸣ x ⸢an ša pi?⸣-i AN.ŠÁR u DINGIR-MEŠ GAL-MEŠ šu-nu [x x x x x] | (r 15) ...... by the command of Aššur and the great gods. They are [......]. |
r 1616 | [IGI mx-x-x]-⸢x LÚ*⸣.sar-tin-nu IGI mdMAŠ—⸢I LÚ⸣.[SUKKAL?] dan-⸢nu*⸣ | (r 16) [Witness NN], chief judge. Witness Inurta-na'id, grand [vizier]. |
r 1717 | ⸢IGI⸣ [mx-x-x-x LÚ].⸢SUKKAL? 02*⸣-ú IGI mdMAŠ.MAŠ—MU—GIŠ ⸢LÚ⸣.[x x x] ⸢šá* aš*-šur*⸣ | (r 17) Wi[tness NN], deputy [vizier]. Witness Nergal-šumu-lešir, [...] of Aššur. |
r 1818 | IGI [mx-x-x-x LÚ.x x] IGI* mdPA—MU—GAR-un ⸢LÚ.DIB—KUŠ.PA⸣-[MEŠ x x] | (r 18) Witness [NN, .... Witness] Nabû-šumu-iškun, [chari]ot dri[ver ...]. |
r 1919 | IGI [mx-x-x-x LÚ.03].U₅ IGI maš-šur—ba-ni ⸢LÚ.GAL—A?.BA?⸣ [x x] | (r 19) Witness [NN, 'third] man.' Witness Aššur-bani, chief sc[ribe ...]. |
r 2020 | ⸢IGI⸣ [mx-x-x-x LÚ].⸢x x IGI m⸣DUMU.UŠ-a LÚ.GAL—[x x] | (r 20) Wi[tness NN, .... Witness] Aplaya, chief [...]. |
r 2121 | ⸢IGI⸣ [mx-x-x-x] ⸢LÚ⸣.GAL—A.ZU [IGI maš?]-⸢šur?⸣—BÀD LÚ.mu-šar-⸢ki⸣-[su] | (r 21) Wi[tness NN], chief physician. [Witness Ašš]ur-duri, recruitment officer. |
r 2222 | IGI m⸢mu-taq⸣-qí—⸢PAB?-MEŠ⸣ LÚ.mu-šar-ki-su IGI [mx-x]-a LÚ.03.⸢U₅⸣ | (r 22) Witness Mutaqqin-ahhe, recruitment officer. Witness [N]N, 'third man.' |
r 2323 | IGI maš-šur—BÀD—IGI-ia LÚ.03.U₅ IGI m⸢x⸣-MEŠ—SIG₅ ⸢LÚ?⸣.<GAL?>—ki-ṣir ⸢šá⸣—[x x] | (r 23) Witness Aššur-dur-paniya, 'third man.' Witness ...-damqu, cohort (commander) of [...]. |
r 2424 | IGI m⸢aš*-šur*⸣—ḪAL-a-ni LÚ.GAL—ki-ṣir šá—GÌR.2 IGI maš-šur—KUR—⸢LAL LÚ⸣.[x x x] | (r 24) Witness Aššur-šimanni, cohort commander of the ša šēpi guard. Witness Aššur-matu-taqqin, [...]. |
r 2525 | ⸢IGI mman-nu—ki⸣-i—aš-šur LÚ.šá—GIŠ.[x x x] | (r 25) [Witness Ma]nnu-ki-Aššur, ...[...]. |
r 2626 | [IGI mx]—AD—PAB :. IGI mAD—ra-mu* LÚ.šá—UGU—⸢URU⸣ [x x] | (r 26) [Witness ...]-abu-uṣur, ditto. Witness Abi-ram, c[ity] overseer [...]. |
r 2727 | ⸢IGI⸣ [md]⸢PA*⸣—KAR-ir-an-ni LÚ.A.BA—É—DINGIR IGI mdUTU—DINGIR-a.a LÚ.ḫa-za-nu KÁ—aš-šur | (r 27) Wi[tness] Nabû-eṭiranni, temple scribe. Witness Šamaš-ila'i, inspector of the Aššur Gate. |
r 2828 | IGI m[x-x]+⸢x⸣-su LÚ.ḫa-za-nu KÁ—dUTU IGI mman-nu—ki—15 :. KÁ—ÍD.ḪAL.ḪAL | (r 28) Witness [...]su, inspector of the Šamaš Gate. Witness Mannu-ki-Ištar, ditto of the Tigris Gate. |
r 2929 | (r 29) Witness Nabû-mudammiq, city scribe. | |
r 3030 | IGI mka-nun-a.a LÚ.DIB—PA-MEŠ šá aš-šur IGI maš-šur—KI-ia LÚ.03.U₅ ša aš-šur | (r 30) Witness Kanunayu, chariot driver of Aššur. Witness Aššur-isse'a, 'third man' of Aššur. |
r 3131 | (r 31) Witness Kakkusu, scribe. Witness Aššur-le'i, chief gaddāyu. | |
r 3232 | (r 32) Witness Sangu-Issar, commander-of-fifty of the tanners of coloured leather. | |
r 3333 | MU 22-KÁM md30—PAB-MEŠ—SU LUGAL ŠÚ LUGAL KUR—aš-⸢šur⸣.[KI x x] | (r 33) 22nd year of Sennacherib, king of the world, king of Assy[ria (...)]. |
Adapted from Laura Kataja and Robert M. Whiting, Grants, Decrees and Gifts of the Neo-Assyrian Period (State Archives of Assyria, 12), 1995. Lemmatised by Mikko Luukko, 2018, as part of the research programme of the Alexander von Humboldt Chair in the Ancient History of the Near and Middle East at LMU Munich (Karen Radner, Humboldt Professorship 2015). The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/saao/P336316/.