SAA 16 034. Let Me Finish My Father’s Work in Calah (ABL 0885)

Obverse
o 1o 1

[a-na] DUMULUGAL EN-ia ARAD-ka mšu-ma*-a.[a]

(1) [To] the crown prince, my lord: your servant Šumay[a. Good] health to the crown prince, m[y] lord! May Nabû and Marduk ble[ss] the crown prince, my lord.

o 22

[lu-u] šul-mu a-na DUMULUGAL EN-ia

o 33

[d]PA u dAMAR.UTU a-na DUMULUGAL EN-ia lik-ru-[bu]

o 44

dul-lu ša URU.tar-bi-ṣi ša e-pu-šu-[u-ni]

(4) The king, your father, saw the work that I did in Tarbiṣu. I did it caref[ully], thinking: "May my name be good before [my] lord."

o 55

LUGAL AD-ka e-ta-mar at-ta-aḫ-[rid]

o 66

e-ta-pa-áš mu-uk šu- ina pa-an EN-[ia]

o 77

lu-u de-e-iq ú-ma-a v.A.BA

(7) Now, the scribe whom my father appointed to count the work done by the drunks, and the nobles of my father who were assigned to the work the moment they heard that a scribe had been appointed, they quit the work and ran away. [The king], my [l]ord, did not give me [a hou]se (nor) silver for the rest of the work.

o 88

ša AD-ú-a a-na ma--e ša dul-li

o 99

TAv ŠU.2 .šak-ru-te ip--du-u-ni

o 1010

ù .ASIG₅ ša AD-ia ša ina dul-li

o 1111

pa-qu-du-u-ni qa-an-ni -mu-u-ni

o 1212

ma-a .A.BA pa--id dul-lu it-ta-ṣu

o 1313

ur-ta-am-me-u iḫ-tal-qu É? KUG.UD

o 1414

ša re-eḫ-te dul-li [LUGAL] be-

o 1515

la id-di-na ú-ma-a šum*-ma* pa-an DUMULUGAL

(15) Now, if it is acceptable to the crown prince, let them settle my accounts, let the crown prince hand over the work, and let me do the work in Calah assigned to my father and deliver it to the crown prince.

o 1616

ma-ḫi-ir NÍG.ŠID*-ia liš-ku-nu DUMULUGAL be--ía

o 1717

dul-lu lip-qid ù a-na-ku dul-lu

o 1818

ša ina URU.kal-ḫa ša ina UGU AD-ia

o 1919

le-e-pu- a-na DUMULUGAL la-ad-din

o 2020

me-me-e-ni la-áš-šú la-a i-šá-man-ni

(20) Nobody listens to me. (Should) it come to pass that I become a nobody before the crown prince, I will die. If only the crown prince, my lord, would turn his attention to me, I'd perform the works of the crown prince and deliver them to the crown prince, my lord. If I did not do it, who would do and deliver (them) to the crown prince? Would the accountant (and) the drunks do it?

o 2121

il-la-ka a-na la ina pa-an DUMULUGAL

o 2222

a-tu-ar a-mu-at šum-ma DUMULUGAL be-

o 2323

pa-ni-šú ina UGU-ḫi-ia us-sa-ḫi-ra

o 2424

dul-la-ni ša DUMULUGAL ep-pa-áš

Bottom
b.e. 25b.e. 25

a-na DUMULUGAL EN-ia ad-dan

b.e. 2626

ki-ma a-na-ku la-a e-pu-

b.e. 2727

man-nu-um-ma le-e-pu-

Reverse
r 1r 1

a-na DUMULUGAL li*-id-din*

r 22

v.IGIma--e v.šak*-ru*-te

r 33

le-e-pu-šú DUMULUGAL be- lu-u da-ra

(r 3) May the crown prince, my lord, live forever, (and) may I revere the crown prince, my lord, with my arms and feet!

r 44

a-na-ku ina ŠÀ a-ḫi-ia GÌR*.2-ia

r 55

a-na DUMULUGAL EN-ia la-ap-làḫ

r 66

DUMULUGAL be- liš-al TAv ADAD-ia

(r 6) The crown prince, my lord, may enquire: Was my grandfather not assisted by the eunuch Aššur-belu-ka''in, (and) afterwards, when your grandfather ascended the throne, did he not appoint him to the position of a scribe? Now, may the crown prince, my lord, not forsake me! May the name of his grandfather and the position of my father not be lost from your house!

r 77

m-šurENGIN v.SAG la-a iz-zi-zi

r 88

idda-te ki-i ADAD-ka ina GIŠ.GU*.ZA*

r 99

ú-si-ib-u-ni a-na v.A.BA-[ú]-te

r 1010

la -kun-šu-u ú-ma-a DUMULUGAL be-

r 1111

lu la ú-ra-man-ni šu-mu ša ADAD-šú

r 1212

ma-za-as-su ša AD-ia TAv É-ka

r 1313

lu la i-ḫal-liq AD-u-a ADAD-ia

(r 13) My father (and) my grandfather stayed in your house. The king, your father, loves the son of one who worked for him, feels concern for the son of one who worked for him. What is my fault? I am a dog of the crown prince, [running abo]ut at the threshold of your house. May the crown prince, my lord, not forsake me!

r 1414

ina É-ka it-ti-ti-is-su LUGAL AD-ka

r 1515

DUMU ENdul-li i-ra-am pa-ni-šú

r 1616

ina UGU DUMU ENdul-li ia-u mi-i-nu

r 1717

ḫi-iṭ-ṭa-a.a UR.KU ša DUMULUGAL

r 1818

a-na-ku* ina as-ku-pe-te ša É-ka

r 1919

[a-du]-al DUMULUGAL be- lu la ú-ra-man-ni

r 2020

[a-na-ku] ú-da DUMULUGAL be-

(r 20) [I] know (that) the crown prince, my lord,

r 2121

[x x] ri? ni? u ni a-di an-[x x]

(r 21) [...] ... until [...]

r 2222

[x x]+x TAv im DUMULUGAL ú-šab

(r 22) [...] ... the crown prince will ascend (the throne)

r 2323

[x x] ni šú [x x] mu? li? [x] me u [x]

(r 23) [...] him [...] ... [...] ... [...]

r 2424

[x x x x] li-is-[x x x]

(r 24) [...] let [...]

Right
r.e. 25r.e. 25

[DUMULUGAL] be*-li* ú-da [o]

(r.e. 25) [The crown prince], my lord, knows (that) [once ...] the master of the house is dead, the house (too) will perish after him. May the crown prince not fo[rsake me]!

r.e. 2626

[x x] ENÉ me*-e-te*

Edge
e. 1e. 1

É ida-tu--šú i-ḫal-liq DUMULUGAL la-a ú-ram-[man-ni]


Adapted from Mikko Luukko and Greta Van Buylaere, The Political Correspondence of Esarhaddon (State Archives of Assyria, 16), 2002. Lemmatised by Mikko Luukko, 2012, as part of the AHRC-funded research project “Mechanisms of Communication in an Ancient Empire: The Correspondence between the King of Assyria and his Magnates in the 8th Century BC” (AH/F016581/1; University College London) directed by Karen Radner. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/saao/P334608/.