Return to SAA 21 pager

Visit SAA 21 home page

SAA 21 metadata help

Visit SAAo home page

Visit Oracc help

SAA 21 003

  • CDLI P393748
  • Collection no.: BM —
  • Accession no.: K 00084
  • Primary publication(s): ABL 0301

Details

  • Provenience: Kuyunjik (Nineveh)
  • Archive: 099 - Miscellaneous
  • Language: Akkadian (Neo-Babylonian)
  • Genre: Administrative Letter
  • Object type: tablet
  • Material: clay
  • Script: Neo-Assyrian

Date

  • Period: Neo-Assyrian
  • Reign: Ashurbanipal (668-ca. 631)
  • Dated: yes
  • Date: 652-II-23 (Ayyaru 23rd, eponymy of Aššur-duru-uṣur)

Sender Information

  • Sender: the king
  • Location: Nineveh
  • Recipient: Babylonians
  • View dossier

SAA 21 003. Don't Listen to Šamaš-šumu-ukin! (652-II-23) (ABL 0301)

Obverse
o 1o 1

a-bat LUGAL a-na ..DINGIR.RA.KI-MEŠ

(1) The king's word to the Babylonians: I am well; you can be glad.

o 22

DI-mu a.a-ši ŠÀ-ba-ku-nu

o 33

lu-u DÙG.GA-ku-nu-ši dib-bi ša šá-a-ri

(3) The words of wind that this no-brother has spoken to you have been related to me. I have heard them; they are but wind, do not believe him.

o 44

ša laŠEŠ a-ga-a id-bu-bak-ku-nu-ši

o 55

gab-bu id-dab-bu-ú-ni al-te-me-šú-nu

o 66

šá-a-ru la ta-qi-pa-šu ina ŠÀ -šur

(6) I swear by Aššur (and) Marduk, my gods, that I have never thought in my heart or said by my mouth any of the detestable things that he has spoken against me. It is nothing but a scheme that he has devised in order to make the name of the Babylonians, who love me, detestable along with him.

o 77

dAMAR.UTU DINGIR-MEŠ-ía at-ta-ma ki-i

o 88

dib-bi bi--šu-ú-te ma-la*

o 99

ina UGU-ḫi-ia id-bu-bu ina ŠÀ-bi-ía

o 1010

ku-uṣ-ṣu-pa-ku ù ina pi-ia

o 1111

aq-bu-ú al-la nik-lu šu-ú

o 1212

it-ti-kil um-ma šu-mu šá .TIN.TIR.KI-MEŠ

o 1313

ra-i-ma-ni-šu it-ti-ia lu-ba-

o 1414

ù a-na-ku ul a-šem-me-šú* (SZI)

(14) But I will not listen to it. Your brotherhood with the Assyrians and your privileged status which I have established remain valid until the present day; you are close to my heart. Correspondingly, do not listen to his vain words, do not taint your name which is in good repute before me and the whole world, do not make yourself culpable before God.

o 1515

ŠEŠ-ut-ku-nu ša it-ti DUMU-MEŠ

o 1616

KUR-šur u ki-din-nu-ta-ku-nu šá ak-ṣu-ru

o 1717

ad-di UGU šá en-na šu-ú

o 1818

it-ti ŠÀ-bi-ia at-tu-nu

o 1919

appit-tim-ma šá-ra-te-e-šu

o 2020

la ta-šem-ma-a šu-un-ku-nu

o 2121

ša ina IGI-ia u ina IGI KUR.KUR gab-bu

o 2222

ba-nu-ú la tu-ba-ʾa-a-šá

o 2323

ù ra-man-ku-nu ina IGI DINGIR

o 2424

la tu-ḫaṭ-ṭa-a

Reverse
r 1r 1

ù šá-ni*-tu a-mat ša it-ti ŠÀ-bi-ku-nu

(r 1) I also know another matter that you have been pondering in your hearts: "Now, the very fact that we have taken hostile action against him will be a burden on us" it will not be a burden; it is nothing, since the name is very good. Though the very fact that you have sided with my opponent is like placing a burden on you, and violating the treaty is a matter (to be settled) before God.

r 22

ku-uṣ-ṣu-pa-ku-nu a-na-ku i-di

r 33

um-ma (erased um*-ma*) en-na-a áš-šá-a

r 44

ni-it-te-ki-ru- a-na bil-ti-ni

r 55

i-ta-ra ul bil-tu ši-i

r 66

ia-a-nu šu-ú ki-i šu-mu

r 77

bab-ba-nu-ú u áš-šá it-ti

r 88

ENda-ba-bi-ía ta-ta-ši-iz-za

r 99

šu-ú ki-i šá-kan bil-te

r 1010

ina UGU ra-me-ni-ku-nu u ḫaṭ-ṭu-u

r 1111

ina ŠÀ a-de-e ina IGI DINGIR en-na

r 1212

a-du-ú al-tap-rak-ku-nu-ši

(r 12) Now then I am writing to you: if you do not wish to stain yourself with him in these matters, let me quickly see an answer to my letter. May this man whom Marduk has rejectednot deprive from my hands the troop which I have put together for Bel.

r 1313

ki-i ina dib-bi a-ga-nu-te it-ti-šú

r 1414

ra-man-ku-nu la tu-ṭa-ni-pa

r 1515

ḫa-an-ṭiš gab-ri ši-pir-ti-ia

r 1616

lu-mur ki-iṣ-ru ša a-na d+EN

r 1717

ak-ṣur si-kip-ti dAMAR.UTU

r 1818

a-ga-a ina ŠU.2-ia la i-ḫi-ib-bil

blank space of one line

(blank space of one line)

r 1919

ITI.GUD UD 23-KÁM lim-mu m-šurBÀDPAB

(r 19) Month of Iyyar (II), 23rd day, eponym year of Aššur-duru-uṣur. Šamaš-balassu-iqbi delivered it.

r 2020

mdšá-mašTIN-suiq-bi

r 2121

it-tu-bil


Adapted from Simo Parpola, The Correspondence of Ashurbanipal, Part I: Letters from Assyria, Babylonia, and Vassal States (State Archives of Assyria, 21), 2018. Adapted by Jamie Novotny and lemmatised by Mikko Luukko, 2018, as part of the research programme of the Alexander von Humboldt Chair in the Ancient History of the Near and Middle East at LMU Munich (Karen Radner, Humboldt Professorship 2015). The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/saao/P393748/.